1153万例文収録!

「the same」に関連した英語例文の一覧と使い方(900ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the sameの意味・解説 > the sameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the sameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49981



例文

The two men turned out to be one and the same person.例文帳に追加

その2人の男性は同一人物であることが判明した - Eゲイト英和辞典

sysname is the same as the os dependency, except unix is not supported. 例文帳に追加

sysname の意味は OS 依存性と同じですが、unix はサポートされていません。 - PEAR

Set all the page margins to the same value in inches. 例文帳に追加

すべてのページ余白を、インチで指定した同じ値に設定します。 - PEAR

Set the left and right margins to the same value in inches. 例文帳に追加

左右のページ余白を、インチで指定した同じ値に設定します。 - PEAR

例文

Set the top and bottom margins to the same value in inches. 例文帳に追加

上下のページ余白を、インチで指定した同じ値に設定します。 - PEAR


例文

Return a list object with the same contents as the arbitrary sequence o.例文帳に追加

任意のシーケンス o と同じ内容を持つリストオブジェクトを返します。 - Python

Return a tuple object with the same contents as the arbitrary sequence o.例文帳に追加

任意のシーケンス o と同じ内容を持つタプルオブジェクトを返します。 - Python

will be the same as before calling this function.If the object referenced by *p 例文帳に追加

の値が呼び出し前と同じになると気体してはなりません。 - Python

In general,both the front and back buffers ae treated the same. 例文帳に追加

一般に、前面バッファと背面バッファは同じように扱われる。 - XFree86

例文

If True, the event and root windows are on the same screen.例文帳に追加

Trueの場合は、イベントウィンドウとルートウィンドウは同じスクリーン上にある。 - XFree86

例文

Pressing S inside the bitmap window has the same effect. Invert 例文帳に追加

ビットマップウィンドウ内で S キーを押すことで同じ効果が得られる。 - XFree86

Pressing I inside the bitmap window has the same effect. Mark例文帳に追加

ビットマップウィンドウ内で I キーを押すことで同じ効果が得られる。 - XFree86

The bitmap files are located in the same manner as icon bitmap files.例文帳に追加

ビットマップファイルはアイコンのビットマップファイルと同じように配置する。 - XFree86

This option specifies the color to use for text cursor.The default is to use the same foreground color that is used for text. 例文帳に追加

デフォルトでは、テキストと同じ描画色が使われる。 - XFree86

Miroku's Sanskrit name 'Maitreya' has the same origin as the name of ミスラ. 例文帳に追加

弥勒の梵名「マイトレーヤ」は、ミスラ神の名と語源を同じくする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He, however, was conferred the title of Gon no Sojo (a title of high-ranking priest) in the same year. 例文帳に追加

しかし、同じ年には権僧正に任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

NOODLE HIGHLY CONTAINING CRAB SHELL OR THE LIKE, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME例文帳に追加

カニ殻等を高含有する麺類、及びその製造方法 - 特許庁

DRIVER CHIP FOR DISPLAY DEVICE, AND THE DISPLAY DEVICE HAVING THE SAME例文帳に追加

表示装置用駆動チップ、及びそれを有する表示装置 - 特許庁

The dummy panel part 31 has the same constitution as a color filter 2.例文帳に追加

また、ダミーパネル部31は、カラーフィルタ2と同一の構成にする。 - 特許庁

I always sat in the same spot under the tree for lunch.例文帳に追加

私は昼食のときいつも木の下の同じ場所に座った - Eゲイト英和辞典

The detecting thermocouple is assumed to have the same E_ro as well.例文帳に追加

検出用熱電対も同一のE_roを有すると見做す。 - 特許庁

NIOBIUM POWDER, SINTERED COMPACT USING THE SAME AND CAPACITOR USING THE COMPACT例文帳に追加

ニオブ粉、それを用いた焼結体及びそれを用いたコンデンサ - 特許庁

CURRENT DRIVE CIRCUIT AND THE CURRENT BOOSTING METHOD USING THE SAME例文帳に追加

電流駆動回路及びそれを用いた電流ブースティング方法 - 特許庁

To provide a nonvolatile memory element and the method of manufacturing the same.例文帳に追加

不揮発性メモリ素子及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

Additionally, the responses of graduate schools was almost the same.例文帳に追加

また、大学院でも両者の割合の差はほとんど変わらない。 - 経済産業省

In addition, the amount of exports of electrical machinery increased 4.4 times(US$43.6 billion ? US$192.9 billion) for the same period.例文帳に追加

さらに、電気機械は同じ期間に4.4倍(436億ドル→1 - 経済産業省

55 At the current approximate exchange rate of 2.7 yen to 1 baht. The same shall apply hereinafter.例文帳に追加

55 直近の円バーツレートの近似で、1 バーツ2.7 円としている。 - 経済産業省

In the text paragraph 3.1.2.6.2, the same gist is repeatedly stated.例文帳に追加

本文パラグラフ 3.1.2.6.2.でも、同様の主旨が繰り返し述べられている。 - 経済産業省

And one day, after a woman I met on the street did the same例文帳に追加

ある日 通りで出会った女性も また 同じ反応をした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But you live on the same premises as the chairman, don't you?例文帳に追加

でも 会長と同じ敷地内に 住んでらっしゃるんですよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So that's the reason why you sacrificed the same card!例文帳に追加

そのために さっきから同名カードを 犠牲にしてきたというのか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This movie is loosely based on the 1987 film of the same title.例文帳に追加

この映画は,1987年の同名の映画に大まかに基づいている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The same view is borne out by the expressions of common sense. 例文帳に追加

同じ見解は常識の表現によっても支持されている。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

at the same time asking the travelers not to stir. 例文帳に追加

同時に、旅行者に、そのままじっとしていてくださいと頼んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I shall keep it, just the same," said the Witch, laughing at her, 例文帳に追加

魔女は笑いながら言いました。「それでも靴はもらっとくよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

they being each one under the influence of the same potent charm. 例文帳に追加

2人とも、同じ力を持つ魔法にかかっていたからである。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

lmost at the same instant he heard a crashing sound in the trees 例文帳に追加

それとほぼ同時に、何かが木に激突する音を耳にした。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

In Japan before the Meiji period there existed names of counties that were the same with the provincial names within the provinces; however there was no towns and villages that had the same names with the provincial names; therefore, it turns out that the names of towns and villages that are the same with the provincial names are almost all new place names made after the modern times. 例文帳に追加

明治時代以前の日本には、国の中に国と同じ名を持つ郡はあっても、同じ名を持つ町や村は存在しなかったので、そのほとんどは近代以降に作られた新地名ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Cabinet Order shall come into effect as from November 15, 1965; provided however, that the provision for revising row 26 of appended table 1, the provision for revising row 30 of the same table, the provision for revising row 72 and row 73 of the same table, the provision for revising row 101 and row 102 of the same table, the provision for revising row 105 of the same table, the provision for revising row 112 of the same table, and the provision for revising row 116 of the same table shall come into effect as from the date of promulgation, and the provision for revising row 4 of the same table and the provision for revising row 9 of the same table shall come into effect as from October 15, 1965. 例文帳に追加

この政令は、昭和四十年十一月十五日から施行する。ただし、別表第一の二六の項の改正規定、同表の三〇の項の改正規定、同表の七二及び七三の項の改正規定、同表の一〇一及び一〇二の項の改正規定、同表の一〇五の項の改正規定、同表の一一二の項の改正規定並びに同表の一一六の項の改正規定は公布の日から、同表の四の項の改正規定及び同表の九の項の改正規定は同年十月十五日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The weight of this weight member 43c is set the same as the weight of the felt hammer of the upright piano, by which the centroid position of the hammer 43 may be made the same as the centroid position of the upright piano.例文帳に追加

重量部材43cの重量は、アップライトピアノのフェルトハンマーと同じになされており、これによりハンマ43の重心位置をアップライトピアノと同じくすることができる。 - 特許庁

To provide a material having the same feeling as of an original using a cloth made of silk, such as pure silk, or linen, the cloth having the same or similar texture as/to that of the original picture, and to quickly and effectively produce a duplicate picture having the same feeling and the same material as of the original.例文帳に追加

オリジナルの絵画等と同じ又は同様の織り目の生絹等の絹又は麻等の布を用い、同質感の素材を提供すること、また、オリジナルと同質感・同素材の複製画を迅速且つ効果的に製作すること。 - 特許庁

To provide a substrate for a display device, of which the manufacturing process is simplified and which has high reliability, a method for manufacturing the same and the display device equipped with the same in relation to the substrate for the display device, the method for manufacturing the same and the display device equipped with the same.例文帳に追加

本発明は、表示装置用基板及びその製造方法及びそれを備えた表示装置に関し、製造工程を簡略化でき、かつ高い信頼性を有する表示装置用基板及びその製造方法及びそれを備えた表示装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

The layer (the wide layer 12) having the same width as the width of the curtain is existed by only one layer and the end part auxiliary layer 15 is composed of a material the same as that of the wide layer 12.例文帳に追加

好ましくはカーテン幅と同じ幅を有する層(幅広層12)は1層のみであり,端部補助層15は幅広層12と同じ材料からなる。 - 特許庁

Further the inserting opening has the same shape with the outer shape of the flap and the virtual tangents at each both end of the two ends of the slit are on the same straight line.例文帳に追加

さらに、挿入口はフラップの外形形状と同形状とし、スリットの両端部は各端部における仮想接線が同一直線上となるようにする。 - 特許庁

The display device reads in the font data for display from the display data editing apparatus, stores the same into a memory and uses the same as the display font at the time of executing the display operation.例文帳に追加

表示装置は、表示用フォントデータを表示データ編集装置から読み込んでメモリに記憶し、表示動作を実行する際に表示フォントとして使用するものである。 - 特許庁

The discharge tube 15 is arranged in a vertical direction and the distal end of the same directed to the inside of the container 3 is opened directing the same to the front of the lid body 1 and bending at a right angle.例文帳に追加

吐出管15は、上下方向に設けられるとともに、容器3内側に向いた先端を、蓋体1の前方に向けて直角に屈曲して開口させる。 - 特許庁

The cleaning bias Vc10 is potential having the same polarity as the potential Vo of the photoreceptor drum and lower than the Vo, and the cleaning bias Vc20 is potential having the same polarity as the Vo and higher than Vo.例文帳に追加

クリーニングバイアスVc10は感光体ドラム電位Voと同極性でVoより低い電位であり、Vc20は同極性でVoより高い電位である。 - 特許庁

Alternatively, the orientation of the length directions of the ellipses of the island-like areas 2 are so defined that the same row is tilted in the same direction and the adjoining rows are tilted in the inverse direction.例文帳に追加

また、島状領域2の長円の長さ方向の向きが、同じ列では同じ向きに傾くようにし、隣り合う列は逆向きの傾きとなるようにする。 - 特許庁

Intervals between the outer peripheral surface and the raceway surface 2a of the outer ring 2, at the large-diameter side annular portion 41 and the small-diameter side annular portion 42 of the cage 4, are the same or approximately the same.例文帳に追加

保持器4の大径側環状部41および小径側環状部42で、外周面と外輪2の軌道面2aとの間隔を同じか略同じにしている。 - 特許庁

例文

Furthermore, the turning fulcrum of the protecting member 24 and the turning fulcrum of the door 2 are arranged at the same side so that the protecting member 24 and the door 2 can be turned in the same direction.例文帳に追加

さらに、防護部材24の回動支点とドア2の回動支点とが同一側にあるので、防護部材24とドア2を同一方向に回動させることができる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS