例文 (42件) |
用心深くを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
彼女は階下に用心深く降りた例文帳に追加
she ventured cautiously downstairs - 日本語WordNet
用心深く質素に使用する例文帳に追加
use cautiously and frugally - 日本語WordNet
明確な答えを用心深く避けること例文帳に追加
a cagey avoidance of a definite answer - 日本語WordNet
用心深くて疑い深い指揮官トーマス・ジェファーソン例文帳に追加
vigilant and distrustful superintendence- Thomas Jefferson - 日本語WordNet
異常なほど用心深く、不愉快な女性例文帳に追加
a fiercely vigilant and unpleasant woman - 日本語WordNet
あいつは 用心深くて めったに姿を現さない。例文帳に追加
He's very cautious, so he rarely shows himself in public. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
我々は保護されているからである 祖国用心深く。例文帳に追加
Because we have protected our mountains vigilantly. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それから玄関のドアがゆっくり、用心深く開けられた。例文帳に追加
Then the hall-door was opened slowly and cautiously. - James Joyce『二人の色男』
敵を疲れさせるために用心深く時間のかかる戦略を使用するさま例文帳に追加
using cautious slow strategy to wear down opposition - 日本語WordNet
だから、自分がフォッグ氏に見つからないように、用心深く後をつけた。例文帳に追加
followed them cautiously, without being himself perceived; - JULES VERNE『80日間世界一周』
互いに大丈夫と確信した人同士で用心深く固まっていた。例文帳に追加
Those who felt sure of one another kept prudently together. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
そして返事がないので、もっと近づくと用心深くふれて、例文帳に追加
and then, as it gave no answer, he went nearer and felt it cautiously. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
とにかく確証がほしいの この方法が極めて 用心深く安全だという例文帳に追加
At any rate, I need some assurances that we're gonna go about this in a manner that is extremely safe and cautious. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私は用心深くいるべきか? 私も皆さんのように 新しいものにはとても興味があります例文帳に追加
Should I be wary? like you, i'm very tempted by the latest thing. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
10分ほど経っただろうか、北軍の軍曹が四つん這いで用心深く忍び寄ってきた。例文帳に追加
Ten minutes had hardly passed when a Federal sergeant crept cautiously to him on hands and knees. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
この作業をする前に全ての重要なデータをバックアップしておくことは、いつだって用心深くて良い習慣でしょう。例文帳に追加
It is always prudent to backup all important data before beginning this process. - Gentoo Linux
ですから、そういった意味で、しっかりマーケットというのを用心深く、注視をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加
それは私達次第です 私達全員が 安全に対するどんな潜在的脅威でも 用心深く見つけ出して排除しなければなりません例文帳に追加
It's up to us, everyone of us, to remain vigilant and isolate any threat against us. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
誰も決して喜んでおらず、待ち伏を恐れて武装し、自分たちの前に斥候を送りながら、用心深く海岸へと下った。例文帳に追加
Never were men so glad, and they armed themselves for fear of an ambush, and went cautiously, sending forth scouts in front of them, down to the seashore. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
彼はしばらくの間この食べ物を熱心に見つめ、それから、通りの左右に用心深く目をやった後、すばやく店に入った。例文帳に追加
He eyed this food earnestly for some time and then, after glancing warily up and down the street, went into the shop quickly. - James Joyce『二人の色男』
また、各金融機関の損失も用心深く引当てを積んでいるということですし、保有株式の損失を計上しているということであって、本来業務で大きな損失を出したというようには私は理解をしておりません。例文帳に追加
My understanding is that individual financial institutions are taking caution to build reserves for possible losses and are writing off losses on stockholdings, rather than that they have incurred huge losses in their primary businesses. - 金融庁
そうして昼間のうちは子供を家(いえ)の中に閉じ込めておいて彼女の小さな顔にも手にも覆いものをしておく様に云いつけたほど、用心深くさせました。例文帳に追加
I pushed my precautions so far as to order her to keep the child in the house during the daytime, and to cover up her little face and hands - Conan Doyle『黄色な顔』
もし私がもっと悧巧(りこう)だったらそんなに用心深くはしなかったんでしょうが、私はあなたにこの事実を知られたくないと云う恐れで半分気がどうかしていたんですわ。例文帳に追加
If I had been less cautious I might have been more wise, but I was half crazy with fear that you should learn the truth. - Conan Doyle『黄色な顔』
国家は、一方では各人の自由を、とくにその人自身に関することでは、尊重しながら、彼が持つことを許されている他人にたいする権力の行使についたは用心深く統制しておかなければなりません。例文帳に追加
The State, while it respects the liberty of each in what specially regards himself, is bound to maintain a vigilant control over his exercise of any power which it allows him to possess over others. - John Stuart Mill『自由について』
例文 (42件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |