| 例文 |
specified dateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1347件
(iii) Cases of an outside work with commute travels, or a day leave or a furlough pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 106 where the inmate has failed to return to the penal institution by the date and time specified by the warden of the penal institution: The said date. 例文帳に追加
三 外部通勤作業又は第百六条第一項の規定による外出若しくは外泊の場合において、刑事施設の長が指定した日時までに刑事施設に帰着しなかったとき その日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a delivery date and time specified service system for delivery business, which can provide a delivery service so that, the load will be delivered at the date and time that its recipient desires when a consignor makes a request to deliver a load.例文帳に追加
送り主から荷物の配達の依頼があった場合、その受取人の希望日時に荷物を配達するように宅配業務を行なうことができる宅配業務の配達日時指定サービスシステムを提供する。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from January 6, 2001; provided, however, that the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from said date. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、附則第八条の規定は、同日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as of the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that provisions listed in the following items shall come into force as of the date listed respectively in those items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date on which the Agreement enters into force; provided, however, that the provision of the following Article shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、協定の効力発生の日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the date prescribed respectively in those items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into force as from the effective date of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item. 例文帳に追加
この法律は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
For instance, for transactions from seven o’clock in the morning, Japanese time, on a specified date to seven o’clock in the morning on the following day (hereinafter referred to as the “date of calculation” in IV-3-3-1), in cases where the over-the-counter derivatives business operator calculates the required amount for separate management using seven o’clock in the morning on the date of calculation as the base point in time, whether it adds the shortfall within two business days from the day following the date of calculation; 例文帳に追加
例えば、日本時間における特定の日の午前7時からその翌日(以下、Ⅳ-3-3-1において「計算日」という。)の午前7時までの取引について、計算日の午前7時を基準時点として顧客区分管理必要額の計算を行う場合には、計算日の翌日から起算して2営業日以内に不足額を追加しているか。 - 金融庁
Ages corresponding to each period (periods of childhood, schoolchild, junior high school student, high school student, college student, office worker) of a user are specified from the birth date information of the user.例文帳に追加
ユーザの生年月日情報より、ユーザの各時代(幼少期、小学生、中学生、高校生、大学生、会社員時代)に対応する年代を特定する。 - 特許庁
To easily set up a replenishment plan of consumable supplies for a cash automatic transaction device which meets conditions such as a specified number of times of and the date of replenishment.例文帳に追加
所定の補充回数や補充日の条件を満たすような現金自動取引装置への消耗品の補充計画を容易に設定できるようにする。 - 特許庁
(3) Where the date of issue of a certificate of registration of a mark is later than two months prior to expiry of the period of ten years specified in section 47, the following provisions shall apply:例文帳に追加
(3) 標章登録証の発行日が,第47条に規定の10年の満了前2月より後である場合は,次に掲げる規定が適用される。 - 特許庁
Provided that a person who immediately before the date of coming into force of this regulation was registered as a patent agent shall be deemed to have satisfied the conditions specified in regulation 45C(2)(c).例文帳に追加
ただし,本規則施行の直前に特許代理人としての登録を受けた者は,規則45C(2)(c)の要件は満たしているものと認められるものとする。 - 特許庁
The absence of any of the requirements specified in this Article shall cause the application to be regarded by the competent office as not having been accepted for processing, and no filing date shall be assigned to it.例文帳に追加
意匠出願が本条に定めるすべての要件を満たしていない場合は,所轄当局はこれを受理せず,出願日は付与されない。 - 特許庁
The Commissioner must remove the trade mark from the register, subject to any conditions specified by the Commissioner as to the trade mark's restoration to the register, if, at the expiration of the period of 10 years, notification of the date of expiry has been sent under subsection (2); and the conditions referred to in subsection (2) have not been complied with.例文帳に追加
満了日の通知が(2)の規定に基づいて送付されており,かつ(2)に言及されている条件が満たされていないこと - 特許庁
Proof of payment in respect of the converted application as specified in Article 24(5) shall be furnished within a period of three months from the date of filing referred to in paragraph (1).例文帳に追加
変更出願に関して第24条(5)に示される納付の証明は,(1)にいう出願日から3月の期間内に提出しなければならない。 - 特許庁
At the request of the Patent Office, an applicant shall submit documents certifying changes to the information by the due date specified by the Patent Office. 例文帳に追加
出願人は,特許庁の請求により,情報の変更を証明する書類を特許庁が定める期日までに提出しなければならない。 - 特許庁
The terms specified in subsection 42 (2) and 43 (2) of this Act with respect to applications being processed by the Patent Office on 1 May 2004 shall be calculated as of the date of entry into force of this Act. 例文帳に追加
2004年5月1日に特許庁が処理中である出願に関しては,第42条 (2)及び第43条 (2)に定める期間は,本法施行日から起算する。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from January 6, 2001. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十三年一月六日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 1996; provided, however, that the provisions listed as follows shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
1 この政令は、平成八年十月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Income tax subject to estimated tax prepayment and any other national tax specified by Cabinet Order, in cases where the due date for payment comes on or after the day on which the taxpayer suffered the loss 例文帳に追加
三 予定納税に係る所得税その他政令で定める国税でその納期限がその損失を受けた日以後に到来するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a choice gift system making it possible to surely complete delivery of a gift by a prescribed date even when a receiver can not be specified beforehand.例文帳に追加
贈り先を事前に特定できない場合でも、所定の期日までに贈答品の発送を確実に完了することのできるチョイスギフトシステムを提供する。 - 特許庁
Thus, in the display of the operating information within the specified period, the ending date of the period can be automatically determined and displayed.例文帳に追加
したがって、特定の期間内における稼動情報を表示するに際して、この期間の終了年月日を自動で決定表示することができる。 - 特許庁
A monitoring center 15 gives a control program for update with its update date/time specified to a group supervisory control device 11 via a public switched telephone network 16.例文帳に追加
監視センタ15から更新日時が指定された更新用の制御プログラムが公衆回線網16を介して群管理制御装置11に与えられる。 - 特許庁
(iii) The provisions of Article 1 and the following Article of this Act and the provision of Article 14 of the supplementary provisions: the date prior to March 31, 2006 specified by Cabinet Order 例文帳に追加
三 第一条、次条及び附則第十四条の規定 平成十八年三月三十一日までの間において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from 6 January 2003; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十五年一月六日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This act shall come into effect as from January 1, 2004; provided, however, the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in those items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十六年一月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Provisions of Chapter 3 and Article 24 (excluding item 1) The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation 例文帳に追加
二 第三章及び第二十四条(第一号を除く。)の規定 公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Do not run any commands, or print anything; just return an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, nonzero otherwise. 例文帳に追加
コマンドを全く実行せず、何も表示しない。 ただ、指定されたターゲットが既に最新ならば終了ステータス 0 を返し、そうでなければ 0 でないステータスを返す。 - JM
Album data with the images for each specified date to be arranged and printed for each page is then created and output to a print output part 13.例文帳に追加
そして、指定された各日付ごとの画像をページ単位ごとに配置して印刷するためのアルバムデータを作成し、プリント出力部13に出力する。 - 特許庁
This portable information device is an electronic book having a function of automatically storing information specified or inputted by the user in a folder file while adding date information thereto.例文帳に追加
ユーザーが指定した情報や入力した情報に日付情報を付して、自動的にフォルダファイルに格納する機能を有する電子ブックである。 - 特許庁
An image layout unit 108 determines the image layout for arranging images on a plane every image data specified by the photographing date and the photographing mode.例文帳に追加
画像レイアウト部108は、撮影日時と撮影モードとにより特定される画像データ毎に平面上に並べて表示される画像レイアウトを決定する。 - 特許庁
The information processor 1 stores the setting information group in a setting information database 24 correspondingly to the date of each day included in the specified period.例文帳に追加
情報処理装置1は、指定期間内に含まれる各日の日付に対応付けて、設定情報群を設定情報データベース24に記憶する。 - 特許庁
To provide a game system which can strictly perform the data management of data having a specified date of validity, and to provide a typing game device, and a server.例文帳に追加
使用期限が規定されたデータのデータ管理を厳格に行うことのできるゲームシステム、タイピングゲーム装置及びサーバを提供することを目的とする。 - 特許庁
This Act shall come into force as from December 1, 1998; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item. 例文帳に追加
この法律は、平成十年十二月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding five months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the dates respectively specified in those items: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して五月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect on the day specified by Cabinet Order within a period not to exceed three years from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the day specified therein: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Statement that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may rescind the Specified Continuous Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the Contract Document 例文帳に追加
イ 契約書面を受領した日から起算して八日を経過するまでは、特定継続的役務の提供を受ける者は、書面により特定継続的役務提供契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Statement that, where eight days have passed from the date on which the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services received the Contract Document, he/she may rescind the Specified Right Sales Contract 例文帳に追加
イ 契約書面を受領した日から起算して八日を経過した後においては、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、特定権利販売契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in each of the following item shall come into effect as from the day specified in each applicable item. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して二月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When two years have elapsed from the date of a Vehicle has been exported (in cases where specified by Cabinet Order in the preceding paragraph, when specified by Cabinet Order), the rights to recovery pursuant to the provisions in the preceding paragraph shall expire on prescription. 例文帳に追加
2 前項の規定による取戻しの権利は、当該自動車を輸出した日から二年を経過したとき(同項の政令で定める場合にあっては、政令で定めるとき)は、時効によって消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(If this criterion is to be met (including in the initial year), materials showing the status of the specified assets as of the application date shall be required to be attached to the submitted application in the format specified in the Attached List of Formats VI-14 in order for the status to be confirmed.) 例文帳に追加
(本項の要件に該当する場合(初年度を含む。)においては、別紙様式Ⅵ-13により、申請日現在における特定資産の状況等の添付を求めるものとし、これにより確認するものとする。) - 金融庁
When specified program information exists in broadcast schedule program information, that is, when the replay date of the specified program is detected from broadcast schedule program information, a video output device informs it.例文帳に追加
そして、もし、放送予定番組情報中に特定番組情報があれば、すなわち、特定番組の再放送日時が放送予定番組情報中から検出されれば、その旨が映像出力装置で報知される。 - 特許庁
At the completion date/time, the controller 2h reads out the video recording device specification information stored in relation to the completion date/time, and suspends the video recording performed by the video recording device specified by the video recording device specification information.例文帳に追加
制御部2hは、終了日時になると、その終了日時と関連づけて格納されている録画装置指定情報を読み出し、その録画装置指定情報にて示された録画装置が行っている録画を停止する。 - 特許庁
(2) If the applicant complies with that invitation within the specified time limit, the date of receipt of the rectification shall be accorded as the date of filing. Failing to comply with the said invitation, the document received shall not be considered to be a patent application and the procedure shall be terminated.例文帳に追加
(2) 出願人が定められた期限内に当該求めに応じる場合は,更正の受領日を出願日として付与する。当該求めに応じない場合は,受領書類は特許出願とみなされず,手続は終了する。 - 特許庁
a mark the date of filing of application for registration in the Republic of Lithuania of which is earlier than the date of filing of application for registration of the mark specified in paragraph 1 of this Article, taking account, where appropriate, of the priorities granted or claimed in respect of that mark;例文帳に追加
リトアニア共和国において商標登録出願した日が,場合に応じてその商標について付与され又は主張された優先権を考慮して,1.に規定する商標の登録出願日より早い商標 - 特許庁
Where an application does not completely meet the requirements of subsection (2) on its filing date, the Commissioner shall, by notice to the applicant, require the application to be completed on or before the date specified in the notice. 例文帳に追加
出願がその出願日において(2)により要求されている事項を完全には満たしていない場合は,長官は出願人への通知により,その通知の中で指定した日以前に出願を完備するよう要求しなければならない。 - 特許庁
a design the date of filing of application for registration in the Republic of Lithuania of which is prior to the date of filing of application for registration of the design specified in paragraph 1 of this Article, taking account, where appropriate, of the priorities granted or claimed in respect of that design例文帳に追加
リトアニア共和国における登録出願日が1.に規定する意匠の登録出願日より先のものである意匠。これには,該当する場合は,当該意匠に関して付与又は主張されている優先権を考慮する - 特許庁
Thus, if any trouble occurs in operation of a specimen measuring instrument 2, by referring to a date/time when the trouble occurs and the date/time of exchange, a reagent that is used for a measurement when the trouble occurs can be specified.例文帳に追加
これにより、検体測定装置2の動作に支障が生じた場合、支障が生じた日時と交換日時とを参照することにより、支障が生じたときに測定に用いられた試薬を特定することができる。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 9 months from the day of promulgation. However, the provisions pursuant to each of the following items shall come into force as from the date listed in the respective items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に掲げる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item. 例文帳に追加
第一条 この法律は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
