slappedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 94件
It has been considered that the slapped children would not become sick in the summer. 例文帳に追加
叩かれた子は夏病にかからないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of the skin, to be bruised because of being slapped or pinched 例文帳に追加
打たれたりつねられたりした所があざになる - EDR日英対訳辞書
We slapped mother nature around and won例文帳に追加
私たちは母なる自然を引っ叩き 勝利しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ignatius Gallaher slapped his friend sonorously on the back. 例文帳に追加
イグネイシャス・ガラハーは友の背にピシャリと音を響かせた。 - James Joyce『小さな雲』
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.例文帳に追加
彼女が私の家族に殴られ 叩かれている記憶です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He slapped the king across the face and called him a vicious idiot and a fool.例文帳に追加
彼は国王の頬を叩き 小悪な愚か者と呼んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In a fit of temper, I slapped the child in the face. 例文帳に追加
むしゃくしゃしていたので, 子供の横っ面をひっぱたいた. - 研究社 新和英中辞典
We slapped his face a couple of times to bring him around.例文帳に追加
私たちは,彼の顔を2,3度平手打ちして意識を戻させた - Eゲイト英和辞典
getting a little uppity and needed to be slapped down- NY Times 例文帳に追加
少し偉そうな口をたたき、たたかれる必要があった−NYタイムズ - 日本語WordNet
A customer is having his shoes shined on a slapped-together stand. 例文帳に追加
お客が雑な作りのスタンドに座って靴を磨いてもらっている。 - Tanaka Corpus
The judge who slapped the death sentence has now moved up to the supreme court.例文帳に追加
死刑を宣告した判事は 今は最高裁まで上り詰めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If someone slapped me, would you karate chop them in the throat?例文帳に追加
もし誰かが私を 平手打ちしたら 喉に空手チョップ してくれる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A customer is having his shoes shined on a slapped-together stand.例文帳に追加
お客が雑な作りのスタンドに座って靴を磨いてもらっている。 - Tatoeba例文
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.例文帳に追加
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 - Tatoeba例文
And when my johnny finds out how you slapped around his girl, you know what happens to you, fat boy?例文帳に追加
ジョニーが あんたが 私を叩いた事を知ったら あんたは どうなるかしら? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yeah, after he had slapped evelyn when he caught her returning his house key to the tent.例文帳に追加
あいつがテントに 鍵を返そうとした イヴリンを捕まえて 平手打ちした後だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He kept his mouth shut so obstinately that his father slapped his face in anger. 例文帳に追加
彼が執拗に黙っていたので,彼の父は怒って横っ面(つら)に平手打ちを会わせた. - 研究社 新和英中辞典
"I slapped a couple of coats of absolute black on the outside yesterday afternoon to see how it worked. 例文帳に追加
「昨日の午後、絶対黒を外側に二重にコーティングして、どう見えるかやってみたんだ。 - JACK LONDON『影と光』
someone slapped me on the back and I turned to see who the slapper was 例文帳に追加
だれかが私の後部をぴしゃりと叩き、たたいた人が誰かを確かめるために私は振り返った - 日本語WordNet
Subsequently, Tadachika was brought down and also slapped with kaieki sanction, being implicated with the Incident of Nagayasu OKUBO (there are various theories). 例文帳に追加
続けて忠隣が大久保長安事件(諸説あり)に連座して失脚、改易となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the competitors, a third-grade boy, said, "I was surprised by the way he slapped the cards." 例文帳に追加
対戦相手の1人である3年生の男の子は「バーンとカードをはたいたのにびっくりした。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
But Silver laughed at him aloud and slapped him on the back as if the idea of alarm had been absurd. 例文帳に追加
ただシルバーは、警戒するなんてばかばかしいとでもいうように、笑い飛ばしその男の背中を叩いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Because it would take the strength of a man, obviously, and you think i'm violent because I lost my temper and slapped rachel.例文帳に追加
明らかに男がやりそうなことだし 私がレイチェルを殴ったから 暴力的と考えているんでしょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, his wife who disliked mustachios said 'shave your dirty mustachios,' upon which the man got angry and slapped her. 例文帳に追加
しかし髭の嫌いな女房は「そのむさい髭を剃って下さい」といい、怒った男は女房を打擲する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him.例文帳に追加
ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 - Tatoeba例文
Fairies indeed are strange, and Peter, who understood them best, often cuffed [slapped] them. 例文帳に追加
妖精っていうのはホントに変わっていて、妖精を良く知っていたからこそ、ピーターはよく平手打ちしたものです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him, 例文帳に追加
それから,彼らは彼の顔につばをかけ,こぶしで殴り,「預言しろ!」と言い始めた。ある者たちは彼を平手で打って, - 電網聖書『マタイによる福音書 26:67』
Nevertheless, Tadataka firmly refused this offer, saying 'this is not a merit of me'; at the end, the family of Tadasuke was slapped with kaieki sanction (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties) after his death. 例文帳に追加
しかしこの申し出を「自分の勲功ではない」と固辞したため結局忠佐の死後、改易となってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Danshichi became angry as 'Hey, you hurt a man's living face...' and Giheiji glared at him as 'Hit, slapped, hit, so what? What about it?' 例文帳に追加
「こりゃこれ男の生き面を・・・」と憤る団七「打った、はたいた、打ったがどうした、なんとした」とにらみ付ける義平次。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kotoshiro nushi answered in the affirmative, then tilted the boat with his foot, slapped his hands upside down to transform the boat into a fresh brushwood fence and hid himself in it. 例文帳に追加
事代主は「承知した」と答え、船を踏み傾け、手を逆さに打って青柴垣に変えて、その中に隠れてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?” 例文帳に追加
彼がこのことを言うと,役人の一人がイエスに平手打ちを加えて,「大祭司にそのような答えをするのか」と言った。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:22』
Although there was an incident in which the leader of strikers was slapped by the representative director, the dispute was settled thanks to the mediation by Konosuke SAKAMA of Makino Kanto. 例文帳に追加
このとき争議委員長は代表取締役に殴られるが、マキノ関東の坂間好之助の仲裁で製作再開のめどが立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that during the ceremony for assuming the position of Kanto Kanrei in 1561, Kenshin was upset with the indecent behavior of Nagayashi NARITA, lord of Oshi-jo castle, and slapped him in the face with a sensu (folding fan). 例文帳に追加
永禄4年(1561年)、関東管領の就任式では忍城城主・成田長泰の非礼に激昂し、顔面を扇子で打ちつけたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When they heard how my mother went back to the inn, Dr. Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried "Bravo!" and broke his long pipe against the grate. 例文帳に追加
2人が僕の母親がどうやって宿屋に引き返したかを聞いたとき、リバシー先生は腿をパンと打ち、大地主さんは「偉いぞ!」と叫び、長いパイプを暖炉にぶつけて壊してしまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Although Naosuke had never told his teacher Sokken that he himself had a part in the construction of the warship, Sokken learned of this fact later and slapped his knee in admiration for Naosuke's personality. 例文帳に追加
猶介は、その軍艦は自分が建造に携わったことを、師である息軒に一言も語らなかったのであるが、息軒は後日その事実を知り、太息して猶介の人となりに膝を打ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out: 例文帳に追加
そして大きな獣が口をあけて犬にかみつこうとしたとき、ドロシーはトトが殺されるのではないかとおびえて、危険もかえりみずに進み出ると、ライオンの鼻づらを思いっきりひっぱたいてこう叫びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
However, there is a view that he just carried out this duty under the command of FUJIWARA no Tokihira or Emperor Daigo, as this was a famous story written in "Okagami" (The Great Mirror), "Kanke bunso" (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane), a story of Sugane dying from the curse of Michizane after carrying out his revenge for the embarrassment of being slapped by Michizane before the audience in the imperial court in "Kitano Tenjin Engi" (History of Kitano Tenjin Shrine), the story of how he swore friendship with Michizane but KI no Haseo, who was Sadaiben (major controller of the left) and jiju (a chamberlain), also stopped the visit of the retired emperor besides Sugane in "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), and "Choshuki" (diary of MINAMOTO no Morotoki) written by later generations mentioned that the Cloistered Emperor Uda was banned from visiting without permission while the emperor is present. 例文帳に追加
これは『大鏡』・『菅家文章』に載せられた著名な話であり、『北野天神縁起』ではかつて宮中にて道真に衆前で頬を打たれた屈辱を晴らそうとしたとされ、後年菅根が道真の祟りを受けて死んだとされる伏線となる話であるが、『扶桑略記』によれば菅根のみならず、道真の盟友であった左大弁兼侍従紀長谷雄も上皇の参内を阻止したとされることや、後世の書籍である『長秋記』には宇多上皇が天皇在位中に天皇の許可の得ない上皇の参内を禁じたとする記述を載せていることから、藤原時平もしくは醍醐天皇の命令に従ってその職責を果たしたに過ぎないとする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)