意味 | 例文 (999件) |
おすうまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5981件
私はあなたが国債に投資なさる事をお勧めします。例文帳に追加
My recommendation is that you invest in government bonds. - Tatoeba例文
今もご両親と一緒にお住いなんですか?例文帳に追加
Are you still living with your parents? - Tatoeba例文
大勢の人々が集まって催す盛大な会合例文帳に追加
a large meeting held by many people - EDR日英対訳辞書
物事を途中であきらめずに,根気よく最後までやり通す例文帳に追加
to persevere and achieve something with patience - EDR日英対訳辞書
(人や動物が)最後まで走り通す例文帳に追加
of a human or animal, to continue running through until the end - EDR日英対訳辞書
(教えや伝統を)最後まで保持し通す例文帳に追加
to continue to always observe customs and traditions or a person's teachings - EDR日英対訳辞書
(教えや伝統を)最後まで保持し通すことができる例文帳に追加
to be able to always observe customs and traditions or a person's teachings - EDR日英対訳辞書
どこか散歩にお勧めの公園はありませんか?例文帳に追加
Do you know any place good for a walk? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
しばらく練習は休むことをお勧めします。例文帳に追加
I recommend taking a break from practice for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
心臓にバイパスを通す手術をします。例文帳に追加
I'll perform heart bypass surgery. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お勧めのご当地ツアーはありますか。例文帳に追加
Is there any local tour to recommend? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はあなたが国債に投資なさる事をお勧めします。例文帳に追加
My recommendation is that you invest in government bonds. - Tanaka Corpus
接続はCTRL+Cを押すだけで中止できます。例文帳に追加
Code Listing5.7: Listening for incoming RFCOMM connections - Gentoo Linux
ボタンを押すと、showHideLogonForm 関数が呼び出されます。例文帳に追加
Pressing the button calls the showHideLogonForm function. - NetBeans
また、華岡青洲の乳がん手術図も模写している。例文帳に追加
He copied out the drawing of an operation for breast cancer performed by Seishu HANAOKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石炭や野菜がラオスからタイに輸入されます。例文帳に追加
Coal and vegetables are imported into Thailand from Laos. - 浜島書店 Catch a Wave
30分〜1時間の使用をお勧めします例文帳に追加
It's recommended to use it for 30 minutes to an hour. - 京大-NICT 日英中基本文データ
不愉快な、まったく憎悪すべきところが。例文帳に追加
something displeasing, something downright detestable. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「おまえは“国王を倒す”と誓わなきゃならんな」例文帳に追加
"You would have to swear, `Down with the King.'" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
国王陛下には、ひどい仕打ちをなさってきた者は邪魔をいたしませぬゆえ、お好きなようになさいますよう。例文帳に追加
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
頭を通すために真ん中に穴を開けた、毛布のようなマント例文帳に追加
a blanket-like cloak with a hole in the center for the head - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |