1016万例文収録!

「section design」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > section designの意味・解説 > section designに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

section designの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1127



例文

Publication of a design registration in pursuance of section 18, second sentence, of the Designs Act shall include: the name or company name of the proprietor of the design and the proprietor's mailing address, the name or company name of an agent and the agent's mailing address, if the applicant is represented by an agent, reproductions illustrating the design, product specification, the class or classes in which the product is categorized under the Locarno Agreement of international classification of industrial designs, cf. Appendix 1, application number and application date, registration number, priority date and information on the country in which the original application was filed and the number of the application, if priority has been granted pursuant to section 16 of the Designs Act, priority date and information on the exhibition at which the design was displayed, if priority has been granted in pursuance of section 16of the Designs Act, the name of the designer, including the design group or company, and the designer's mailing address, if a request is being made for registration of one or more designers in the design register, cf. section 13of the Designs Act, information, if applicable, on a model of the design which may have been filed, and information to the effect that the design is registered in color, if this is the case. 例文帳に追加

意匠法第18条第2文の規定による意匠登録の公告には,次に掲げる事項を含めなければならない。意匠の所有者の名称又は会社名及び当該所有者の郵便宛先,出願人が代理人によって代理されている場合は,当該代理人の名称又は会社名及び当該代理人の郵便宛先,意匠を表す複製,製品明細,意匠の国際分類に関するロカルノ協定に基づいて分類された製品に係わるクラス(附則1参照),出願番号及び出願日,登録番号,意匠法第16条(1)から(3)までの規定に従って優先権が与えられている場合は,優先日並びに元の出願がされた国及び出願番号に関する情報,意匠法第16条(4)の規定に従って優先権が与えられている場合は,優先日及びその意匠が展示された博覧会に関する情報,意匠登録簿に1又は2以上のデザイナーを登録するよう請求されている場合は(意匠法第13条(4)参照),デザインに係わるグループ又は会社を含むデザイナーの名称及びデザイナーの郵便宛先,該当する場合は,提出されているひな形に関する情報,該当する場合は,意匠が色彩を付して登録されている旨の情報。 - 特許庁

If, after considering the request or response, the Registrar is satisfied as mentioned in section 39 or 40 in relation to the design application, the Registrar must register the design or designs disclosed in the application under whichever of those sections applies. 例文帳に追加

請求又は応答を検討した後に,登録官が,意匠出願に関連して第39条又は第40条に記載するように認める場合は,登録官は,これらの条の何れかが適用される出願において開示された意匠又は複数の意匠を登録しなければならない。 - 特許庁

Where the Registrar gives a direction under section 29(1) of the Act in respect of any application for registration of a design, the representation of the design and any evidence filed in support of the application shall not be open to public inspection in the Registry during the continuance in force of the direction.例文帳に追加

登録官が意匠登録出願に関して意匠法第29条(1)に基づく指示を与える場合は,意匠の表現及び出願を裏付けるために提出された証拠は,指示の有効期間中は登録局において一般閲覧に供さない。 - 特許庁

Where the Controller is satisfied that the proprietor took reasonable care to see that the period for which the design right subsisted was extended in accordance with subsection (2) or subsection (4) of section 43, the Controller shall, on payment of any unpaid renewal fee and any prescribed additional fee, order the restoration of the design right.例文帳に追加

登録意匠の所有者がその意匠権の存続期間が第43条(2)又は(4)に従って延長されるよう合理的な配慮をしていたと長官が認める場合,長官は,末納付の更新手数料及び所定の追加手数料が納付されることにより,失効した意匠権の回復を命じる。 - 特許庁

例文

The description of the industrial design, referred to in section 3(1), hereinafter referred to as “the description”, shall present the industrial design in a manner clear and exhaustive enough for it to be reproduced, with the help of a drawing, a photo and samples, in any of the forms presented in the application.例文帳に追加

第3条(1)にいう意匠の説明書(以下「説明書」という)は,図面,写真及び見本の助けをもってその意匠を出願に提示された何れの形態でも複製することができるように十分に明瞭かつ詳細な方法で意匠を提示しなければならない。 - 特許庁


例文

If the Patent and Trademark Office pursuant to section 19 has any objections to registration, the design may be registered in amended form, provided that the design in the amended form complies with the requirements for protection and retains its identity. 例文帳に追加

特許商標庁が第19条により,登録に対する異論を有するときは,当該意匠について補正した形態で登録を受けることができる。ただし,補正した形態での意匠が保護のための要件を遵守しており,かつ,その同一性を保持していることを条件とする。 - 特許庁

Any person who has committed design infringement before the files have been made available to the public and who has obtained a profit thereby shall pay damages pursuant to section 37 to the extent found reasonable, but not exceeding the profit he is supposed to have obtained by the design infringement. 例文帳に追加

出願のファイルが公衆の利用に供される前に意匠侵害を犯し,それにより利益を得た者は,第37条による損害賠償金を適正と認められが当該意匠侵害により得たと想定される利益を超えない範囲まで,支払わなければならない。 - 特許庁

In proceedings for infringement of the design right instituted by the holder of the design, the defendant shall notify the Patent and Trademark Office and registered licensees in accordance with the rules laid down in section 44(1) if the defendant intends to claim cancellation of the registration. 例文帳に追加

意匠所有者が提起した意匠侵害訴訟において,被告が登録取消の請求をする意思を有するときは,被告は第44条(1)に定める規則に従い,特許商標庁及び登録ライセンシーに通知しなければならない。 - 特許庁

Any person who prior to the entry into force of this Act pursuant to section 6 of the Designs Act, cf. Consolidate Act No. 251 of 17 April 1989, was exploiting a design commercially in this country, or had made substantial preparations for such exploitation, may continue the exploitation of the design. 例文帳に追加

本法施行前に,意匠法(1989年4月17日統合法No.251参照)第6条の規定により,デンマークにおいて業として意匠を実施していた者又は当該実施のための実質的な準備をしていた者は,当該意匠の実施を継続することができる。 - 特許庁

例文

Subject to section 41 and to any agreement to the contrary, where there is more than one registered owner of a registered design, no registered owner shall, without the consent of each of the others, grant a licence under the design or assign or mortgage a share in it. 例文帳に追加

登録意匠の登録所有者が2以上存在する場合は,第41条及び別段の合意に従うことを条件として,如何なる登録所有者も他の登録所有者のそれぞれの同意なく,当該意匠に基づくライセンス又は当該意匠持分の譲渡又は譲渡抵当権の設定をしてはならない。 - 特許庁

例文

Without affecting transactions past and closed, where an order is made under section 44, 45 or 46 that the registration of a design be revoked, the Registrar shall rectify the Register accordingly and the registration of the design shall be deemed never to have been made. 例文帳に追加

過去の終了した取引に影響を与えることなく,第44条,第45条又は第46条に基づき意匠登録を取り消す旨の命令が行われる場合は,登録官は,これに従い登録簿を訂正するものとし,当該意匠登録は始めからなかったものとみなされる。 - 特許庁

without prejudice to section 72, requiring and regulating the translation of documents in connection with a registered design or an application for registration of a design into the language of the proceedings or into one or both of the official languages and the filing and verification of any such translations; and 例文帳に追加

第72条を害することなく,登録意匠又は意匠登録出願に関し,書類の手続言語間又は一方若しくは双方の公用語への翻訳,並びに当該翻訳文の提出及び認証を求め,かつ,規制する規定,及び - 特許庁

If the owner of a registered design wishes to renew the period of registration of a design under section 28(2) of the Ordinance, an application shall be made on the specified form before the end of the current period of registration but not earlier than 3 months immediately preceding the end of the current period. 例文帳に追加

登録意匠の所有者が条例28条(2)に基づき意匠登録の期間の更新を希望する場合は,申請は,現在の登録期間終了前であって,現在の期間の終了に先立つ3月以内に,所定の様式により行うものとする。 - 特許庁

An opposition to the registration of a design may be submitted on the basis of the provisions of Section 37, Paragraph one, Clause 1, 2, 4, 5, 6, 7 or 8 of this Law. An individual design registered by a multiple registration may be disputed also separately from the remaining designs included in the multiple registration.例文帳に追加

意匠登録に対する異議は, 第37 条(1)1),2),4),5),6),7) 又は8) の規定に基づいて申し立てることができる。複合登録により登録された個々の意匠については, 当該複合登録に含まれる他の意匠とは別個に争うこともできる。 - 特許庁

If the transfer of ownership rights to a design to another person does not apply to all designs included in a multiple registration, the Patent Office shall divide such registration, by applying Section 30 of this Law with the necessary changes and establishing a new registration in respect of the design or designs, the owner of which has changed.例文帳に追加

意匠の所有権の他人への移転が複合登録に含まれているすべての意匠には及ばない場合は, 特許庁は, 必要な変更を施して第30 条を適用し, かつ, 所有者が変更した意匠に関して新たな登録を行うことにより, 当該複合登録を分割する。 - 特許庁

Oppositions provided for by Section 28 of this Law against the coming into force of an international registration of a design in Latvia shall be submitted within a period of 3 months from the day when the design, the international registration of which applies to Latvia, was published in the Official Gazette of the international registration of designs.例文帳に追加

ラトビアにおける国際意匠登録の効力発生に対する第28 条に規定する異議は,その国際登録がラトビアに適用される意匠が国際意匠登録の公報に公告された日から3 月の期間内に申し立てなければならない。 - 特許庁

A request under section 29(3) of the Act for the correction of a mistake in the register, in any certificate of registration, or application for the registration of a design, or any document filed in pursuance of such an application, or in proceedings in connection with any design, shall be made in form 23.例文帳に追加

登録簿,登録証,又は意匠の登録願書若しくは当該出願に従っての届出書類,又は意匠に関連する争訟手続において提出の何等かの書類における過誤の訂正についての法第29条(3)に基づく請求は,様式23を使用して行うものとする。 - 特許庁

(1) An application under section 23 of the Act for the restoration of a design registration which has lapsed through non-payment of renewal fees shall be made on Form D18 and shall be accompanied by an affidavit setting out the circumstances under which the design registration lapsed and the grounds on which restoration is requested.例文帳に追加

(1) 更新手数料の不納により失効した意匠登録の回復を求める法第23条に基づく申請は,様式D18により行うものとし,かつ,意匠登録が失効した状況及び回復を請求する理由を記載した宣誓供述書を添付しなければならない。 - 特許庁

A class figure creation section uses information about the class given information on stereotype, information about relations between classes, and information about a variable as design information of a program and creates a class figure corresponding to this design information.例文帳に追加

クラス図作成部はステレオタイプの情報が付与されたクラスに関する情報、クラス間の関係に関する情報、および変数に関する情報をプログラムの設計情報として、この設計情報に対応するクラス図を作成する。 - 特許庁

To provide a design support device for a vehicle for quickly checking wheel guard requirements about an evaluation target vehicle, and not for having to separately perform any operation to specify a section to be corrected on a wheel arch design surface.例文帳に追加

評価対象車両についてのホイールガード要件チェックが短時間で行えると共に、ホイールアーチ意匠面の,修正が必要な部分を特定するための作業を別途行う必要がない車両用設計支援装置を提供する。 - 特許庁

Also preferably, the formed indication panel 1 is used for a backlight type indication plate which brightly displays the transmissive section 21 by irradiating light from a rear face 152 on the opposite side of a design face 151 whereon the ink-jet design film 2 is formed.例文帳に追加

また、成形表示板1は、インクジェット意匠皮膜2が形成された意匠面151とは反対側の裏面152から光を照射することにより、透過部21を明るく表示させるバックライト式の表示板に用いられることが好ましい。 - 特許庁

The Office shall cancel the registered industrial design from the Register, if the industrial design does not correspond to the definition of industrial design within the meaning of Section 2, or if the industrial design does not fulfill the requirements posed on it in terms of Sections 3 to 8 of this Act, or if its holder is not entitled to this industrial design in terms of Section 12, or if the industrial design has been already protected in the Czech Republic by a registered industrial design with prior right of priority, or if in the industrial design a distinctive sign is used, which before creation of the right of priority confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use, or if the design constitutes an unauthorized use of work protected under the copyright, or if the design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (thereinafter: "Paris Convention") or of another symbolic signs, flags, escutcheons other than those covered by Article 6ter of the Paris Convention, which are of particular public interest in the Member State concerned. 例文帳に追加

庁は,次の場合,工業意匠登録の登録簿からの取消を命じる。工業意匠が第2条に述べる工業意匠の定義に該当していない場合,又は工業意匠が本法第3条から第8条までに定める要件を充足していない場合,又は工業意匠所有者が第12条に定める権利者に該当していない場合,又は工業意匠が,チェコ共和国において,優先権を伴ってなされている別の工業意匠登録によって保護されている場合,又は工業意匠に使われている顕著な標識の所有者が,当該工業意匠の優先権発生日より前に当該標識の使用を禁止する権利を取得している場合,又は意匠が著作権により保護されている作品を無権限に使用している場合,又は意匠が産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)第6条の3に列挙されているものの何れか,又はパリ条約第6条の3に列挙されているもの以外で関係締約国の特別の公共利益に係る何らかの象徴的標識,旗章又は盾紋章を不当に使用している場合。 - 特許庁

119.3. The following provisions relating to patents shall apply mutatis mutandis to a layout -design of integrated circuits registration: Section 28 - Right to a Patent; Section 29 - First to File Rule; Section 30 - Inventions Created Pursuant to a Commission; Section 33 - Appointment of Agent or Representative; Section 56 - Surrender of Patent; Section 57 - Correction of Mistakes of the Office; Section 58 - Correction of Mistakes in the Application; Section 59 - Changes in Patents; Section 60 - Form and Publication of Amendment; CHAPTER VII - Remedies of a Person with a Right to Patent; CHAPTER VIII - Rights of Patentees and Infringement of Patents: Provided, That the layout-design rights and limitation of layout-design rights provided hereunder shall govern: CHAPTER X - Compulsory Licensing; CHAPTER XI - Assignment and Transmission of Rights例文帳に追加

119.3次の特許に係る条項は,,集積回路の回路配置登録に準用する。 第28条 特許を受ける権利 第29条 先願主義 第30条 委託によりなされた発明 第33条 代理人又は代表者の任命 第56条 特許の放棄 第57条 庁による誤りの訂正 第58条 出願における誤りの訂正 第59条 特許における変更 第60条 補正の様式及び公示 第7章 特許を受ける権利を有する者の救済 第8章 特許権者の権利及び特許の侵害-次の回路配置利用権及び権利制限規定 第10章 強制ライセンス許諾 第11章 権利の譲渡及び移転 - 特許庁

Where the design right owner gives notice, in accordance with Section 33 (1), that he or she renounces the right to a design and where a license is noted in the register, the licensee shall be informed and allowed sufficient time to safeguard his or her interests in the matter, before the design is removed from the register. 例文帳に追加

意匠権所有者が第33条第1段落に従って意匠についての権利を放棄する旨を通知し,かつ,ライセンスが登録簿において注記されている場合は,実施権者は,当該意匠が登録簿から抹消される前に通知を受けると共に,当該事項における自己の利益を保全するために十分な期間を認められるものとする。 - 特許庁

Where the period during which an application for renewal may be made as specified in section 43 (4) of the Principal Act has expired and the design right has not been renewed, the Controller shall, not later than 6 weeks after the date of expiry of that period, send to the registered proprietor of the design a notice informing him or her that the design right has expired, shall record the expiry in the Register and shall publish the expiry. 例文帳に追加

基本法第43条(4)に定める更新申請を行うことができる期間が満了し,かつ,意匠権が更新されなかった場合は,長官は,当該意匠権が失効した旨を当該期間の満了日から6週間以内に当該意匠の登録所有者に通知し,当該失効を登録簿に登録し,かつ,当該失効を公告する。 - 特許庁

(10) Where a design has been registered, any person who, before the date of registration of that design, expended any money, time or labour with a view to performing any of the acts contemplated in section 20(1), and who is then prevented from performing any of such acts by virtue of the registration of such design, may apply in the prescribed manner to the court for compensation by the registered proprietor in respect of money, time and labour so expended.例文帳に追加

(10) 意匠が登録された場合,当該意匠の登録日前に第20 条(1)にいう行為を行う目的で資金,時間又は労力を費やした者であって,その後当該意匠の登録によってかかる行為を行えなくなったものは,費やした資金,時間及び労力に関して登録所有者による補償を所定の方法により裁判所に申請することができる。 - 特許庁

The patent granted for an invention or the registration of a design shall not be invalidated- in the case of a patent, by reason only of the publication of a description of, or use of, the invention, or in the case of a design, by reason only of the exhibition or use of, or the publication of a description or representation of, the design, in Bangladesh during the period specified in this section as that within which the application may be made. 例文帳に追加

発明に付与される特許又は意匠の登録は、バングラデシュ国内における出願を行うものとして本条に定める期限内の、次に掲げる事由によって失効しないものとする。特許の場合、当該発明の詳細の公開又は当該発明の使用のみを理由として、又は意匠の場合、当該意匠の展示若しくは使用又は当該意匠の詳細の公開又は表示のみを理由として。 - 特許庁

Subject to section 58, the Registrar must refuse to publish a design if: the design is disclosed in a design application in respect of which the Registrar has given notice under subsection 57(3); and the applicant has not responded to the notice or amended the application in such a way that the Registrar is satisfied as mentioned in subsection 57(2). 例文帳に追加

第58条に従うことを条件として,登録官は,次の場合は,意匠の公告を拒絶しなければならない。当該意匠が意匠出願において開示され,それについて登録官が第57条(3)に基づく通知を出しており,かつ出願人が通知に対して応答しなかった又は,第57条(2)に記載するように登録官が認める方法で,出願を補正しなかった場合 - 特許庁

The Registrar must not revoke the registration of a design under this section unless: the Registrar has given the registered owner a reasonable opportunity to be heard; and if appropriate, the Registrar has given the registered owner a reasonable opportunity to amend the relevant registered design for the purpose of removing a ground for the revocation of the registration of the design and the registered owner has failed to do so. 例文帳に追加

登録官は,次の場合を除き,本条に基づき意匠登録を取り消すことができない。登録官が,登録所有者に対して聴聞を受ける合理的な機会を与えている場合,及び該当するときは,意匠登録の取消理由を除去する目的で,登録官が登録所有者に対し,関連する登録意匠を補正するための合理的機会を与えており,かつ,登録所有者がそれを行わなかった場合 - 特許庁

A design shall be considered to have individual character if the overall impression the design produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any design which has been available to the public before the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority, cf. section 16. 例文帳に追加

意匠は,その意匠が事情に通じている使用者に対して,その出願の出願日前に又は優先権主張の場合は優先日(第16条参照)前に公衆の利用に供されていた何れかの意匠によって当該使用者に与えられていた全体的印象と異なる全体的印象を与える場合に,独自性を有しているものとみなす。 - 特許庁

Where the applicant has stated in the request for registration that a design designated by him within a multiple application is to be treated as a basic design and further designs as variations thereof, the Patent Office shall enter such statement in the Designs Register and shall publish only the reproduction of the basic design in the publication under Section 8(2), together with a reference to registration of the statement. 例文帳に追加

出願人が,登録申請書において,1集合出願のなかで自己が指定した1意匠を基本意匠として扱い,その他の意匠はその亜種であると宣言した場合は,特許庁はこの宣言を意匠登録簿に記録し,かつ基本意匠の再現物のみを,記録した宣言の参照を付して,第8条[2]にいう公告で公表する。 - 特許庁

Subject to this section, where under this Ordinance any act has to be done by or to any person in connection with a registered design or any procedure relating to a registered design or the registration of a design, the act may be done by or to an agent of such person duly authorized by that person orally or in writing. 例文帳に追加

本条に従うことを条件として,本条例に基づき,登録意匠に関連し,又は登録意匠若しくは当該意匠登録に関する手続に関連し,何人かにより又は何人かに対し,何らかの行為を行わなければならない場合は,当該行為は,口頭又は書面により当該人により適正に権限を与えられた当該人の代理人により又は当該代理人に対し行うことができる。 - 特許庁

The registered proprietor of a design deemed by section 91 to be registered under this Ordinance shall not be entitled to recover any damages in respect of any infringement of the design from any defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, nor had any reasonable means of making himself aware, of the existence of the registration of the design under the Registered Designs Act 1949. 例文帳に追加

第91条により本条例に基づき登録したとみなされる意匠の登録所有者は,侵害のあった日に1949年登録意匠法に基づく意匠登録の存在を知らなかったか又は知る合理的手段を有していなかった旨を証明する被告から,当該意匠の侵害による損害補償額を回収する権利を与えられないものとする。 - 特許庁

If, in accordance with Section 39, Paragraph two of this Law, justification for the invalidation of registration is established only in respect of individual features of a design and if, in addition, it can be acknowledged that without these features the design conforms to the preconditions for the protection of designs and the essence thereof remains unaltered, the design shall be declared as partly invalid and the registration shall be permitted to be maintained valid in an amended form.例文帳に追加

第39 条(2) に基づき, 登録の無効に関する正当化根拠が意匠の個々の特徴についてのみ確認され, かつ, これらの特徴なしでも当該意匠が意匠保護の前提条件に適合し, その本質が変化しないことを確認することができた場合は, 当該意匠は, 部分的に無効を宣言され,登録は, 補正された形で有効性を保つことを認められる。 - 特許庁

(5) Where an industrial design, or the right to apply an industrial designto any article, becomes vested, whether by assignment, transmission or operation of law, in any person other than the original owner, either alone or jointly with the original owner, that other person or, as thecase may be, the original owner and that other person shall be treatedfor the purposes of section 11 as the original owner of the industrial design or as the original owner of the industrial design in relation tothat article.例文帳に追加

(5) 意匠,又は意匠を何らかの物品に適用する権利が,譲渡,移転又は法の適用の何れによるかを問わず,原所有者とは別の他人に単独で又は原所有者と共同で付与される場合は,当該他人,又は場合により原所有者及び当該他人は,第11条の適用上,意匠の原所有者として又は当該物品に係る意匠の原所有者として扱われる。 - 特許庁

Where the registered owner of a design gives notice, in accordance with Section 33(1) of the Act, that he renounces his right to a design and where a license is noted in the Register, the licensee shall be informed and allowed sufficient time to safeguard his interests in the matter, before the design is removed from the Register. 例文帳に追加

意匠の登録所有者が意匠法第33条第1段落に従って自己が意匠権を放棄した旨を通知した場合において,意匠登録簿にライセンスの記載がされているときは,当該意匠が意匠登録簿から抹消される前に,実施権者に対してはその旨の通知がされ,当該事項についての当該人の利益保全のため十分な時間的余裕が与えられるものとする。 - 特許庁

Subject to section 42, the Registrar must refuse to register a design disclosed in a design application in respect of which the Registrar has given a notice under section 41, if the applicant has not: amended the application; or responded in writing to the notice stating why the applicant considers that the application does not need to be amended; in such a way that the Registrar is satisfied as mentioned in section 39 or 40 in relation to the design application. 例文帳に追加

第42条に従うことを条件として,登録官は,出願人が意匠出願に関連して第39条又は第40条に記載するように登録官が認める方法で次の事項を行わなかった場合は,自らが第41条に基づく通知を出した意匠出願において開示された意匠の登録を拒絶しなければならない。出願の補正,又は出願を補正する必要がないと出願人が認める理由を記載した,通知に対する書面による応答 - 特許庁

to refuse an application that does not meet the minimum filing requirements under subsection 24(2); or to make or refuse to make a determination under section 29; or to refuse an application under section 30 for a design application to proceed in the person's name; or to refuse to register a design under section 43; or to refuse to publish a design under section 59; or to prohibit or restrict the publication of information about the subject matter of a design application under section 108; or to refuse an application under section 137 for an extension of time. If a decision mentioned in subsection (2) is made and a written notice of the decision is given to a person whose interests are affected by the decision, the notice must include a statement to the effect that an application may be made to the Administrative Appeals Tribunal under the Administrative Appeals Tribunal Act 1975 for review of the decision. 例文帳に追加

第24条(2)に基づいて最低出願要件を満たさない出願を拒絶すること,又は第29条に基づいて決定を行うこと又は行うことを拒絶すること,又は第30条に基づいて意匠出願をその者の名義で進める申請を拒絶すること,又は第43条に基づいて意匠の登録を拒絶すること,又は第59条に基づいて意匠の公告を拒絶すること,又は第108条に基づいて意匠出願の対象となる事項について情報の公表を禁止し又は制限すること,又は第137条に基づいて期間延長の申請を拒絶すること,又は(1)に記載した決定がなされ,その決定によって自己の利害に影響を受ける者に対して,その決定について書面による通知を送付するときは,その通知には,当該決定についての再審理を求める申請を,1975年行政不服審判所法に基づいて行政不服審判所に対してすることができる旨の陳述を記載しなければならない。 - 特許庁

Before the bringing of an action referred to in Section 35 (1) the court referred to in that section may issue an injunction at the request of the design right owner, if the preconditions stated in subsection 1 for that exist and if it is obvious that the realisation of the rights of the design right owner otherwise would be seriously endangered. 例文帳に追加

第35条にいう裁判所は,同条第1段落にいう訴訟の提起の前に,意匠権所有者の請求があるときは,差止命令を発出することができる。ただし,第1段落に定めるそのための前提条件が存在し,かつ,そうしないときは意匠権所有者の権利の実現が著しく損なわれることが明白な場合に限る。 - 特許庁

A request pursuant to subsection 1 may only be filed concerning (i) the right to a design by the person claiming to be rightful holder of the design, (ii) the rights referred to in section 7(1)(ii) and (iii)(b) to (d) by the person claiming to be the rightful holder of the rights in question, (iii) use of the rights referred to in section 7(1)(iii)(a) by the person affected by the use. 例文帳に追加

(1)による請求は,次の事項に関してのみ,提出することができる。 (i) 当該意匠の正当な所有者であると主張する者による意匠に対する権利 (ii) 当該権利の正当な所有者であると主張する者による第7条(1)(ii)及び(iii)(b)から(d)までにいう権利 (iii) その使用により影響を受ける者による第7条(1)(iii)(a)にいう権利の使用 - 特許庁

Proceedings may, however, only be instituted concerning (i) the right to a design by the person claiming to be the rightful holder of the design, (ii) the rights referred to in section 7(1)(ii) and (iii)(b) to (d) by the person claiming to be the rightful holder of the rights in question, (iii) use of the rights referred to in section 7(1)(iii)(a) by the person affected by the use. 例文帳に追加

ただし,訴訟は次の事項に関してのみ提起することができる。 (i) 当該意匠の正当な所有者であると主張する者による意匠に対する権利 (ii) 当該権利の正当な所有者であると主張する者による第7条(1)(ii)及び(iii)(b)から(d)までにいう権利 (iii) その使用により影響を受ける者による第7条(1)(iii)(a)にいう権利の使用 - 特許庁

Where a request for amendment of an application for registration of a design has been granted under section 21, and the amendment has the effect of excluding one or more designs from the application initially filed, the applicant may at any time while the initial application is pending make a further application, referred to in this section as a "divisional application", for registration of the design or designs so excluded. 例文帳に追加

意匠登録出願の補正請求が第21条により許可され,かつ,補正が最初にした出願から1又は複数の意匠を除外する効果を有する場合は,出願人は,当初の出願が係属中である間はいつでも,除外された意匠登録を本条にいう「分割出願」として更なる出願を行うことができる。 - 特許庁

The Patent Office shall publish periodical official gazette of designs, in which, in particular, publications in accordance with Section 17, publications concerning expiry of design protection, concerning partial waiver, concerning changes to the designation of firms and the identity of the design owner and those publications to be effected in accordance with Section 26(2) in application, mutatis mutandis, of Sections 128 and 133(3) of the Patent Law 1970. 例文帳に追加

特許庁は,意匠についての定期的公報を発行し,それには特に,第17条の規定による公告,意匠保護の満了,部分的権利放棄,意匠所有者である企業及び個人の名称の変更に関する公告,並びに1970年特許法第128条及び第133条(3)を準用する本法第26条(2)の規定に従って行う公告を掲載する。 - 特許庁

In the image processing apparatus having a section management function, the layout design of an error report about the error of a predetermined section management function can be registered in a rewritable storage means in advance, thereby enabling arbitrarily changing this layout design by downloading it from a server of a manager as necessary.例文帳に追加

部門管理機能を有する画像処理装置において、所定の部門管理機能に関するエラーに対応するエラーレポートのレイアウトデザインを予め書き換え可能な記憶手段に登録できるようにして、このレイアウトデザインを必要に応じて管理者のサーバ等からダウンロードすることにより任意に変更できるようになす。 - 特許庁

Based on a test method D102 specified from the outside, data of an unnecessary test point is deleted from the design data stored in the storage device 700 by a test point delete section K104, and design data D103 including no unnecessary test point is output by a data output section K105.例文帳に追加

そして、外部から指定されたテスト手法D102に基づいて、記憶装置700に格納された設計データから、不要なテストポイントのデータがテストポイント削除部K104により削除され、不要なテストポイントを含まない設計データD103が、データ出力部K105により出力される。 - 特許庁

Notwithstanding anything contained in the second proviso to sub-section (2), where any ground on which the registration of a design may be cancelled under section 19 has been availed of as a ground of defense under sub-section (3) in any suit or other proceeding for relief under sub-section (2), the suit or such other proceedings shall be transferred by the Court in which the suit or such other proceeding is pending, to the High Court for decision.例文帳に追加

(2)の第 2ただし書に拘らず,第19条により意匠登録が取り消される理由が,(2)による救済を求める訴訟又はその他の手続において,(3)による抗弁の理由として援用された場合は,当該訴訟又は前記その他の手続については,当該訴訟又は当該他の手続が係属している裁判所から判決を得るため高等裁判所に移管される。 - 特許庁

To provide a guard fence having a continuous design along the longitudinal direction and surely attaining the safety of fall prevention in an elevated section and being capable of being easily executed on various roads in the guard fence including the elevated section and sections in front and in rear to the elevated section or one of the sections and having a throwing-down preventive fence in the elevated section.例文帳に追加

例えば高架部分とその前後又は一方を含み且つ高架部分に投下防止フェンスを有する防護柵であって、長手方向に沿って連続したデザインを有し、且つ高架部分では確実に落下防止の安全が図れると共に、各種の道路において容易に施行できる防護柵を提供する。 - 特許庁

Provided that- the application is made in the case of a patent within twelve months, and, in the case of design, within six months from the application for protection in the United Kingdom: and nothing in this section shall entitle the patentee or the proprietor of the design to recover damages for infringements happening prior to the actual date on which, in the case of a patent, his application is accepted, or, in the case of a design, the design is registered, in Bangladesh. 例文帳に追加

ただし、次の事項を条件とする。出願が連合王国内における保護の出願から特許の場合は12 月以内、意匠の場合は6月以内に行われ、かつ、本条のいかなる規定も、特許権者又は意匠の専有権者に対し、特許の場合はバングラデシュ国内でその者の出願が実際に受理された日以前に、意匠の場合はバングラデシュ国内で実際に登録された日以前に発生した侵害に対して損害賠償を請求する権利を付与していないこと。 - 特許庁

If a design application meets the minimum filing requirements mentioned in subsection 21(2), the Registrar must give a written notice to the applicant stating: that the design application meets the minimum filing requirements; and the filing date of the application; and if the design application was not accompanied by a request for registration or publication of each design disclosed in the application - that such a request may be made under section 35. 例文帳に追加

意匠出願が第21条(2)に記載された最低出願要件を満たしている場合は,登録官は,次の事項を記載する通知書を出願人に出さなければならない。意匠出願が最低出願要件を満たしていること,及び当該出願の出願日,及び意匠出願に,そこに開示された各意匠の登録又は公告の請求が添付されていない場合-当該請求が第35条に基づいて行うことができること - 特許庁

例文

If a reference under this section is made after the end of the period of two years beginning with the date of registration of the design to which the reference relates, no order shall be made under subsection (1) transferring any right in or under the design from the person registered as the owner of the design to any other person on the ground that the person so registered was not entitled to be registered as the owner unless it is shown that he knew at the time of the registration or, as the case may be, of the transfer of the design to him, that he was not entitled to be registered as the owner. 例文帳に追加

本条に基づく付託が,付託が関係する意匠登録の日に始まる2年の期間の終了後に行われる場合は,登録所有者が登録の時点で又は場合により当該意匠の当該人への移転の時点で,当該人が所有者として登録される権限を有していなかったことを知っていたことが示されない限り,そのように登録された者が所有者として登録される権限を有していなかったという理由により,意匠に係る権利を当該意匠の所有者として登録された者から,その他の者へ移転する(1)に基づく如何なる命令も行ってはならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS