1016万例文収録!

「total elapsed time」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > total elapsed timeの意味・解説 > total elapsed timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

total elapsed timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

Then, when the elapsed time is recognized, for example, the timestamp, processing time of each device or the total sum of the processing time, and a processing status are used.例文帳に追加

そして、経過時間を認識する際には、例えば、タイムスタンプ、各装置の処理時間又は処理時間の総和、処理ステータスが用いられる。 - 特許庁

The sample, which is eluted from the column up to the time t2 elapsed from time t1, when the total concentration shows a peak, by the time T1 has elapsed, the sample, eluted from the column on and after the time t2, are dispensed to separate test tubes.例文帳に追加

トータル濃度がピークを示す時刻t1から時間T1が経過した時刻t2までにカラムから溶出された試料と、時刻t2以降にカラムから溶出された試料を別の試験管に分取する。 - 特許庁

A portable communication terminal 3 obtains the time elapsed from the announcement of the call from the patient to the response to the call, for each portable communication terminal, and the average response time is computed from the total of the number of times of responses and the elapsed time.例文帳に追加

携帯通信端末3が患者による呼び出しを報知してから応答するまでの経過時間を携帯通信端末3毎に取得し、応答回数と経過時間の合計値とから平均応答時間を算出する。 - 特許庁

The microcomputer 105 also counts the total times of 'ON' of an IG switch 131 and elapsed time after the 'ON' of IG switch, by using an elapsed time counter initialized for each ON of the IG switch.例文帳に追加

また、マイクロコンピュータ105は、IGスイッチ131のON回数を累積的に計数すると共に、IGスイッチON毎に初期化される経過時間カウンタを用い、IGスイッチON後の経過時間を計数する。 - 特許庁

例文

The CPU 101 judges whether the measured respective elapsed times exceed the individual limits of time stored in the main memory 104 or whether the measured total elapsed time exceeds the total limit of time stored in the main memory 104.例文帳に追加

CPU101は、計測した個別の経過時間がメインメモリ104に記憶した個別制限時間を超えているか否かと、計測した全体の経過時間がメインメモリ104に記憶した全体制限時間を超えているか否かとを判別する。 - 特許庁


例文

A CPU 101 measures respective elapsed times after the starting points of individual games and the total elapsed time after the starting point of the first of the individual games.例文帳に追加

CPU101は、個々の個別ゲームの開始時点から経過した個別の経過時間と、最初の個別ゲームの開始時点から経過した全体の経過時間とを計測する。 - 特許庁

When a viewer selects a channel desired to be viewed, a CPU acquires the present time, calculates an elapsed time (viewing time) from the time when the user selects a channel last time, and adds the calculated time to a total viewing time.例文帳に追加

CPUは、視聴者が視聴したいチャンネルを選択すると、現在時間を取得し、前回チャンネル選択した時間からの経過時間(視聴時間)を計算し、トータル視聴時間に加算する。 - 特許庁

Then, at each timing after an elapse of predetermined time, the total amount of the weight value data included in the measurement data which are stored in a period of the elapsed time, is calculated for each weight sensor 1, thereby obtaining total weight data.例文帳に追加

そして、予め定めた時間経過する毎に、この経過した時間期間に蓄積した測定データに含まれる重量データの総量を重量センサ1毎に演算して総重量データを求める。 - 特許庁

In the case of reproducing a series of the photographed subject images by the stop watch function, the system controller 28 calculates the reproducing time of each subject image from set total reproducing time, counted total elapsed time and the elapsed time recorded at each photographing time and executes display switching of the series of the subject images.例文帳に追加

そして、このストップウォッチ機能により撮像した一連の被写体像を再生する場合、システムコントローラ28は、設定された総再生時間、計時された総経過時間、各々の撮影時に記録された経過時間から各被写体像毎の再生時間を算出し、この算出した時間に基づき、これら一連の被写体像の表示切り換えを実行する。 - 特許庁

例文

A periodic inspection date is recognized by a periodic inspection date recognizing means of a server 8 on the basis of total operating time of the construction machine 10, predetermined elapsed time from a date of sales and delivery, a legal self-imposed inspection date or the like.例文帳に追加

サーバ8の定期点検時期認識手段により、建設機械10の通算稼働時間、販売引き渡し日からの所定経過時間、法定の自主検査日などに基づいて定期点検時期を認識する。 - 特許庁

例文

The on-board unit 2 is provided with an elapsed time recognition unit 21a which recognizes, when completing the reception of the second down-link information 30 by receiving all the transmission frames equivalent to the total frames, a reception elapsed time spent until the completion of the reception of the second down-link information 30 on the basis of the transmission progress information included in each of the received transmission frames.例文帳に追加

車載機2は、総フレームに相当するすべての送信フレームを受信することで第2ダウンリンク情報30の受信を終えたときに、受信した送信フレームそれぞれに含まれる前記送信経過情報に基づいて、第2ダウンリンク情報30の受信を終えるのに要した受信経過時間を認識する経過時間認識部21aを備えている。 - 特許庁

For example, the presence/absence of the access to the information is shown by the display color of the icon 50, the total number of accesses to the information is shown by the size of the icon 50, and the elapsed time from the time of access to the information is shown by the position displayed by the icon 50.例文帳に追加

例えば、情報に対するアクセスの有無をアイコン50の表示色で表し、情報に対するアクセス総数をアイコン50の大きさで表し、情報に対するアクセスがあった時点からの経過時間をアイコン50を表示する位置で表す等の表示を行う。 - 特許庁

On the other hand, with the operation of the operation start switch, cleaning is executed, and when the total of the remaining time Tx for a temperature increase from the operation of the switch and the fixed cleaning time has elapsed, a resign operation replaces a cleaning operation.例文帳に追加

一方、運転開始スイッチの操作に伴って洗浄運転が実行され、スイッチ操作時から上記の昇温用の残時間Tx と定められた洗浄時間の合計時間が経過したら、洗浄運転に代わってすすぎ運転が行われる。 - 特許庁

Also, the pulse count monitoring/calculating part 104 converts the total number of pulses into a measurement value when accepting the monitoring start instruction from the monitor request acceptance part 103, and displays the converted measurement value on a display part 105 with an elapsed time from the start of monitoring.例文帳に追加

また、パルス数監視集計部104は、監視要求受け付け部103からの監視開始の指示を受け付けると、積算しているパルス数を計測値に換算し、換算した計測値を監視を開始した時刻からの経過時間と共に、表示部105に表示出力する。 - 特許庁

Article 7 (1) With regard to any of the following cooperatives which exist at the time of the enforcement of this Act and whose total amount of contribution is less than ten million yen, the provisions of Article 25, paragraph (1) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date. In this case, the provisions then in force shall remain applicable with regard to the total amount of contribution of a fire mutual aid cooperative: 例文帳に追加

第七条 この法律の施行の際現に存する次に掲げる協同組合であってその出資の総額が千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第一項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、火災共済協同組合の出資の総額については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the object TA to be cleaned is ultrasonic-cleaned in an ultrasonic cleaning tank 10 using the electrolytic alkaline water AW as cleaning water, sound pressure of the ultrasonic wave measured by a sound pressure monitor 18 and a cleaning time are integrated according to an elapsed time and the ultrasonic cleaning is stopped when the total value of the integrated value reaches a predetermined value.例文帳に追加

被洗浄物TAを電解アルカリ性水AWを洗浄水として用いて超音波洗浄槽10で超音波洗浄するに当たって、音圧モニター18で測定した超音波の音圧と洗浄時間とを経過時間に従って積算し、その積算値の累計値が所定値に達すると、超音波洗浄を停止する。 - 特許庁

The vehicle-mounted system 10 in a second embodiment deletes POI data that has never been displayed and the POI data farthest from the prescribed location among POI data in which a prescribed or longer time has elapsed since the last time at which it was displayed in the case where the total amount of data of downloaded POI data has exceeded the threshold value.例文帳に追加

また、第2の実施形態における車載システム10は、ダウンロードしたPOIデータの総データ量が閾値を超えた場合に、一度も表示されていないPOIデータ、および、最後に表示された日時が所定時間以上前のPOIデータの中で、所定の位置から最も遠いPOIデータを削除する。 - 特許庁

(3) With regard to a federation of cooperatives which is already engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act and whose total amount of contribution is less than fifty million yen, the provisions of Article 25, paragraph (3) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date. In this case, the provisions then in force shall remain applicable to the total amount of contribution of the federation of cooperatives. 例文帳に追加

3 この法律の施行の際現に新協同組合法第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会であってその出資の総額が五千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第三項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該協同組合連合会の出資の総額については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) Even when the possessor of specified foreign cultural property fulfils the conditions stipulated in Article 192 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), the victim of the theft as referred to in Paragraph 1 of Article 3 above may, in addition to making a claim for recovery pursuant to the provisions of Article 193 of the Civil Code, claim for recovery of the said property from the possessor after 2 years have elapsed and within a total period of 10 years from the time of the theft. However, this shall not apply when the said specified foreign cultural property has been so designated pursuant to the provisions of Paragraph 2 of Article 3 after its import into Japan. 例文帳に追加

第六条 特定外国文化財の占有者が民法 (明治二十九年法律第八十九号)第百九十二条 の条件を具備している場合であっても、第三条第一項の盗難の被害者は、同法第百九十三条 の規定による回復の請求に加え、盗難の時から二年を経過した後十年を経過するまでの期間にあっては、当該占有者に対してこれを回復することを求めることができる。ただし、当該特定外国文化財が本邦に輸入された後に第三条第二項の規定により指定されたものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provision of Article 16-3(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to holding of Shares, etc. (meaning Shares, etc. as defined by Article 2(7) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a domestic company (meaning domestic company as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank and/or its Subsidiary Companies of which the total number exceeds the Threshold on Holding of Shares, etc. (meaning the Threshold on Holding of Shares, etc. as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, the provision of Article 16-3 of the New Banking Act shall apply to such holding of Shares, etc. in the Domestic Company by deeming that the Bank and/or the Subsidiary Companies acquire, on that day, the Shares, etc. in the Domestic Company in excess of the Threshold on Holding of Shares, etc. by a cause provided by the main clause of Article 16-3(2) of the New Banking Act. 例文帳に追加

7 新銀行法第十六条の三第一項の規定は、この法律の施行の際現に国内の会社(同項に規定する国内の会社をいう。以下この項において同じ。)の株式等(新銀行法第二条第七項に規定する株式等をいう。以下この項において同じ。)を合算してその基準株式数等(新銀行法第十六条の三第一項に規定する基準株式数等をいう。以下この項において同じ。)を超えて所有している銀行又はその子会社による当該国内の会社の株式等の所有については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、同日後は、当該国内の会社の株式等の所有については、当該銀行又はその子会社が同日において同条第二項本文に規定する事由により当該国内の会社の株式等を合算してその基準株式数等を超えて取得したものとみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) When a person who has already established a large-scale retail store, at the time of the enforcement of this Act, intends to change the matters listed in Article 5, paragraph (1), item (iv) to item (vi), with regard to said large-scale retail store, for the first time on or after the date of the enforcement of this Act (with regard to a large-scale retail store whose total store floor area comes to exceed the total as on the date of the enforcement of this Act as a result of the commencement of business or the increase of the store floor area pertaining to a notification under the provision of Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) of the Former Act, by the day on which eight months have elapsed from the date of the enforcement of this Act, for the first time on or after the date of the commencement of business or the increase of the store floor area), such person shall notify the prefecture to that effect and regarding any matters listed in Article 5, paragraph (1), item (i), item (ii), or item (iv) to item (vi) that are other than those pertaining to said change. 例文帳に追加

第五条 この法律の施行の際現に大規模小売店舗を設置している者は、当該大規模小売店舗について第五条第一項第四号から第六号までに掲げる事項の変更であってこの法律の施行の日以後最初に行われるもの(この法律の施行の日から八月を経過する日までの間に、旧法第五条第一項又は第六条第一項若しくは第二項の規定による届出に係る営業の開始又は店舗面積の増加をすることにより店舗面積の合計がこの法律の施行の日における店舗面積の合計を超えることとなる大規模小売店舗については、その営業の開始又は店舗面積の増加の日以後最初に行われるもの)をしようとするときは、その旨及び第五条第一項第一号、第二号又は第四号から第六号までに掲げる事項で当該変更に係るもの以外のものを都道府県に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 13(2) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. by a Bank, etc. and its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or by its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. (meaning consolidated Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. and the Subsidiary Companies, etc., or the Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act as applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of Article 13(2) of that Act on the day after that day. 例文帳に追加

2 新銀行法第十三条第二項(新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第一項に規定する同一人に対する信用の供与等の額が合算して合算信用供与等限度額(同条第二項に規定する合算信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている銀行等及び当該銀行等の子会社等(同条第二項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は当該銀行等の子会社等の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行等が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行等及び当該銀行等の子会社等又は当該銀行等の子会社等が合算して当該同一人に対して同日後も引き続き合算信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行等が同日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行等は、同日の翌日において新銀行法第十三条第二項後段において準用する同条第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to a business cooperative or a minor business cooperative which is already a specified mutual aid association (limited to one engaged in the activities of reinsurance or retrocession) prescribed in Article 9-2, paragraph (7) of the New Cooperatives Act or a federation of cooperatives which is already a specified federation of mutual aid associations (limited to one engaged in the activities of reinsurance or retrocession) prescribed in Article 9-2, paragraph (4) of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act whose total amount of contribution is less than thirty million yen, the provisions of Article 25, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に新協同組合法第九条の二第七項に規定する特定共済組合(再共済又は再再共済の事業を行うものに限る。)に該当する事業協同組合若しくは事業協同小組合又は新協同組合法第九条の九第四項に規定する(再共済又は再再共済の事業を行うものに限る。)に該当する協同組合連合会であってその出資の総額が三千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第二項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 A cooperative engaged in mutual aid activities or a cooperative other than one engaged in mutual aid activities (excluding a credit cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) of the New Cooperatives Act) which is already investing the surplus funds that were accrued during the course of its activities by a method other than the methods prescribed in Article 57-5 of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act and whose total number of partner (partner of the member cooperatives in the case of a federation of cooperatives) exceeds the standard specified by a Cabinet Order set forth in Article 35, paragraph (6) of the New Cooperatives Act shall dispose of its assets pertaining to said investment by the day on which three years have elapsed from the enforcement date. 例文帳に追加

第十五条 この法律の施行の際現に新協同組合法第五十七条の五に規定する方法以外でその業務上の余裕金を運用する共済事業を行う協同組合及び共済事業を行う協同組合以外の協同組合(信用協同組合及び新協同組合法第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会を除く。)であって組合員(協同組合連合会にあっては、会員たる組合の組合員)の総数が新協同組合法第三十五条第六項の政令で定める基準を超えるものは、施行日から起算して三年を経過する日までの間に当該運用に係る資産を処分しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The provision of Article 52-6(1) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank Holding Company as defined by Article 2(11) of the New Banking Act (hereinafter referred to as a "Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or by a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the New Long-Term Credit Bank Act (hereinafter referred to as a "Long-Term Credit Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company (meaning Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank Holding Company or the Long-Term Credit Bank Holding Company (hereinafter collectively referred to as a "Bank Holding Company, etc." in this paragraph and Article 105 of these Supplementary Provisions) notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., or Long-Term Credit Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other compelling reason, and when the Bank Holding Company, etc. obtains an approval from the Prime Minister before that day, the Bank Holding Company, etc. shall be deemed to have obtained the approval referred to in the proviso to Article 52-6(1) of the New Banking Act on the day after that day. 例文帳に追加

3 新銀行法第五十二条の六第一項(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第五十二条の六第一項に規定する同一人に対する信用の供与等(同項に規定する信用の供与等をいう。以下この項において同じ。)の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与等限度額(同条第一項に規定する銀行持株会社に係る信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている新銀行法第二条第十一項に規定する銀行持株会社(以下この項において「銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等(新銀行法第五十二条の六第一項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社(以下この項において「長期信用銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行持株会社又は当該長期信用銀行持株会社(以下この項及び附則第百五条において「銀行持株会社等」という。)が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行持株会社若しくはその子会社等又は当該長期信用銀行持株会社若しくはその子会社等が合算して当該同一人に対して同日後も引き続き銀行持株会社に係る信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行持株会社等が同日までに内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該銀行持株会社等は、同日の翌日において新銀行法第五十二条の六第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS