小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「A-B法」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「A-B法」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 40



例文

(a) the period; or例文帳に追加

(b) 法律第 224条に基づいて若しくは本項が前に適用された結果として延長された期間が、 - 特許庁

(b) applying for the registration of a trade mark in the circumstances described in paragraph 29(1)(b) of the Act;例文帳に追加

(b) 法律第29条(1)(b)に記載した状況において、商標登録出願をすること - 特許庁

(4) A declaration mentioned in paragraph (2)(b): (a) may be made before, on or after the day; and (b) is not a legislative instrument.発音を聞く 例文帳に追加

(4) (2)(b)にいう宣言は,(a) 当該日の以前又は後にすることができ,また (b) 法律上の証書ではない。 - 特許庁

(b) that period as extended under section 224 of the Act or as a result of a previous application of this subregulation; would be extended for more than 6 months after the end of the relevant period prescribed in subregulation (1).例文帳に追加

(b) 法律第224条に基づいて若しくは本項の先の申請の結果として延長された後の期間が、 - 特許庁

(b) in the case of legal entities, the document shall contain the authority on which the principal is acting, and his signature shall be authenticated by a notary.例文帳に追加

(b) 法人の場合は,行為する代表者の権限が書面に表示され,かつその者の署名に公証人の認証があること - 特許庁

(b) submit the AFS request as an application for registration of a trade mark under Part 4 of the Act by payment of the fee prescribed for that Part.例文帳に追加

(b) 法律第 4部の所定の手数料を支払うことにより、AFS請求を同部に基づく商標登録出願として提出すること - 特許庁

(c) provide that the attributes a person must have to become an approved certifier are sufficient to enable the person to assess competently whether goods or services meet the certification requirements.例文帳に追加

(b) 法律第178条(3)及び上記(1)に記載する事項を認めている旨を書面で証明すること、及び - 特許庁

For paragraph 50(2)(b) of the Act, a person mentioned in subregulation (1) may make a submission: (a) in writing; and (b) within 1 month after the date of the notice under paragraph 50(2)(a) of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

法律第50条(2)(b)に関して,(1)に記載する者は, (a)書面により,かつ (b)法律第50条(2)(a)に基づく通知の日から1月以内に, 意見を述べることができる。 - 特許庁

Earth retaining wall blocks (a1) as revetment members by hardening small pieces of a tree bark with synthetic resin constituted so as to expose the tree bark to the surface are settled in place by a plurality of stages at a time on a footing concrete (c) provided along a slope face (b).例文帳に追加

法面bに沿って設けた基礎コンクリートc上に、樹皮材の細片を合成樹脂で固めて、表面に樹皮材が表出するように構成した護岸部材の擁壁ブロックa_1を複数段づつ組積みする。 - 特許庁

This regulation applies to: (a) a legal representative who wishes to proceed with the application in accordance with section 146 of the Act; or (b) a person who wishes to have the Register amended in accordance with section 147 of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

本条規則は,次の者に適用する。 (a)法律第146条に従って,出願の手続を行うことを希望する法定代理人,又は (b)法律第147条に従って,登録簿の補正を希望する者 - 特許庁

(b) each reference in section 170 and 171 of the Act to a certification trade mark is taken to be a reference to a certification trade mark that is the subject of an IRDA or that is a protected international trade mark; and例文帳に追加

(b) 法律第170条及び第171条における証明商標についての各言及は、IRDAの対象であるか又は国際保護商標である証明保護商標についての言及であるとみなし、また - 特許庁

The Registrar may make an order for costs in respect of -- (a) any of the matters set out in the first column of Part 1 of the Third Schedule; and (b) the expenses and allowances of a person in relation to proceedings under the Act or these Rules.例文帳に追加

登録官は,次に関する費用について命令を発することができる。 (a) 附則3の第1部の最初の欄に規定される事項,並びに (b) 法又は本規則に基づく手続に関するある者の経費及び手当 - 特許庁

(9) Subsection (6) does not apply to the following: (a) evidence submitted pursuant to subsection 11.13(5) of the Act; (b) evidence submitted pursuant to subsection 38(7) of the Act; and (c) an affidavit or a statutory declaration furnished pursuant to subsection 45(1) of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

(9) (6)は,次のものには適用しない。 (a) 法律第11.13条(5)に従って提出される証拠 (b) 法律第38条(7)に従って提出される証拠,及び (c) 法律第45条(1)に従って提出される宣誓供述書又は法定宣言書 - 特許庁

(b) on a body corporate.by leaving it at or sending it by pre-paid post to the head office a registered office or a principal office of the body corporate.’.]例文帳に追加

(b)法人に対しては、当該法人の本店、登記された事務所または主たる事務所に差し置く方法又は料金前払い郵便により送る方法で送達する。] - 特許庁

(b) was exercising the powers of the Registrar in relation to a matter to which under Division 3 of Part 22 of the Act the repealed Act continues to apply; the delegation of that person continues in relation to the matter.例文帳に追加

(b) 法律第22部第3節に基づき、廃止法が引き続き適用される事頃に関する登録官の権限を行使していた場合は、その者への委任は、当該事頃に関して断続する。 - 特許庁

(b) in the case of a design registered under the Act, it is desired at the expiration of the third year from the date referred to in section 22(1) of the Act; or例文帳に追加

(b) 法に基づいて登録された意匠の場合であって,法第22条(1)にいう日から3年目の満了に際して登録の効力を維持したいとき,又は - 特許庁

The following persons must file a notice of address for service with the Commissioner: (a)an applicant in an application made in accordance with these regulations: (b)the owner of a trade mark registered under the Act: (c)the licensee of a trade mark registered under the Act: (d)any party to a proceeding under these regulations.例文帳に追加

次の者は,送達用宛先を局長に届け出なければならない。(a) 本規則に従ってなされた出願の出願人 (b) 法律に基づいて登録された商標の所有者 (c) 法律に基づいて登録された商標の使用権者 (d) 本規則に基づく手続の当事者 - 特許庁

The following persons must file a notice of a business or residential address with the Commissioner: (a)an applicant in an application made in accordance with these regulations: (b)the owner of a trade mark registered under the Act: (c)the licensee of a trade mark registered under the Act: (d)an agent.例文帳に追加

次の者は,事業所又は居所の宛先を局長に届け出なければならない。(a) 本規則に従って行われた出願の出願人 (b) 法律に基づいて登録された商標の所有者 (c) 法律に基づいて登録された商標の使用権者 (d) 代理人 - 特許庁

A registered owner may respond to a notice given under subsection 66(2) of the Act (including a further notice mentioned in subregulation (6)) by: (a) contesting, in writing, the ground for revocation; or (b) requesting amendment of the Register as provided under subsection 66(3) of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

登録所有者は,次により,法律第66条(2)に基づいて与えられた通知書((6)に記載する追加通知書を含む)に対して応答することができる。 (a)取消理由に対して書面で反論すること,又は (b)法律第66条(3)に定めるように登録簿の補正を請求すること - 特許庁

The Registrar may, in respect of any document to be used for the purposes of evidence in proceedings before the Registrar and which is in a language other than the language of the proceedings, give directions as to-- (a) the filing of the document in that other language; (b) the filing of a translation of the document into the language of the proceedings.発音を聞く 例文帳に追加

登録官は,登録官に対する法的手続における証拠の目的で使用する書類であって,法的手続の言語以外の言語によるものである場合は,次に関し指示を与えることができる。 (a) 他の言語による書類の提出 (b) 法的手続の言語への書類の翻訳文の提出 - 特許庁

(3B) On receipt by the Registrar of -- (a) an application for the renewal of a patent that is filed in accordance with the Act and these Rules; and (b) payment for the renewal fee and (if applicable) the additional fee for late application, that is made in accordance with the Act and these Rules, the patent shall be renewed.例文帳に追加

(3B) 次のものが登録官に受領されたときは,特許を更新する。 (a) 法及び本規則に従い提出する特許更新申請書,及び (b) 法及び本規則に従い納付する更新手数料及び(該当すれば)遅延した申請の追加手数料 - 特許庁

At any stage of -- (a) any proceedings before the Registrar; or (b) any other matter under the Act or these Rules, the Registrar may direct that such documents, information or evidence as he may require shall be furnished within such period as he may fix.例文帳に追加

登録官は,次についての何れの段階においても,自己が要求する書類,情報又は証拠を自己の定める期間内に提出するべき旨を指示することができる。 (a) 登録官に提起する手続,又は (b) 法若しくは本規則に基づくその他の事項 - 特許庁

Every person who contravenes or fails to comply with section 80, 81, 82 or 88 or any order made thereunder is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable (a) in the case of an individual, to a fine not exceeding five thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both; and (b) in the case of a corporation, to a fine not exceeding twenty-five thousand dollars.発音を聞く 例文帳に追加

第80条,第81条,第82条若しくは第88条,又はそれらに基づいて発せられた命令を遵守しない者は,すべて陪審によらない判決で有罪とされ,次のとおり罰せられる: (a) 個人の場合は,5,000ドル以下の罰金若しくは6月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 (b) 法人の場合は,25,000ドル以下の罰金に処せられる。 - 特許庁

Every person who contravenes or fails to comply with section 84 or any order made under section 83 is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable (a) in the case of an individual, to a fine not exceeding twenty-five thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding one year or to both; and (b) in the case of a corporation, to a fine not exceeding one hundred thousand dollars.発音を聞く 例文帳に追加

第83条に基づいて発せられた命令又は第84条を遵守しない者は,すべて陪審によらない判決で有罪とされ,次のとおり罰せられる: (a) 個人の場合は,25,000ドル以下の罰金若しくは1年以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 (b) 法人の場合は,100,000ドル以下の罰金に処せられる。 - 特許庁

2. The information mentioned in paragraph 1, letter (c) may be given: (a) within a period of sixteen months starting from the date of deposit, or, if a priority is claimed, starting from the date of priority; (b) by the date of presentation of a request aiming at an anticipated publication of the patent application in accordance with Article 33, paragraph 1, second subparagraph of the Law. The time limit that expires first shall apply.例文帳に追加

(2) (1)(c)に掲げた情報については, (a) 寄託日から起算して,又は優先権が主張される場合は優先日から起算して,16月以内,又は (b) 法第33条(1)ただし書にしたがって特許出願の早期公開を目的とする請求書の提出日までに,提供することができる。 これには,最初に満了する期限が適用されるものとする。 - 特許庁

A request for the examination of a divisional application shall be made and the fee set out in item 3 of Schedule II shall be paid before the expiry of the later of (a) the five-year period after the filing date of the original application; and (b) the six-month period after the date on which the divisional application is actually filed in accordance with subsection 36(2) or (2.1) of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

分割出願については,次の期間のうちの何れか後に満了する期間の満了前に当該出願の審査請求を行い,かつ,附則II項目3に掲げる手数料を納付しなければならない。 (a) 原出願の出願日の後5年の期間,及び (b) 法律第36条(2)又は(2.1)に従って実際に分割出願がされた日の後6月の期間 - 特許庁

A request for the examination of a divisional application shall be made and the fee set out in item 3 of Schedule II shall be paid before the expiry of the later of (a) the seven-year period after the filing date of the original application; and (b) the six-month period after the date on which the divisional application is actually filed in accordance with subsections 36(2) or (2.1) of the Act.発音を聞く 例文帳に追加

分割出願については,次の期間のうちの何れか後に満了する期間の満了前に当該出願の審査請求を行い,かつ,附則II項目3に掲げる手数料を納付しなければならない。 (a) 原出願の出願日の後7年の期間,及び (b) 法律第36条(2)又は(2.1)に従って実際に分割出願がされた日の後6月の期間 - 特許庁

The Commissioner must,-- (a)in the case of a decision by the Commissioner at the conclusion of a proceeding, notify all the parties to the proceeding in writing: (b)in the case of the Commissioners exercise of any other discretionary power under the Act or the regulations, notify the party or parties affected in writing.例文帳に追加

局長は, (a) 手続の終結時に局長が出した決定した場合は,当該手続の全当事者に対して,書面により通知しなければならず, (b) 法律又は規則に基づき局長が何らか他の裁量権を行使した場合は,影響が及ぶ1当事者若しくは全当事者に対して,書面で通知しなければならない。 - 特許庁

Subject to Rule 80: (a) all attendances upon the Controller may be made by a patent agent who has been authorised in accordance with paragraph (1) before the attendance; and (b) every notice, application or other document filed under the Act or these Rules may be signed by a patent agent in respect of whom an authorisation in accordance with paragraph (1) is filed not later than three months after the notice, application or document is filed.例文帳に追加

規則80に従うことを条件として, (a) 長官に対するすべての業務は,業務に先立って(1)に従って委任された特許代理人が行うことができ,かつ (b) 法又は本規則に基づき提出された各通知,申請又はその他の書類は,当該通知,申請又は書類が提出されてから3月以内に,(1)に従う委任状提出の対象である特許代理人が署名することができる。 - 特許庁

(l) An application for the registration of the title of any person becoming entitled by assignment, transmission, or operation of law to a registered design or to a share in a registered design, or becoming entitled as mortgagee, licensee, or otherwise to any interest in a registered design, shall be made,-- (a) In the case of an application under section 27(l) of the Act, by the person becoming so entitled in form 15: (b) In the case of an application under section 27(2) of the Act, by the assignor, licensor, or other party conferring the interest in form 16.例文帳に追加

(1) 譲渡,移転,又は法の適用によって登録意匠若しくは登録意匠の持分を取得するか,又は登録意匠についての譲渡抵当権者,実施権者,その他として登録意匠に対する何等かの権利を取得することになる各人の権原の登録申請は,次の者が行うものとする。 (a) 法第27条(1)に基づく申請の場合は,様式15を使用し,その権利を取得する者 (b) 法第27条(2)に基づく申請の場合は,様式16を使用し,譲渡人,実施許諾者,その他当該権利を与える当事者 - 特許庁

(1) The Registrar may at any time and on his own motion nominate a scientific adviser or scientific advisers from a panel of advisers to assist him in any proceeding under the Act or these Rules, either -- (a) by sitting with the Registrar at the hearing of the proceedings; or (b) by inquiring and reporting on any question of fact or opinion not involving a question of law or construction, as the Registrar may direct.例文帳に追加

(1) 登録官は随時,自己の職権により,法又は本規則に基づく手続において,自己の指示に従い,次の何れかの行為をもって自己を補佐する1又は複数の専門委員を専門委員会の中から指名することができる。 (a) 当該手続の聴聞において登録官と同席すること,又は (b) 法律上若しくは解釈上の問題を伴わない事実若しくは意見上の問題について審問及び報告を行うこと - 特許庁

4. The request referred to in paragraph 1 must furthermore contain the mentions and specifications defined in Article 35, paragraph 6, the last sentence of the Law, and must be accompanied with the following documents: (a) a copy of the technical documents of the patent application for which the search is requested, in their most recent version, or a request for the preparation of the said copy by the Service; (b) the documents submitted as need be by the owner of the patent application, in accordance with Article 35, paragraph 6, the last sentence of the Law; (c) the proof of payment of the search fee and related fees.例文帳に追加

(4) (1)に掲げた請求書には,法第35条(6)最終文で定義した言及,及び明細を更に含まなければならず,次の書類を添付しなければならない。 (a) 調査を請求する特許出願について技術書類の最新版の写,又は前記写の庁による作成を求める請求書 (b) 法第35条(6)最終文にしたがって,特許出願人によって必要に応じ提出された書類 (c) 調査手数料及び関係手数料についての納付証 - 特許庁

The Registrar shall publish, on a weekly basis, the Journal, which shall include (a) every advertisement made pursuant to subsection 37(1) of the Act; (b) the particulars of every registration of a trade-mark made or extended pursuant to the Act; (c) the particulars of the Registrar’s rulings required to be published pursuant to section 64 of the Act; (d) every public notice required pursuant to subsection 9(1) of the Act; and (e) every order made by the Minister pursuant to subsection 66(2) of the Act. 16.発音を聞く 例文帳に追加

登録官は,週ごとに公報を発行し,公報には次のものを含めなければならない。 (a) 法律第37条(1)に従って行われるすべての公告 (b) 法律に従って行われ又は延長されたすべての商標登録の詳細事項 (c) 法律第64条に従って公告が要求される登録官の決定の詳細 (d) 法律第9条(1)に従って要求されるすべての公示,及び (e) 法律第66条(2)に従って大臣が発するすべての命令 - 特許庁

Each Contracting Party shall ensure that its competent authority for the purposes specified in Article 2, have the authority to obtain and provide upon request: (a) information held by banks, other financial institutions, and any person acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees; and (b) information regarding the ownership of companies, partnerships and other persons, including, within the constraints of Article 3, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries and the position in an ownership chain.発音を聞く 例文帳に追加

各締約者は、第二条に規定する目的のため、自己の権限のある当局に対し、次に掲げる情報を要請に応じて入手し、及び提供する権限を付与することを確保する。(a)銀行その他の金融機関及び代理人として活動し、又は受託者の資格で活動する者(名義人及び信託の受託者を含む。)が有する情報(b)法人、組合その他の者の所有に関する情報(第三条の規定の範囲内で、所有の連鎖におけるすべての者の所有に関する情報を含む。)並びに信託については、委託者、受託者及び受益者並びに所有の連鎖における地位に関する情報 - 財務省

Subject to sub-rule (3) the times or periods (a) prescribed by these Rules, other than the times or periods prescribed by the rules mentioned in sub-rule (3); or (b) specified by the Registrar for doing any act or taking any proceedings, may, at the request of the person or party concerned, be extended by the Registrar as he thinks fit, upon such notice to any other person or party affected and upon such terms as he may direct.発音を聞く 例文帳に追加

(3)を条件として,期限又は期間は, (a)本規則によって規定されており,(3)にいう規則によって規定されている期限又は期間でないもの,又は, (b)法令もしくは手続きの実行に関して登録官が規定するものである場合, 関係する者又は当事者から請求があった場合,登録官が適切と考える範囲において,影響を受けるその他の者又は当事者への通知及び登録官が指示できる条件に基づいて,登録官により延長することができる。 - 特許庁

Every advertisement of an application published pursuant tosubsection (a) the trade-mark claimed; (b) a note of any disclaimer; (c) the name and address of the applicant and the representative for service, if any; (d) the application number; (e) the date of filing of the application and the date of priority claimed pursuant to section 34 of the Act, if any; (f) a summary of the information filed by the applicant pursuant to paragraphs 30(a) to (d) and (g) of the Act; (g) in the case of an application for a proposed trade-mark, a certification mark or a distinguishing guise, a note to that effect; (h) where the benefit of subsection 12(2) or section 14 of the Act is claimed, a note to that effect; (i) the particulars of any territorial restriction applicable pursuant to subsection 32(2) of the Act; and (j) the particulars of any translation or transliteration furnished to the Registrar in accordance with paragraph 29(a) or (b).発音を聞く 例文帳に追加

法律第37条(1)に従って行われる出願の公告には,次の事項を記載しなければならない。(a) 請求された商標 (b) 権利の部分放棄がある場合は,その記載 (c) 出願人及び存在するときは送達代理人の名称及び住所 (d) 出願番号 (e) 出願日及び,法律第34条に従って主張される優先日があるときは,優先日 (f) 法律第30条(a)から(d)まで,及び(g)に従って出願人が提出した情報の要約 (g) 使用予定商標,証明標章,又は識別力ある外観の出願の場合は,その旨の記載 (h) 法律第12条(2)又は第14条の適用を主張する場合は,その旨の記載 (i) 法律第32条(2)に従って適用される地域制限の詳細,及び (j) 第29条(a)又は(b)に従って登録官に提出された何らかの翻訳文又は翻字の詳細 - 特許庁

In the following cases, a document must be signed for the purposes of these regulations as follows: (a)in the case of a partnership, the document must-- (i)contain the full names of all partners, unless a list of the current members of the partnership has been filed with the Commissioner; and (ii)be signed by a qualified partner or any other person who has, to the Commissioner’s satisfaction, authority to sign: (b)in the case of a body corporate, the document must be signed by a director or other principal officer, or any other person who has, to the satisfaction of the Commissioner, authority to sign: (c)in the case of an unincorporated association, the document may be signed by any person who appears to the Commissioner to be duly qualified.例文帳に追加

次の場合は,書類は,本規則の適用上次の通り署名しなければならない。パートナーシップの場合は,当該書類については, (i) 当該パートナーシップの現構成員の一覧を局長に提出していない限り,すべてのパートナーの名称を完全な名称で記載し,かつ (ii) そのパートナーのうち適格である者,又は当該書類への署名者として権限を有すると局長が認めるその他の何れかの者が署名しなければならない。(b) 法人の場合は,1名の取締役若しくは主たる幹部職又は当該書類への署名者として権限を有すると局長が認めるその他の何れかの者が署名しなければならない。(c) 非法人団体の場合は,正当な資格を有すると局長が認める者が署名することができる。 - 特許庁

例文

Where, as a result of a transfer, a registered trade-mark becomes the property of one person for use in association with some of the wares or services specified in the registration, and of another person for use in association with other such wares or services, and the transfer is registered by the Registrar, each person (a) for the purposes of the Act, is deemed to be a separate registered owner of the trade-mark for use in association with the wares and services in respect of which the person has acquired or retained ownership of the trade-mark; and (b) for the purposes of sections 43 to 46 of the Act, is deemed to have a separate registration of the trade-mark.発音を聞く 例文帳に追加

移転の結果,登録商標が,その登録に指定する一部の商品又はサービスに付随しての使用についてはある者の財産となるが,それ以外の商品又はサービスに付随しての使用については他の者の財産となり,かつ,登録官がその移転を認可する場合は,各人は, (a) 法律の適用上,その者が商標の所有権を取得しているか又は保持している商品及びサービスに付随して商標を使用するときは,その商標の個別に登録された所有者であるとみなし,かつ (b) 法律第43条から第46条までの適用上,その商標の個別の登録を有する者であるとみなす。 - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「A-B法」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS