小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「第一実施権」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「第一実施権」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 151



例文

非排他的ライセンスの場合は,実施許諾者は,工業所有の主題を実施する利を実施者に付与する方,ライセンスを三者に移転する利を含め特許から生じるすべての利を保持する。例文帳に追加

In the case of non-exclusive license, the licenser while giving the right to the licensee to use an object of industrial property shall retain all the rights which come out from the patent, including the right to transfer the license to a third party. - 特許庁

条 次に掲げる行為は、当該特許又は専用実施を侵害するものとみなす。例文帳に追加

Article 101 The following acts shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 通常実施者は、二十二項、二十二条三項若しくは四項若しくは前条二項、特許法九十二条三項又は意匠法三十三条三項の裁定による通常実施を除き、実用新案者(専用実施についての通常実施にあつては、実用新案者及び専用実施者)の承諾を得た場合に限り、その通常実施について質を設定することができる。例文帳に追加

(2) Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 21(2), 22(3) or (4), or 23(2), Article 92(3) of the Patent Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive licensee may establish a right of pledge on the non-exclusive right only where the consent of the holder of utility model right (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the holder of utility model right and the exclusive licensee) is obtained.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 八十三条二項、九十二条四項又は九十三条二項の裁定については、通常実施者又は特許者若しくは専用実施例文帳に追加

(i) in an action against an award under Article 83(2), 92(4) or 93(2), the non-exclusive licensee, patentee or exclusive licensee; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十四条 通常実施は、二十二項、二十二条三項若しくは四項若しくは前条二項、特許法九十二条三項又は意匠法三十三条三項の裁定による通常実施を除き、実施の事業とともにする場合、実用新案者(専用実施についての通常実施にあつては、実用新案者及び専用実施者)の承諾を得た場合及び相続その他の般承継の場合に限り、移転することができる。例文帳に追加

Article 24 (1) Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 21(2), 22(3) or (4), or 23(2), Article 92(3) of the Patent Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant registered utility model is also transferred, where the consent of the holder of utility model right (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the holder of utility model right and the exclusive licensee) is obtained or where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十四条 通常実施は、八十三条二項、九十二条三項若しくは四項若しくは前条二項、実用新案法二十二条三項又は意匠法三十三条三項の裁定による通常実施を除き、実施の事業とともにする場合、特許者(専用実施についての通常実施にあつては、特許者及び専用実施者)の承諾を得た場合及び相続その他の般承継の場合に限り、移転することができる。例文帳に追加

Article 94 (1) Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 83(2), 92(3), 92(4) or 93(2) of the Patent Act, Article 22(3) of the Utility Model Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant invention is also transferred, where the consent of the patentee (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the patentee and the exclusive licensee) is obtained and where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1段落にいう利は,当該考案を実施している又は実施を意図している事業と括してのみ他人に譲渡することができる。例文帳に追加

The right referred to in the first paragraph of this Section may only be transferred to others together with the enterprise in which it is exploited or intended to be exploited.発音を聞く  - 特許庁

三 前二号に掲げる場合において、特許無効審判の請求の登録の際現にその無効にした特許に係る特許についての専用実施又はその特許若しくは専用実施についての九十九条項の効力を有する通常実施を有する者例文帳に追加

(iii) in the case referred to in items (i) and (ii), a person that, at the time of the registration of the request for a trial for patent invalidation, has an exclusive license regarding the patent right to be invalidated, or a non-exclusive license effective under Article 99(1) regarding the patent right or an exclusive license on the patent right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

処分を共同で受けた複数の者のうち部の者のみが特許についての専用実施又は通常実施を有している場合であっても、特許者又はその特許についての専用実施者若しくは通常実施者が処分を受けていることに変わりはないわけであるから、67条の31項2号に該当することにはならない。例文帳に追加

Even if only some of the multiple persons who jointly obtained a disposition hold an exclusive license or a non-exclusive license to the patent, it does not change the fact that the patentee, the exclusive licensee, or the non-exclusive licensee of the patent right has obtained the disposition. As such, this would not fall under Article 67-3 (1) (ii).発音を聞く  - 特許庁

九十七条 特許者は、専用実施者、質者又は三十五条項、七十七条四項若しくは七十八条項の規定による通常実施者があるときは、これらの者の承諾を得た場合に限り、その特許を放棄することができる。例文帳に追加

Article 97 (1) Where there is an exclusive licensee, pledgee or non-exclusive licensee as provided in Article 35(1), 77(4) or 78(1), a patentee may waive the patent right, only where the consent of the said exclusive licensee, pledgee or non-exclusive licensee is obtained.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 実施許諾者(付与当事者)が,特許を実施する利を他人に付与する際に,当該特許を実施する利並びに同の特許の実施に係るライセンスを三者に付与する利を維持する場合は,当該ライセンスは,非排他的ライセンスとして認められる。例文帳に追加

(3) A licence shall be recognised as a non-exclusive licence if the licensor (granting party), when granting to another person the right to use a patent, retains the right to use such patent, as well as the right to grant a licence for the utilisation of the same patent to third persons. - 特許庁

三十四条 通常実施は、前条三項若しくは四項、特許法九十二条三項又は実用新案法二十二条三項の裁定による通常実施を除き、実施の事業とともにする場合、意匠者(専用実施についての通常実施にあつては、意匠者及び専用実施者)の承諾を得た場合及び相続その他の般承継の場合に限り、移転することができる。例文帳に追加

Article 34 (1) Except for a non-exclusive license granted by an award under paragraph (3) or (4) of the preceding Article, Article 92(3) of the Patent Act or Article 22(3) of the Utility Model Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant design is also transferred, where the consent of the holder of a design right (or, in the case of a non-exclusive license on the exclusive license, the holder of a design right and the exclusive licensee) is obtained and where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十七条 特許者は、専用実施者、質者又は三十五条項、七十七条四項若しくは七十八条項の規定による通常実施者があるときは、これらの者の承諾を得た場合に限り、訂正審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 127 Where there is a non-exclusive licensee under Article 35(1), 77(4) or 78(1), an exclusive licensee, or a pledgee, the patentee may file a request for a trial for correction only with the consent of the said person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠所有者(実施許諾者)は,ライセンスにより,16条に定める意匠所有者の利の部又は全部の用益を1又は複数の者(実施者)に与えることができる。例文帳に追加

The owner of an industrial design (licensor) may, by way of a licence, grant the use over a portion or all of rights of the owner of an industrial design specified in § 16 of this Act, to one or several persons (licensee).発音を聞く  - 特許庁

三 前二号に掲げる場合において、意匠登録無効審判の請求の登録の際現にその無効にした意匠登録に係る意匠についての専用実施又はその意匠若しくは専用実施についての二十八条三項において準用する特許法九十九条項の効力を有する通常実施を有する者例文帳に追加

(iii) in the case referred to in items (i) and (ii)], a person that, at the time of the registration of the request for a trial for invalidation of design registration, has an exclusive license regarding the design right to be invalidated, or a non-exclusive license effective under Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 28(3) regarding the design right or an exclusive license on the design right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十条 他人の意匠又は専用実施を侵害した者は、その侵害の行為について過失があつたものと推定する。ただし、十四条項の規定により秘密にすることを請求した意匠に係る意匠又は専用実施の侵害については、この限りでない。例文帳に追加

Article 40 An infringer of a design right or an exclusive license of another person is presumed negligent in the commission of the said act of infringement; provided, however, that this shall not apply to a design for which secrecy is requested under Article 14(1).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十条 前条項の規定による裁定の取消があつたときは、通常実施は、その後消滅する。例文帳に追加

Article 91 A non-exclusive license shall lapse after the rescission of the award under Article 90(1).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九十六条 特許又は専用実施を侵害した者(条の規定により特許又は専用実施を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 196 An infringer of a patent right or exclusive license (excluding one who has committed an act that shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license under Article 101) shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding ten years or a fine not exceeding 10,000,000 yen or combination thereof.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前二号に掲げる場合において、特許無効審判の請求の登録の際現にその無効にした特許に係る特許についての専用実施又はその特許若しくは専用実施についての特許法九十九条項の効力を有する通常実施を有する者例文帳に追加

(iii) in the case referred to in items (i) and (ii), a person that, at the time of the registration of the request for a Trial for Patent Invalidation, had an exclusive license to the patent right to be invalidated, or a non-exclusive license effective under Article 99(1) of the Patent Act to the patent right or an exclusive license on the patent right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 二十二項又は前条二項の裁定による通常実施は、実施の事業とともにする場合に限り、移転することができる。例文帳に追加

(3) A non-exclusive license granted by an award under Article 21(2) or 23(2) may be transferred only where the business involved in the working of the relevant registered utility model is also transferred.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 三十五条項、七十九条、八十条項、八十条、八十二条項又は百七十六条の規定による通常実施は、登録しなくても、前項の効力を有する。例文帳に追加

(2) A non-exclusive license under Article 35(1), 79, 80(1), 81, 82(1) or 176 shall have effect as provided in the preceding paragraph without being registered.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特許法九十八条三号及び二項(登録の効果)の規定は、実用新案又は専用実施を目的とする質に準用する。例文帳に追加

(3) Article 98(1)(iii) and (2) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a utility model right or exclusive license.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特許法九十八条三号及び二項(登録の効果)の規定は、意匠又は専用実施を目的とする質に準用する。例文帳に追加

(3) Article 98(1)(iii) and (2) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a design right or exclusive license.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十六条 特許法六十九条項及び二項、七十条から七十条の二まで(特許の効力が及ばない範囲及び特許発明の技術的範囲)、七十三条(共有)、七十六条(相続人がない場合の特許の消滅)、七十九条(先使用による通常実施)、八十条、八十二条(意匠の存続期間満了後の通常実施)、九十七条項(放棄)並びに九十八条号及び二項(登録の効果)の規定は、実用新案に準用する。例文帳に追加

Article 26 Articles 69(1) and (2) and 70 to 71-2 (limitations of patent right and technical scope of patented invention), 73 (joint ownership), 76 (lapse of patent rights in absence of heir), 79 (non-exclusive license based on prior use), 81 and 82 (non-exclusive license after expiration of duration of design right), 97(1) (waiver), and 98(1)(i) and (ii) (effect of registration) shall apply mutatis mutandis to utility model rights.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実施者は,37条(4)の支払のうち,次の場合において,自らと登録所有者とが合意したか,又は合意がない場合は,40条に基づき実施者が被る支出を考慮した上で裁判所が適正と決定した部(ある場合)を,登録所有者から回収する限を与えられるものとする。例文帳に追加

The licensee shall be entitled to recover from the registered owner such part (if any) of the section 37(4) payment as may be agreed on by them or as may in default of agreement be determined by the court under section 40 to be just having regard to any expenditure incurred by the licensee--発音を聞く  - 特許庁

百二条 特許者又は専用実施者が故意又は過失により自己の特許又は専用実施を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為を組成した物を譲渡したときは、その譲渡した物の数量(以下この項において「譲渡数量」という。)に、<特許者又は専用実施者がその侵害の行為がなければ販売することができた物の単位数量当たりの利益の額を乗じて得た額>を、特許者又は専用実施者の実施の能力に応じた額を超えない限度において、特許者又は専用実施者が受けた損害の額とすることができる。ただし、譲渡数量の全部又は部に相当する数量を特許者又は専用実施者が販売することができないとする事情があるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。例文帳に追加

Article 102 (1) Where a patentee or an exclusive licensee claims against an infringer compensation for damage sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the patent right or exclusive license, and the infringer assigned articles that composed the act of infringement, the amount of damage sustained by the patentee or the exclusive licensee may be presumed to be the amount of profit per unit of articles which would have been sold by the patentee or the exclusive licensee if there had been no such act of infringement, multiplied by the quantity (hereinafter referred to in this paragraph as the "assigned quantity") of articles assigned by the infringer, the maximum of which shall be the amount attainable by the patentee or the exclusive licensee in light of the capability of the patentee or the exclusive licensee to work such articles; provided, however, that if any circumstances exist under which the patentee or the exclusive licensee would have been unable to sell the assigned quantity in whole or in part, the amount calculated as the number of articles not able to be sold due to such circumstances shall be deducted.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十三条情報の保護1 方の締約国の限のある当局又は実施機関は、当該方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報(この協定の実施のために必要なものに限る 。例文帳に追加

Article 23 Data Protection 1 - 厚生労働省

二十五条情報の伝達及び秘密性1 方の締約国の限のある当局又は実施機関は、当該方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報(この協定の実施のために必要なものに限る 。例文帳に追加

2 . In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of a ContractingState may not reject applications or any other documentsfor the reason that they are written in Japanese, Hungarianor English language . - 厚生労働省

特許利用に関係する企業又はその部を除き、受益者は三者へ強制実施を譲渡してはならない。例文帳に追加

The beneficiary shall not assign the rights of a non-voluntary license to a third party except with the enterprise or the part related to the exploitation of the patent.発音を聞く  - 特許庁

特許者は三者に対し,特許によって保護されている領域の全部又は部において,その発明を実施することを許可することができる。例文帳に追加

The patentee may permit third parties to work the invention in all the territory covered by the patent or part thereof.発音を聞く  - 特許庁

八十二条 特許出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠がその特許出願に係る特許と抵触する場合において、その意匠の存続期間が満了したときは、その満了の際現にその意匠についての専用実施又はその意匠若しくは専用実施についての意匠法二十八条三項において準用するこの法律九十九条項の効力を有する通常実施を有する者は、原利の範囲内において、当該特許又はその意匠の存続期間の満了の際現に存する専用実施について通常実施を有する。例文帳に追加

Article 82 (1) Where a design right with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a patent application is in conflict with the patent right with regard to the patent application, a person who, at the time of expiration of the duration of the design right, actually owns the exclusive license on the design right, or a non-exclusive license having effect under Article 99(1) of the Patent Act as applied under Article 28(3) of the Design Act on the design right or on the exclusive license shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the patent right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十二条 意匠登録出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠のうち登録意匠に類似する意匠に係る部分がその意匠登録出願に係る意匠と抵触する場合において、その意匠の存続期間が満了したときは、その満了の際現にその存続期間が満了した意匠についての専用実施又はその意匠若しくは専用実施についての二十八条三項において準用する特許法九十九条項の効力を有する通常実施を有する者は、原利の範囲内において、当該意匠又はその意匠の存続期間の満了の際現に存する専用実施について通常実施を有する。例文帳に追加

Article 32 (1) Where part of a design right that pertains to designs similar to the registered design with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application, a person who, at the time of expiration of the duration of the design right, actually owns the exclusive license on the expired design right, or a non-exclusive license having effect under Article 99(1) of the Patent Act as applied under Article 28(3) of the design Act on the design right or on the exclusive license shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the design right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)この部の適用上,「ライセンス契約」とは,特許所有者(「実施許諾者」)が他の人又は企業(「実施者」)に対し,36条(1)(a)及び(3)にいう行為の部又は全部を行うことについてライセンスを付与する契約をいう。例文帳に追加

(1) For the purposes of this Part, a “licence contractmeans any contract by which the owner of a patent (the “licensor”) grants to another person or enterprise (the “licensee”) a licence to do any or all of the acts referred to in paragraph (1)(a), and subsection 36(3). - 特許庁

二十条連絡1 この協定の実施に際し、両締約国の限のある当局及び実施機関は、相互に、及び関係者(その居住地を問わない 。例文帳に追加

Article 21Communication1 .In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of both ContractingStates may communicate directly in Japanese, Hindi orEnglish language with each other and with any concernedperson wherever the person may reside . - 厚生労働省

3 特許法七十七条三項から五項まで(移転等)、九十七条二項(放棄)並びに九十八条二号及び二項(登録の効果)の規定は、専用実施に準用する。例文帳に追加

(3) Articles 77(3) to (5) (transfer, etc.), 97(2) (waiver), 98(1)(ii) and (2) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to exclusive licenses.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 特許法七十七条三項から五項まで(移転等)、九十七条二項(放棄)並びに九十八条二号及び二項(登録の効果)の規定は、専用実施に準用する。例文帳に追加

(4) Articles 77 (iii) to (v) (Transfer, etc.), 97(2) (Waiver, etc.) and 98(1)(ii) and (2) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to exclusive licenses.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十条 特許を取得した発明又は実用新案が、以前に特許を取得済みの発明、あるいは実用新案と比べて経済的意義が顕著な重大な技術進歩を有し、その実施が前の発明又は実用新案の実施に依存している場合、国務院専利行政部門は後の特許者の申請に基づき、前の発明又は実用新案の実施を強制許諾することができる。例文帳に追加

Article 51 If an invention or utility model, for which the patent right has been obtained, represents a major technological advancement of remarkable economic significance, compared with an earlier invention or utility model for which the patent right has already been obtained, and exploitation of the former relies on exploitation of the latter, the patent administration department under the State Council may, upon application made by the latter, grant it a compulsory license to exploit the earlier invention or utility model.発音を聞く  - 特許庁

二十七条 意匠者は、その意匠について専用実施を設定することができる。ただし、本意匠又は関連意匠の意匠についての専用実施は、本意匠及びすべての関連意匠の意匠について、同の者に対して同時に設定する場合に限り、設定することができる。例文帳に追加

Article 27 (1) A holder of a design right may grant an exclusive license on the design right; provided, however, an exclusive license on a design right of a Principal Design or exclusive licenses on design rights of its Related Designs may be granted only where all the exclusive licenses on the design rights of the Principal Design and its Related Designs are granted to the same person at the same time.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

方の締約国の限のある当局又は実施機関は、七条(a)の規定により合意する措置に従い、当該方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報(この協定の実施のために必要なものに限る。)を当該方の締約国の法律及び規則に従って他方の締約国の限のある当局又は実施機関に伝達する。例文帳に追加

1. In accordance with measures to be agreed upon by virtue of subparagraph (a) of Article 7, the competent authorities or competent institutions of one Party shall, in accordance with its national statutes and regulations, send to the competent authorities or competent institutions of the other Party information about an individual collected under its laws insofar as that information is necessary for the implementation of this Agreement. - 厚生労働省

六 信託受益売買等業務(金融商品取引法六十五条の五項に規定する信託受益の売買等を行う業務をいう。以下同じ。)を営む場合には、当該業務の実施体制例文帳に追加

(vi) where the person carries out Business for the Sale and Purchase, etc. of Beneficial Interest in Trust (which means business related to conducting the sale and purchase of beneficial interest in trust as prescribed in Article 65-5(1) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter), the system for carrying out said business; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百条 八十九条又は九十条の場合において、裁判所は、情状により、刑の言渡しと同時に、次に掲げる宣告をすることができる。ただし、号の宣告をするのは、その特許又は特許発明の専用実施若しくは通常実施が、犯人に属している場合に限る。例文帳に追加

Article 100 (1) The court may, in the case of Article 89 or Article 90, according to circumstances, issue the following sentences simultaneously with the rendition of punishments; provided, however, that the sentence under item 1 shall be limited to the case when the relevant patent right, or exclusive or non-exclusive license for a patented invention belongs to the criminal:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八十条 次の各号のいずれかに該当する者であつて、特許無効審判の請求の登録前に、特許が百二十三条項各号のいずれかに規定する要件に該当することを知らないで、日本国内において当該発明の実施である事業をしているもの又はその事業の準備をしているものは、その実施又は準備をしている発明及び事業の目的の範囲内において、その特許を無効にした場合における特許又はその際現に存する専用実施について通常実施を有する。例文帳に追加

Article 80 (1) A person falling under any of the following items, who is doing a business working an invention in Japan or preparing such business, before the registration of a request for a trial for patent invalidation, without knowledge that the patent falls under any of the paragraphs of Article 123(1), shall have a non-exclusive license regarding the invalidated patent right or the exclusive license existing at the time of the invalidation, only to the extent of the invention and the purpose of such business worked or prepared:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十条 次の各号のいずれかに該当する者であつて、意匠登録無効審判の請求の登録前に、意匠登録が四十八条項各号のいずれかに該当することを知らないで、日本国内において当該意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしているもの又はその事業の準備をしているものは、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、当該意匠又はその意匠登録を無効にした際現に存する専用実施について通常実施を有する。例文帳に追加

Article 30 (1) A person falling under any of the following items, who is doing a business working a design or a design similar thereto in Japan or preparing such business, before the registration of a request for a trial for invalidation of the design registration, without knowledge that the design registration falls under any of the items of Article 48(1), shall have a non-exclusive license regarding the invalidated design right or the exclusive license existing at the time of the invalidation, only to the extent of the design and the purpose of such business worked or prepared:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 特許法七十三条項(共有)、九十七条三項(放棄)及び九十九条(登録の効果)の規定は、通常実施に準用する。例文帳に追加

(3) Articles 73(1) (joint ownership), 97(3) (waiver), 99 (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to non-exclusive licenses.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「第一実施権」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「第一実施権」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The first enforcement right

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「第一実施権」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「第一実施権」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS