1016万例文収録!

「こうりょくをうしなう」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こうりょくをうしなうの意味・解説 > こうりょくをうしなうに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こうりょくをうしなうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 307



例文

3 業務を執行する社員を定款で定めた場合において、その業務を執行する社員の全員が退社したときは、当該定款の定めは、その効力を失う。例文帳に追加

(3) In cases where partners who execute the business are provided for in the articles of incorporation, if all partners who execute the operations leave the Company, such provisions of the articles of incorporation shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

低周波交流電源をオンオフして調光点灯させるとともに、白熱電球との代替性を失うことないとともに大幅なコストアップを避けた調光点灯可能な電球形蛍光ランプを提供する。例文帳に追加

To provide a compact self-ballasted fluorescent lamp which carries out light control lighting by switching on and off a low frequency alternating current power supply, which enables light control lighting wherein substitution nature with an incandescent lamp is not lost, and in which large cost increase is avoided. - 特許庁

第二十八条の二 第二十条第一項の指定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 28-2 (1) A designation set forth in Article 20, paragraph 1 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years specified by Cabinet Order unless renewed at each such time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 20 (1) If registration is not renewed for each period (no less than 3 years) as specified by a Cabinet Order, registration shall cease to be valid upon expiry of such period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十一条の四十七 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 21-47 (1) A registration, unless it is renewed at an interval of not less than three years as specified by Cabinet Order, shall lose its effect upon the expiration of such period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二十八条 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 28 (1) An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の三 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 17-3 (1) An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 42 (1) Unless it is renewed at an interval of not less than three years as determined by a Cabinet Order, the registration shall cease to be effective upon expiration of such a period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の二 機関登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 30-2 (1) An agency registration shall be renewed every three years or over a longer period as specified by a Cabinet Order, or else cease to be effective with the lapse of such period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 第四項の規定により登録証明書が交付されたときは、交付の日前に当該外国人に対して交付された登録証明書は、その効力を失う。例文帳に追加

(8) In cases where the registration certificate is issued under paragraph (4), the registration certificate which has been issued to the alien concerned before the day of the issuance of the new registration certificate shall lose its validity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三百九十条 仮執行の宣言前に適法な督促異議の申立てがあったときは、支払督促は、その督促異議の限度で効力を失う。例文帳に追加

Article 390 If a lawful objection to demand is made prior to a declaration of provisional execution, the demand for payment shall cease to be effective to the extent of the objection to demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十四条 金融商品取引所が次の各号のいずれかに該当するときは、第八十条第一項の免許は、その効力を失う。例文帳に追加

Article 134 (1) When a Financial Instruments Exchange falls under any of the cases specified in the following items, the license granted under Article 80(1) shall cease to be effective:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 免責許可の決定が確定したときは、前項の規定により中止した破産債権に基づく強制執行等の手続及び破産債権に基づく財産開示手続は、その効力を失う。例文帳に追加

(2) When an order of grant of discharge becomes final and binding, the procedure for compulsory execution, etc. based on a bankruptcy claim and assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim stayed pursuant to the provision of the preceding paragraph shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による優先権の主張をした者が第二項に規定する期間内に同項に規定する書類を提出しないときは、当該優先権の主張は、その効力を失う。例文帳に追加

(4) Where a person who has made a declaration of priority under paragraph (1) fails to submit the documents specified in paragraph (2) within the time limit provided therein, the said priority claim shall lose its effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

耐摩耗性を失うことなく加熱エネルギー伝達効率及び加熱均一性に優れたスクリードプレート加熱装置並びにそれを用いたスクリード装置及び道路舗装機械を提供する。例文帳に追加

To provide a device for heating a screed plate, which has superior transmission efficiency of heating energy and heating uniformity without losing abrasion resistance, a screed apparatus using the same, and a road paving machine. - 特許庁

第七十九条の二 第四十六条第一項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 79-2 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 46, paragraph (1), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条の二 第四十八条第一項第一号の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 86-2 (1) Appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (i), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条の二 第四十八条第一項第三号の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 107-2 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に同項の申立てがないとき(当該期間内に第一項の協議が調った場合を除く。)は、前条第一項の規定による請求は、その効力を失う。例文帳に追加

(5) If no petition is made under paragraph (2) within the period provided for in that paragraph (except in cases where the discussions under paragraph (1) are successfully concluded within such period), a demand under the provisions of paragraph (1) of the preceding article shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条の二 登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 46-2 (1) The registration shall be renewed after a certain time prescribed by Cabinet Order from five up to ten years has elapsed. Otherwise the registration becomes invalidated with the expiration of the period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ガスハース複合曲げガラス板成形装置の最終ベッドで傷が発生せず、かつ品種切替え時における最終ベッドのレベル調整作業の簡便さを失うことがなく、高い生産効率を維持できる装置の提供。例文帳に追加

To provide an apparatus generating no flaw at the final bed of a gas hearth compound curvature glass sheet forming apparatus, without losing simplicity in the level controlling operation at the final bed during product change, and capable of keeping a high production efficiency. - 特許庁

第二百五十五条 前条の上告は、控訴の申立があつたときは、その効力を失う。但し、控訴の取下又は控訴棄却の裁判があつたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 255 When a motion for appeal to the court of second instance has been filed, a final appeal as set forth in the preceding Article shall cease to be effective; provided, however, that this shall not apply when the appeal to the court of second instance is withdrawn or when there is a judicial decision to dismiss the appeal to the court of second instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定用途防火対象物に設置されると、型式承認の効力を失う消防用品に付与されている検定番号を記憶し、所定の検定番号を入力し、この入力された検定番号と、上記記憶している検定番号とを照合し、この照合した照合結果を出力する。例文帳に追加

When this device is set at a specific use fire protection target, a test number attached to a fire item whose type approval effectiveness is lost is stored, and a prescribed test number is inputted, and the inputted test number is collated with the stored test number, and the collated result is outputted. - 特許庁

第五十二条の五十七 銀行代理業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十二条の三十六第一項の許可は、効力を失う。例文帳に追加

Article 52-57 When a Bank Agent falls under any conditions mentioned in the following items, the permission granted to him/her under Article 52-36(1) shall lose its effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の二 第四十一条第一項本文の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。例文帳に追加

Article 70-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の十 第二十四条の二第一項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

Article 24-10 (1) The designation set forth in paragraph (1) of Article 24-2 shall cease to be effective after a lapse of the term then in force, unless the designation is renewed every 6 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項ただし書の予告は、同項の会員が、同項の債権者に対し、弁済し、又は相当の担保を提供したときは、その効力を失う。例文帳に追加

(2) The advance notice referred to in the proviso of the preceding paragraph shall cease to be effective when the member set forth in the same paragraph repays the liabilities or provides reasonable collateral to the creditor set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項ただし書の予告は、同項の会員が、同項の債権者に対し、弁済し、又は相当の担保を提供したときは、その効力を失う。例文帳に追加

(2) The advance notice referred to in the proviso of the preceding paragraph shall cease to be effective when the member set forth in the same paragraph repays the liabilities or provides reasonable collateral to the creditor set forth in the same paragraph.  - 経済産業省

第二百六十条 仮執行の宣言は、その宣言又は本案判決を変更する判決の言渡しにより、変更の限度においてその効力を失う。例文帳に追加

Article 260 (1) A declaration of provisional execution shall cease to be effective when a judgment to modify the declaration or the judgment on merits is rendered, to the extent of the modification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により定められた期間を経過したとき、又はその期間内に第一項の規定による裁判が執行裁判所若しくは執行官に提出されたときは、前項の裁判は、その効力を失う。例文帳に追加

(4) When the period specified pursuant to the provisions of the preceding paragraph has expired or when a judicial decision under the provisions of paragraph (1) has been submitted to the execution court or court execution officer within such period, the judicial decision set forth in the preceding paragraph shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により消滅する権利を有する者、差押債権者又は仮差押債権者に対抗することができない不動産に係る権利の取得は、売却によりその効力を失う。例文帳に追加

(2) Any acquisition of rights on real property that may not be duly asserted against a person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of the preceding paragraph, an obligee effecting a seizure or an obligee effecting a provisional seizure shall cease to be effective upon sales.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二百七十一条の十八第一項の認可について次の各号のいずれかに該当するとき、同条第三項ただし書の認可について第二号に該当するときは、当該認可は、その効力を失う。例文帳に追加

(2) The authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) shall lose its effect when it falls under any of the following items; and the authorization set forth in the proviso to Article 271-18, paragraph (3) shall lose its effect when it falls under item (ii):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 介護支援専門員証が交付された後第六十九条の三の規定により登録の移転があったときは、当該介護支援専門員証は、その効力を失う。例文帳に追加

(4) When registration is transferred pursuant to the provisions of Article 69-3 after delivery of a Long-Term Care Support Specialist Certification, said prior Long-Term Care Support Specialist Certification shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十四条の十三 法第七十二条第九項の指名は、査察操縦士が次の各号のいずれかに該当するときは、効力を失う。例文帳に追加

Article 164-13 (1) The designation pursuant to paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall cease to be valid when a check pilot corresponds to any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 適格消費者団体について、次のいずれかに掲げる事由が生じたときは、第十三条第一項の認定は、その効力を失う。例文帳に追加

Article 22 In the case where any of the following reasons occur to a qualified consumer organization, certification provided in para. (1) of Article 13 shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百七十三条第一項の承認を受けた商品取引所が第九条若しくは第七十八条の許可を取り消されたとき又は第六十九条各号若しくは第九十四条第一項各号のいずれかに該当するときは、その承認は、効力を失う。例文帳に追加

(3) If a Commodity Exchange which has obtained the approval under Article 173 has had its permission under Article 9 or license under Article 78 rescinded or if it falls under any of the items of Article 69 or any of the items of Article 94, paragraph (1), such approval shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百七十三条第一項の承認を受けた商品取引所が第九条若しくは第七十八条の許可を取り消されたとき又は第六十九条各号若しくは第九十四条第一項各号のいずれかに該当するときは、その承認は、効力を失う。例文帳に追加

(3) If a Commodity Exchange which has obtained the approval under Article 173 has had its permission under Article 9 or license under Article 78 rescinded or if it falls under any of the items of Article 69 or any of the items of Article 94, paragraph 1, such approval shall cease to be effective.  - 経済産業省

4 登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。例文帳に追加

(4) The registration shall be renewed after a certain time prescribed by Cabinet Order from five up to ten years has elapsed. Otherwise the registration becomes invalidated with the expiration of the period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

インターネット放送やデジタル放送において,個々のユーザがライブ性の醍醐味を失うことなしに効率よく視聴したり情報収集したりすることを可能にする。例文帳に追加

To enable efficiently viewing and listening or gathering information in Internet broadcasting or digital broadcasting without allowing an individual user to lose enjoyment of live characteristics. - 特許庁

しかし、破断強度Qcを超える荷重が加わるとその一部(シャーピン29)が破断して、耐震ブレース20は地震動に対する抵抗力を失う。例文帳に追加

When a load exceeding the breaking strength Qc is applied to the brace, part of the brace (shear pin 29) is broken, and the earthquake-resistant brace 20 loses a resistance against the earthquake movement. - 特許庁

2 破産管財人が破産手続開始の決定後一月以内に前項の規定により同項の保全処分に係る手続を続行しないときは、当該保全処分は、その効力を失う。例文帳に追加

(2) If a bankruptcy trustee does not continue, within one month after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the procedure pertaining to a temporary restraining order set forth in the preceding paragraph pursuant to the provision of said paragraph, the temporary restraining order shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、同項の規定により供した担保は、その効力を失う。例文帳に追加

(2) With regard to the bankruptcy claim set forth in the preceding paragraph, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of said paragraph shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特定保険募集人が第一項第二号から第六号までのいずれかに該当することとなったときは、当該特定保険募集人の登録は、その効力を失う。例文帳に追加

(3) Registration of a specified Insurance Solicitor shall lose its effects if and when the solicitor falls under any of paragraph (1), items (ii) to (vi) inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の破産手続開始の決定がされたときは、再生債務者が再生手続終了後に再生計画によらずに再生債権者に対してした担保の供与は、その効力を失う。例文帳に追加

(5) When an order of commencement of bankruptcy proceedings set forth in paragraph (1) is made, the provision of security conducted by the rehabilitation debtor for a rehabilitation creditor after the close of rehabilitation proceedings shall cease to be effective if it is not based on the rehabilitation plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 免責取消しの決定又は再生計画取消しの決定が確定したときは、第一項第一号又は第三号の規定による復権は、将来に向かってその効力を失う。例文帳に追加

(3) When an order of revocation of discharge or order of revocation of a rehabilitation plan becomes final and binding, the restoration of rights under the provision of paragraph (1)(i) or (iii) shall cease to be effective for the future.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による認定を受けた防火対象物について、次のいずれかに該当することとなつたときは、当該認定は、その効力を失う。例文帳に追加

(4) When a property under fire prevention measures for which a certification under the provision of paragraph (1) was granted has come to fall under any of the following, the certification shall lose its effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の総会において当該通知に係る事項を承認しなかつた場合には、総代会における当該事項の議決は、その効力を失う。例文帳に追加

(4) In the case where the matter pertaining to the notice was not approved at the general meeting under the preceding paragraph, the resolution concerning said matter at the general meeting of representatives shall cease to be effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 附帯控訴は、控訴の取下げがあったとき、又は不適法として控訴の却下があったときは、その効力を失う。ただし、控訴の要件を備えるものは、独立した控訴とみなす。例文帳に追加

(2) An incidental appeal shall cease to be effective when an appeal to the court of second instance is withdrawn or an appeal to the court of second instance is dismissed as unlawful without prejudice; provided, however, that an incidental appeal that meets the requirements for an appeal to the court of second instance shall be deemed to be an independent appeal to the court of second instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項に規定するものを除き、破産手続開始の時において破産財団に属する財産につき存する留置権は、破産財団に対してはその効力を失う。例文帳に追加

(3) Except for the one prescribed in paragraph (1), a right of retention that exists, at the time of commencement of bankruptcy proceedings, over property that belongs to the bankruptcy estate, shall cease to be effective against the bankruptcy estate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 特別清算開始の命令が確定したときは、前項の規定により中止した手続は、特別清算の手続の関係においては、その効力を失う。例文帳に追加

(2) If an order to commence special liquidation has become final and binding, the procedures suspended pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall become ineffective in relation to the procedures for the special liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS