1016万例文収録!

「えとがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えとがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えとがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2269



例文

この理念は私の考えとぴったり一致する。例文帳に追加

This idea fits in exactly with my thinking.  - Weblio Email例文集

彼の答えは私の答えと違っている。例文帳に追加

His answer is different from mine. - Tatoeba例文

えと感情はことばによって表される。例文帳に追加

Thoughts and feelings are expressed by means of words. - Tatoeba例文

それは私の考えとまったく同じです。例文帳に追加

That is the exactly the same idea as I have. - Tatoeba例文

例文

彼の答えは私の答えと違っている。例文帳に追加

His answer is different from mine.  - Tanaka Corpus


例文

えと感情はことばによって表される。例文帳に追加

Thoughts and feelings are expressed by means of words.  - Tanaka Corpus

それは私の考えとまったく同じです。例文帳に追加

That is the exactly the same idea as I have.  - Tanaka Corpus

浄瑠璃寺三重塔(九体寺三重塔)〔木津川市〕例文帳に追加

Sanjunoto of Joruri-ji Temple (sanjunoto of Kutai-ji Temple) [Kizugawa City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水無月祓えという,陰暦六月の晦日に執り行われる行事例文帳に追加

a purification ceremony held in Japan on June 30th  - EDR日英対訳辞書

例文

時計が進んでいるから合わせてくれ給え例文帳に追加

My watch is too fast, so please set it right.  - 斎藤和英大辞典

例文

お前って、いつも上と意見が合わないな。例文帳に追加

You're always disagreeing with your boss. - Tatoeba例文

むちうちに使われる柄としなやかなひもがついた道具例文帳に追加

an instrument with a handle and a flexible lash that is used for whipping  - 日本語WordNet

煮方からが本当に板前と言われる事もある。例文帳に追加

Some consider chefs with the position of nikata or higher to be real itamae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に、これができれば一人前ともいわれる。例文帳に追加

In other words, if one can tell this story well, the one can be recognized as a professional rakugo story teller.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ソビエト製の古いエンジンがそのロケットに使われていた。例文帳に追加

Old Soviet-made engines were used in the rocket. - 浜島書店 Catch a Wave

1年前と状況がほとんど変わらない例文帳に追加

The situation has barely changed from last year.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

地の肌が文字の形となって、名前となるわけです。例文帳に追加

The naked earth peers through in the form of great letters and names;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「どう考えても長旅ではもたないわねえ、トト」例文帳に追加

"They surely will never do for a long journey, Toto,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼の声と態度が今までとはうってかわって例文帳に追加

he resumed, with a singular alteration of voice and manner,  - Edgar Allan Poe『約束』

この文章は私の考えとは少し違うような気がする。例文帳に追加

I think that the report is a little different from my idea.  - Weblio Email例文集

1590年8月に関東に移し替えとなった徳川家康が江戸に入城した。例文帳に追加

In August 1590, Ieyasu TOKUGAWA who was transferred to Kanto, entered the Edo-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。例文帳に追加

My view was different from his as to what should be done. - Tatoeba例文

何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。例文帳に追加

My view was different from his as to what should be done.  - Tanaka Corpus

彼女は(私の家とは)向かい側の家に住んでいる.例文帳に追加

She lives in the house opposite (to [from] mine).  - 研究社 新英和中辞典

このため利家と対峙していた軍勢が柴田勢への攻撃に加わった。例文帳に追加

Consequently, forces that had confronted Toshiie joined the attack on the Shibata force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女の名前と住所がわかれば、手紙を書くことができるのにな。例文帳に追加

If I knew her name and address, I could write to her. - Tatoeba例文

その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。例文帳に追加

The concept is quite alien to our way of thinking. - Tatoeba例文

その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。例文帳に追加

The concept is quite alien to our way of thinking.  - Tanaka Corpus

方丈北側にある足利義満手植えと伝えられる松。例文帳に追加

This pine tree to the north of the Hojo is said to have been planted by Yoshimitsu ASHIKAGA himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、着用時に自然毛と見分けがつかない位の出来栄えとなる。例文帳に追加

Herewith the wig has the result undistinguishable from a natural hair in wearing. - 特許庁

理念においては、まさしく我々の考えと極めてよく似通っていると思います。例文帳に追加

In terms of philosophy, their thinking is similar to ours.  - 金融庁

と叫びながら、アリスは小川をとびこえ、例文帳に追加

she cried as she bounded across,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

一旦、残留変換が算出されたら、残留変換を幾何学的位置揃えと組み合わせる。例文帳に追加

Once the residual transformation is computed, it is combined with a geometrical registration. - 特許庁

庭田植という,東北地方で行われる小正月の行事例文帳に追加

the second-New-Year's event held in the Tohoku area of Japan called {garden rice-planting}  - EDR日英対訳辞書

建築家のすばらしい考えとは、木の周りに家を建てることだった例文帳に追加

the architect's brilliant conceit was to build the house around the tree  - 日本語WordNet

匂宮は彼女を二条院へ迎えとる(「総角(源氏物語)」「早蕨」)。例文帳に追加

Niou Miya took in her to Nijoin ('Agemaki' (Trefoil Knots) and 'Sawarabi' (Bracken Shoots)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海上を流浪し飢えと渇きに飢餓道の苦しみを受けました。例文帳に追加

I had the most difficult time ever, in the ship roaming the sea, there was no water to drink and no food to eat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、「切りたまえ。」といってトーマス・フラナガンにカードを手渡した。例文帳に追加

"Cut, sir,"he added, handing the cards to Thomas Flanagan.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「極楽が信じられないなら宇治の御堂を敬え」と当時の謡曲でも謡われた。例文帳に追加

If you can't believe in heaven, go and see the hall at Uji' was a line of a song of that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、成道会を臘八会(ろうはちえ)とも称し、この日に法要が行われる。例文帳に追加

Therefore, Jodo-e (Celebration of Shakyamuni Buddha's enlightenment) is also called Rohachie, on which occasion a memorial service is held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おまえとその他全員だ、わしの邪魔をしてスクーナー船をなくしたおまえらがな、くそったれ!例文帳に追加

--you and the rest, that lost me my schooner, with your interference, burn you!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

上筒31,32を複数段に重ね、上側の上筒32を下側の上筒31より後方に突出させる。例文帳に追加

The top cylinders 31, 32 are superposed in a plurality of steps, and the top cylinder at the top is made protruded backward from the top cylinder 31 at the lower side. - 特許庁

私は必ず白衣と防護めがねをつける例文帳に追加

I always make sure to wear an apron and protective glasses.  - Weblio Email例文集

私は、彼の低い声とテンポが好きです。例文帳に追加

I like his low voice and tempo.  - Weblio Email例文集

彼女の家と私の家の間には大きな家があります例文帳に追加

There is a big house between her house and mine.  - Weblio Email例文集

部屋には机と電話機と寝いすとが備えつけられていた.例文帳に追加

The room was furnished with a desk, telephone and couch.  - 研究社 新英和中辞典

これが即ち損して得取るということだ例文帳に追加

This is what I call making the best of a bad bargain.  - 斎藤和英大辞典

酩酊の上とは言えあんなことをしては言い訳が立たぬ例文帳に追加

Granting that he was drunk,―Granted that he was drunk,―that is no excuse for his behaviour.  - 斎藤和英大辞典

私がそこにいたことさえ、トムは気付いていなかった。例文帳に追加

Tom didn't even notice I was there. - Tatoeba例文

例文

お前と兄ちゃんの見分けがつかないよ。例文帳に追加

It is hard to distinguish you from your brother. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS