小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

傳内の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「傳内」の英訳

傳内

日本人苗字
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
でんないDennaiDennaiDennaiDennai

傳内

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
でんないDennaiDennaiDennaiDennai

伝内

日本人苗字
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
でんないDennaiDennaiDennaiDennai

伝内

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
でんないDennaiDennaiDennaiDennai

「傳内」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

時代劇などで知られる俳優大河次郎が別荘として造営したもの。例文帳に追加

Denjiro OKOCHI, a famous actor who appeared in samurai dramas, built this house and garden as his private villa.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当たり役の丹下左膳姿の写真など大河次郎の姿を伝える施設。例文帳に追加

This facility displays Denjiro's characters, such as a photograph of Denjiro dressed as Sazen TANGE, his famous role.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次郎の別荘であった当時は、高峰秀子・片岡千恵蔵・山田五十鈴・京マチ子といった次郎の共演者たちが山荘に招かれている(『大河山荘』写真集参照)。例文帳に追加

His co-actors, Hideko TAKAMINE, Chiezo KATAOKA, Isuzu YAMADA, and Machiko KYO were invited to visit this place when it was his villa (refer to the photo album "Okochi Sanso").発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次郎生誕100周年であった1998年には、大河山荘の写真集が刊行され、山荘の売店で販売されている。例文帳に追加

In 1998, the centenary of Denjiro's birth, the photo album of Okoch Sanso Villa was published, and is still sold at a shop on site.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊太郎の縁の妻おぬいが、村の顔役の松永次郎の弟、松永寅次郎と密通していた事が発覚。例文帳に追加

Kumataro's common-law wife, Onui was found to have been in an affair with Torajiro MATSUNAGA, a younger brother of an influential man in the village, Denjiro MATSUNAGA.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書名は、その容が親鸞滅後の浄土真宗の教団に湧き上がった異議異端を嘆いたものであり、序文冒頭に「歎異先師口之眞信」(先師の口伝の真信に異なることを歎き)とあることからこう呼ばれる。例文帳に追加

The title of this book originated from that the writer had written his grief about difficulties and division arose in the Jodo-shin sect after Shiran's death, and he had written also in the opening of the preface as 'grieving over the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在もなお、景徳燈録は禅宗を研究する上で代表的な資料であり、必ず学ぶべきものとされるが、容は必ずしも史実とは限らない部分もある。例文帳に追加

Even today, Keitokudentoroku is considered as a representative material for the Zen sect research and requisite but some of its contents are not necessarily consistent with the historical facts.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

JMnedictでの「傳内」の英訳

伝内

読み方意味・英語表記
でんうち

Den'uchi

JMnedictは、日本語の一般的な固有名詞の分類とそれを英語で表記した内容を中心に扱っています。
同じ日本語に複数の英語表記が表示される項目もあります。

「傳内」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

この日活撮影所時代に「監督:伊藤大輔」、「主演:大河次郎」、「撮影:唐沢弘光」の「ゴールデントリオ」が生まれ、サイレント末期の日本映画界をリードする旗手となった。例文帳に追加

The 'Golden trio' composed of Daisuke ITO as a director, Denjiro OKOCHI as leading actor and Hiromitsu KARASAWA as cinematographer, in this period of Nikkatsu Studio became leaders in the twilight of Japanese silent film.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名志れ申候者、安田勘介、桑折図書、布施二郎右衛門、北川右衛門、武田彌之介、右之衆組頭之由申候(此衆蒲生氏郷譜代之由及承候)」例文帳に追加

Among the dead, well-known soldiers include Kansuke YASUDA, Zusho Koori, Jirouemon FUSE, Senuemon KITAGAWA, Binosuke TAKEDA (武田), who were the heads of the troops (who seemed to and were approved to be hereditary vassals of Ujisato GAMO)."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、日活撮影所に移り、まだ新人だった大河次郎とコンビを組み、『長恨』、『流転』などの時代劇作品を監督、激しい乱闘シーンやアメリカ・ドイツ・ソ連など外国映画の影響を受けた大胆なカメラワークで注目を浴びる。例文帳に追加

After transferring to Nikkatsu Studio this year, he worked with Denjiro OKOCHI, who was still new to directing period dramas such as "Chokon" (long resentment) and "Ruten" (continual change), and attracted attention with furious brawl scenes and bold camera work influenced by foreign films from the U.S., Germany, Soviet Union and so on.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「傳内」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Dennai 日英固有名詞辞典

2
でんない 日英固有名詞辞典

傳内のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved
EDRDGEDRDG
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS