1016万例文収録!

「thousand yen」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > thousand yenの意味・解説 > thousand yenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

thousand yenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 536



例文

Japan, disregarding the act of smuggling, negotiated with China in hard-line manners under plea of the issues of territorial sea and of the Japanese (rising sun) flag, and demanded an apology and compensation for damage of a hundred thousand yen. 例文帳に追加

日本側は密輸行為を無視し、領海問題、日章旗問題を口実に中国と強硬な交渉を行い、謝罪と10万円の損害賠償を要求した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, the large bills are stored in the cashbox 60, and thousand-yen bills to be used as change are carried to a change storage 70 installed on an opposite end by moving of the upper part of the bill carrying belt 43, and housed in the storage 70.例文帳に追加

そして、高額紙幣は金庫60に保管され、釣銭となる千円札は、紙幣搬送ベルト43の上位部分の移動によって、反対端に設置されている釣銭保管庫70まで搬送され収納される。 - 特許庁

If the number of stored recording media in the unit is one or less, the game medium dispenser prohibits the return of the recording media or limits the denominations to be received (a thousand yen note alone).例文帳に追加

ユニット内の記録媒体の貯留枚数が1枚以下ならば、記録媒体の返却を禁止するか若しくは、受け入れる金種を限定(千円札のみ)する。 - 特許庁

A display mode of the star-shaped icon 323 is changed when a key button 322 for a ten thousand yen bill is touch-operated from a touch panel or a hardware key provided to the POS terminal is pressed down.例文帳に追加

星型アイコン323は、タッチパネルから万券キーボタン322がタッチ操作されたり、POS端末に備わるハードウェアキーが押下されたりした場合に、その表示態様が変化する。 - 特許庁

例文

On an information display surface 123 of a display 122 for settlement operation of a POS terminal, a star-shaped icon 323 for indicating the stored number of bills of high denomination (a ten thousand-yen bill) stored in the drawer is displayed.例文帳に追加

POS端末の決済作業用ディスプレイ122の情報表示面123には、ドロワに収納されている高額紙幣(一万円札)の収納枚数を示す星型アイコン323が表示される。 - 特許庁


例文

To provide a sandwiched ball dispenser of which the system can easily be upgraded to a thousand yen inter-unit ball dispenser by simply installing a bank bill identification unit to a sandwiched ball dispenser exclusively for coins.例文帳に追加

硬貨専用の台間玉貸機に対して紙幣識別ユニットを設置するだけで簡単に千円台間玉貸機へのシステムアップを可能とする台間玉貸機を提供する。 - 特許庁

The required amount of money (number of sheets of thousand-yen bill) for each machine is automatically sorted and bundled by a sale proceeds payment processing device, and the machine names, and the amount of money (number of sheets) etc. are printed together on a banded wrapper.例文帳に追加

各機器ごとに必要な金額(千円札の枚数)を売上金入金処理装置で自動的に仕分けて結束し、結束した帯封に機器名、金額(枚数)等を印字する。 - 特許庁

A bill press plate 3-10 used in common with partition plate for two-thousand yen bill is fixed to a bill press mounting plate 3-5 by leading a fixing means such as a screw in a mounting hole 3-8 and after that, a bill press 3-6 is mounted.例文帳に追加

取付穴3-8にネジなどの固着手段を通すことによって二千円札仕切板兼札押さえ板3-10を札押さえ取付板3-5に固定し、この後、札押さえ3-6を取付けるようにする。 - 特許庁

To reduce operation stop due to the fullness of a reject box by performing receiving limitation processing that returns media (defective bank- note/five thousand yen bank-note, etc.), to be stored in the reject box in receiving transaction.例文帳に追加

入金取引において、リジェクトボックスに収納する媒体(損券/5千券など)を返却する入金制限処理を行うことにより、リジェクトボックスフルによる稼働停止を低減させること。 - 特許庁

例文

Acquired Assets, etc. shall be subject to a restriction of disposal, if they are the machinery, appliances, furniture, and other assets whose acquisition value or increased value is five hundred thousand (500,000) yen or more per unit. 例文帳に追加

取得財産等のうち、施行令第13条第4号及び第5号の規定に基づき大臣が定める処分を制限する財産は、取得価格又は効用の増加価格が単価50万円以上の機械、器具、備品及びその他の財産とする。 - 経済産業省

例文

A person who has violated the provisions of Article 161, Article 176, Article 267, or Article 325 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than 500 thousand yen. 例文帳に追加

第百六十一条、第百七十六条、第二百六十七条又は第三百二十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 経済産業省

Then, the sum of the proceeds in the proceeds housing part 17 out of the charged banknotes housed is smaller than that of the proceeds stored in the storage part, the banknotes for the difference are paid out from a five thousand yen banknote housing part 14 and a thousand banknote housing part 15 to store in the proceeds housing part 17.例文帳に追加

そして前記投入された紙幣のうち、売上金収納部17に収納した紙幣の金額が前記記憶部に記憶された売上金の金額より少ない場合、その不足金額分の紙幣を五千円紙幣収納部14と千円紙幣収納部15から繰出して売上金収納部17に収納させる。 - 特許庁

Article 32 When an employer has violated an order of the court pursuant to the provisions of Article 27-20, the said employer shall be punished by a civil fine not exceeding five hundred thousand yen (in cases where the said order demands physical action, and where the number of the nonperformance days from the day following the date of order exceeds five days, the amount obtained by multiplying one hundred thousand yen by the number of days exceeding five shall be added). The same shall apply to cases in which an employer has violated an order, etc., for relief which has become final pursuant to the provisions of Article 27-13, paragraph 1 (including cases where the provisions of Article 27-17 apply mutatis mutandis).. 例文帳に追加

第三十二条 使用者が第二十七条の二十の規定による裁判所の命令に違反したときは、五十万円(当該命令が作為を命ずるものであるときは、その命令の日の翌日から起算して不履行の日数が五日を超える場合にはその超える日数一日につき十万円の割合で算定した金額を加えた金額)以下の過料に処する。第二十七条の十三第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により確定した救済命令等に違反した場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the business operator fails to pay the stamp insurance premiums despite the fact that no justifiable grounds are found, the government shall collect the supplementary charges, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in the amount equal to twenty five one-hundredth (25/100) of the amount of the stamp insurance premiums determined pursuant to the provision of the preceding paragraph (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down); provided, however, that this shall not apply to the cases where the amount of the stamp insurance premiums that the business operator has failed to pay is less than one thousand yen. 例文帳に追加

2 事業主が、正当な理由がないと認められるにもかかわらず、印紙保険料の納付を怠つたときは、政府は、厚生労働省令で定めるところにより、前項の規定により決定された印紙保険料の額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)の百分の二十五に相当する額の追徴金を徴収する。ただし、納付を怠つた印紙保険料の額が千円未満であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 318-2 (1) When the director, executive officer, accounting advisor, company auditor, accounting auditor, or manager or other employee of a Company Being Investigated, or any person who has resigned from these positions has failed to make a report under the provision of Article 240-9, paragraph (1), or has made a false report, or has refused, obstructed, or evaded the inspection under the provision of the same paragraph, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三百十八条の二 第二百四十条の十、第二百四十七条の三又は第二百六十五条の二十一の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-12 Any officer of the Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation who has failed to receive the approval of the Prime Minister and the Minister of Finance pursuant to the provision of Article 1-8, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, where such approval is required, shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第一条の十二 損害保険契約者保護機構の役員が、附則第一条の八第一項の規定により内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければならない場合において、その認可を受けなかったときは、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 Any person who has violated the provisions of Article 3 paragraph (4) (including the cases where said provisions shall be applied, mutatis mutandis, in Article 5 paragraph (2), Article 6 paragraphs (3) and (4) and Article 9 paragraph (3)) in order to conceal the identification matters shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第十九条 本人特定事項を隠ぺいする目的で、第三条第四項(第五条第二項、第六条第三項及び第四項並びに第九条第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 Any person, who has solicited or lured by advertisement or other similar means other persons into becoming the counterparty of the acts falling under crimes in Article 20, Article 21 paragraph (1) or (2), or paragraph (1) of the preceding article, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第二十三条 第二十条、第二十一条第一項若しくは第二項又は前条第一項の罪に当たる行為の相手方となるよう、人を勧誘し、又は広告その他これに類似する方法により人を誘引した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who has violated the provisions of Article 3 paragraph (4) as applied, mutatis mutandis, in Article 2 paragraph (2) of the Supplementary Provisions or the provisions of Article 4 paragraph (4) as applied, mutatis mutandis, in Article 3 paragraph (3) of the Supplementary Provisions, for the purpose of concealing its identification matters, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加

2 本人特定事項を隠ぺいする目的で、附則第二条第二項において準用する第三条第四項の規定又は附則第三条第三項において準用する第三条第四項の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 37, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than one hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三十九条 第三十七条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について責任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 38, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第四十条 第三十八条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について責任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 Any person who, contrary to an order referred to in Article 71 or the preceding Article, interferes with the exercising of the functions of a court or of a judge shall be liable to imprisonment with or without work for a term not more than one (1) year or to a fine not more than one (1) thousand yen. 例文帳に追加

第七十三条 第七十一条又は前条の規定による命令に違反して裁判所又は裁判官の職務の執行を妨げた者は、これを一年以下の懲役若しくは禁錮又は千円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 Any person who, in violation of the provisions of Article 22, has failed to report, made false reports, or failed to submit books and documents; and any person who, in violation of the same Article, has failed to appear or has escaped, obstructed, or recused inspection pursuant to the provisions of the same Article shall be punished by a fine not exceeding three hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三十条 第二十二条の規定に違反して報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは帳簿書類の提出をせず、又は同条の規定に違反して出頭をせず、若しくは同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-3 When a party concerned who has sworn an oath pursuant to the provisions of Article 27-8, paragraph 2 (including the cases where the provisions of Article 27-17 apply mutatis mutandis) has made a false statement, the party concerned shall be punished by a civil fine not exceeding three hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三十二条の三 第二十七条の八第二項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により宣誓した当事者が虚偽の陳述をしたときは、三十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71-2 Any person who has violated Article 18, paragraph 4 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph 2 and Article 22-3) for the purpose of concealing the Identifying Matters shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第七十一条の二 本人特定事項を隠ぺいする目的で、第十八条第四項(第二十二条の二第二項及び第二十二条の三において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) In cases of notification provided for in the provisions of the supplemental provisions, Article 2, paragraph (1), Article 4, paragraph (1), or Article 5, paragraph (1), a person making a false notification shall be punished by not more than one year of imprisonment with work or a fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第十一条 附則第二条第一項、第四条第一項又は第五条第一項の規定による届出をする場合において、虚偽の届出をした者は、一年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 370 In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加

第三百七十条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 In the case where a person has failed to make a report as prescribed in Article 48, paragraph (1) or has made a false report, or a person has refused, interfered with or avoided the inspection as prescribed in the same paragraph, an officer or employee of the designated examining body which has committed said violation shall be punished by a fine of not more than three hundred thousand yen. 例文帳に追加

第百一条 第四十八条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした指定試験機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 108 A person who has violated the provision of Article 17, Article 27, paragraph (4), Article 32, paragraph (2), Article 53, paragraph (2), or Article 80, paragraph (2) (in the case of a juridical person or other organization, the representative thereof) shall be punished by a non-penal fine of not more than one hundred thousand yen. 例文帳に追加

第百八条 第十七条、第二十七条第四項、第三十二条第二項、第五十三条第二項又は第八十条第二項の規定に違反したもの(法人その他の団体であるときは、その代表者)は、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 If the labor insurance administration association falls under any of the following items, the representative or agent, employee or other staff member of such violating labor insurance administration association shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen. 例文帳に追加

第四十七条 労働保険事務組合が次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者又は代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 In cases where any violation to the provisions of Article 6 paragraph (1) or paragraph (2) has occurred, the employee concerned of the Company and the Regional Companies or transfer agent (where the transfer agent is a juridical person, its employee) who has committed the violation shall be punishable and liable to a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第二十四条 第六条第一項又は第二項の規定に違反した場合においては、その違反行為をした会社の職員又は名義書換代理人(名義書換代理人が法人である場合は、その従業者)は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The bills stored in the thousand-yen bill cassette are delivered by a delivery roller 13 and stored in an output storage part 10 from which they are dispensed to a first bill outlet 11a or a second bill outlet 11b when necessary.例文帳に追加

千円札用カセットに収納されている紙幣は、繰り出しローラ13によって繰り出されて、出金集積部10に収納され、必要に応じて第1の紙幣出金口11a又は第2の紙幣出金口11bから出金される。 - 特許庁

For example, when a condition such as "a commodity price is ten thousand yen" is set in the commodity value group arrangement frame 55-1, if a user selects a commodity value group arrangement frame 55-5 by clicking a mouse or the like, a commodity list corresponding to the condition is displayed in an image plane 73.例文帳に追加

例えば、商品値組配置枠55−1には商品価格が10,000円である」という条件が付けられている場合、ユーザが商品値組配置枠55−5をマウス等でクリックして選択すると、その条件に該当する商品一覧の画面73が表示される。 - 特許庁

To provide a savings box for paper-money which is made from a material such as aluminum, plastics, wood and the like, is extremely suitable for setting a considerable amount of money such as tens or hundreds of thousand yen as its target amount of money and is used mainly by adults.例文帳に追加

アルミ缶、プラスチック、木等、材質において形成した貯金箱において、数万円、数十万円のようなまとまった金額を、目標貯金額とするのに極めて適した主として大人が使用する紙幣用貯金箱を提供する。 - 特許庁

In the case of a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consignor Protection Fund which committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or by a fine of not more than 500 thousand yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加

次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省

In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consignor Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加

次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 経済産業省

The finished lamp consisted of a lampshade, created with the use of Edo Kiriko technology, and a stand made from Takaoka doki (Figure 2-2-3-38). The lamps retail for the high price of several hundred thousand yen each. The lamps were only released in 2008; however, the lamp has attracted foreign customers such as Russians, and the company has received offers for handling of sale thereof from multiple buyers from countries including Asia.例文帳に追加

シェードの部分が江戸切子、台座の部分が高岡銅器の技術で制作されたランプ(第2-2-3-38図)は、一台が数十万円と高価だが、2008年に発表したばかりながら既にロシア人などの外国人にも売れており、アジアを始め複数のバイヤーからも取扱の打診が来ている。 - 経済産業省

Article 31 Any person who has failed to maintain the Financial Statements, etc., has failed to enter the matters to be entered or has made false entries in the Financial Statements, etc. in violation of the provision of Article 19, paragraph (1), or has refused a request made under each item of paragraph (2) of the same Article without justifiable reason shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三十一条 第十九条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the director, executive officer, accounting advisor, company auditor, accounting auditor, or manager or other employee of a Company Being Managed, or any person who has resigned from these positions has failed to make a report under the provision of Article 247-2, paragraph (1), or has made a false report, or has refused, obstructed, or avoided the inspection under the provision of the same paragraph, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

2 被管理会社の取締役、執行役、会計参与、監査役、会計監査人若しくは支配人その他の使用人又はこれらの者であった者が第二百四十七条の二第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 Any person who violates the restrictions or conditions (including those changed pursuant to the provision of Article 12) attached to the authorization under Article 8 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14), Article 9 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14) or Article 10 pursuant to the provision of Article 12 shall be punished by fine of no more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第十九条 第十二条の規定により第八条(第十四条第一項において準用する場合を含む。)、第九条(第十四条第一項において準用する場合を含む。)又は第十条の承認に付された制限又は条件(第十二条の規定により変更されたものを含む。)に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 Any person who violates the provisions of paragraph 3 of Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14) or paragraph 3 of Article 5 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 11 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14) shall be punished by fine of no more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第二十一条 第五条第三項(第十四条第一項において準用する場合を含む。)又は第十一条第二項において準用する第五条第三項(第十四条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 Any person who has failed to retain financial statements, etc., has failed to enter the matters to be entered in financial statements, etc. or has made false entries in violation of the provisions of Article 22 paragraph (1), or has refused without justifiable reason a request under paragraph (2) of the same article shall be punished by a non-penal fine not exceeding two hundred thousand yen. 例文帳に追加

第三十五条 第二十二条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) in cases where the representative, an agent, an employee, or other worker (hereinafter referred to as the "Representative, etc.") of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by any of the acts listed in the items of Article 112, the amount of property benefit for which an offer or promise is made or is provided to the customer with regard to a loss incurred by the customer in a single day's transactions does not exceed the amount equivalent to one hundred thousand yen; 例文帳に追加

九 商品取引員の代表者、代理人、使用人その他の従業員(以下「代表者等」という。)が第百十二条各号に掲げる行為により顧客に損失を及ぼした場合で、一日の取引において顧客に生じた損失について顧客に対して申し込み、約束し、又は提供する財産上の利益が十万円に相当する額を上回らないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The amount of the general contributions collected from the ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35 (hereinafter referred to as "the Paragraph 2 general contributions") shall be the amount obtained by multiplying the total amount of the wages paid to all the mariners employed by the said ship owners in the previous fiscal year (in the event that the total amount includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded) by the general contribution rate. 例文帳に追加

2 第三十五条第二項の規定により船舶所有者から徴収する一般拠出金(以下「第二項一般拠出金」という。)の額は、前年度において当該船舶所有者が使用するすべての船員に支払われた賃金の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に一般拠出金率を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79 A person who has not maintained financial statements in violation of Article 39, paragraph (1), or has not recorded matters to be recorded in financial statements, has made a false record, or has refused a request under each item of Article 39, paragraph (2) without justifiable grounds shall be punished by a non-penal fine not exceeding 200 thousand yen. 例文帳に追加

第七十九条 第三十九条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has demanded the payment under the provision of the preceding paragraph, he/she may collect a delinquent charge at a rate of 14.5% per annum accrued on the amount of the administrative monetary penalty under the same paragraph, calculated based upon the number of the days from the day immediately following the time limit for payment to the day when said administrative monetary penalty has been paid; provided, however, that this shall not apply to the cases where the amount of delinquent charge is less than one thousand yen. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定による督促をしたときは、同項の課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期限の翌日からその納付の日までの日数により計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 368 In the case of a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or by a fine of not more than 500 thousand yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加

第三百六十八条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 78-3 In the case that an order for suspension of information processing work pursuant to the provision of Article 61-21 or work implemented for safeguards inspections, etc. pursuant to the provision of Article 61-23-16 has been violated, the officers or personnel of the designated information processing organization or designated organization implementing safeguards inspections, etc. that has committed the violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第七十八条の三 第六十一条の二十一の規定による情報処理業務又は第六十一条の二十三の十六の規定による保障措置検査等実施業務の停止の命令に違反した場合には、その違反行為をした指定情報処理機関又は指定保障措置検査等実施機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 Any person who has failed to submit a report or submitted a false report, or refused, obstructed or evaded inspection, or failed to answer or made false answers to the questions, as provided in Article 9 (1) (Collection of reports and inspection, etc.), shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第十六条 第九条第一項(報告の徴収及び立入検査等)の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 27 (1) When the government demands the payment of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), it shall collect delinquency charges calculated based on the number of days from the day following the payment due date to the day preceding the day on which the payment is made in full or the properties are attached, inclusive, at a rate of 14.6% per annum on the amount of the labor insurance premiums; provided, however, that the delinquency charges shall not be collected if the amount of the labor insurance premiums is less than one thousand yen. 例文帳に追加

第二十七条 政府は、前条第一項の規定により労働保険料の納付を督促したときは、労働保険料の額につき年十四・六パーセントの割合で、納期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、労働保険料の額が千円未満であるときは、延滞金を徴収しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS