1016万例文収録!

「さや華」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さや華に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さや華の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

1147年(久安4年)には「法堂根本曼荼羅」を修理したという。例文帳に追加

It is said that he restored 'Hokkedo Konpon Mandara' in 1147.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きなさやで覆われた葉と、大きなやかな花の房を持つ、カンナ属の植物の総称例文帳に追加

any plant of the genus Canna having large sheathing leaves and clusters of large showy flowers  - 日本語WordNet

色の濃さや鮮明性が向上され、しかも移行昇が抑制された繊維構造物を提供する。例文帳に追加

To provide a fiber structure having improved color density and clarity and yet controlled migration and sublimation. - 特許庁

宗陣門流(総本山は越後国三条長久山本成寺例文帳に追加

The Kyoto Jinmon lineage of the Hokke sect (Sohonzan (the head temple of a Buddhist sect) is Chokyuzan Honjo-ji Temple in Sanjo, Echigo Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

になるとウメ老木やナンテン、クマザサやユズリハなどを添える。例文帳に追加

The more luxurious kadomatsu include trees such as old plum, nandina (heavenly bamboo), low striped bamboo called kumazasa, and yuzuriha (Daphniphyllum macropodum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

一方、城は防衛機能より居住性や壮大さやさを重視した、優雅で窓の多いものが作られるようになる。例文帳に追加

On the other hand, the castles that emphasized interior comfort, grandeur and luxury rather than defense functions, were elegant and had many windows built into them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、城は防衛機能より居住性や壮大さやさを重視した、優雅で窓の多いものが作られた。例文帳に追加

On the other hand, the castles that emphasized interior comfort, grandeur and luxury rather than defense functions, were elegant, and many windows were installed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

課題を解決するための手段としては、霊標は取り扱いの容易なものとし、更に豪さや威厳を持たせたものにすることである。例文帳に追加

The grave marker is formed to be easy to handle and further to have splendor and dignity as a means for solving the problem. - 特許庁

やかさや、面白みや、人目を引く演出効果を果たすことができる花火ローソク用導火線を提供するものである。例文帳に追加

To provide a train for a firework candle which achieves a performance effect in gorgeousness, enjoyment and attraction. - 特許庁

例文

解決しようとする問題点は、霊標が豪さや威厳に乏しいこと、それが考案が解決しようとする課題である。例文帳に追加

To solve a problem of a grave marker lacking splendor and dignity. - 特許庁

例文

今回対象となった4都市ともに、目新しさや見た目のやかさへの期待から、家庭内でも外国料理を取り入れ出している様子が見受けられた。例文帳に追加

In all four of the countries surveyed, we saw food incorporating foreign cuisine in households wanting meals to be original and colorful.  - 経済産業省

ぼくとギャツビーを加えて何百という精を縫うように歩き回る間、デイジーの声はささやくような冗語を喉の奥で奏でていた。例文帳に追加

and, as we strolled out among the sparkling hundreds, Daisy's voice was playing murmurous tricks in her throat.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その逸文は、伏見宮御記録所収『白檀御仏御自筆法経供養部類記』に大治5年(1125年)4月5日条、『本朝世紀』久安4年(1149年)4月2日に同日条がある。例文帳に追加

With respect to certain contents of his diary, records for April 5, 1125 can be seen in "Byakudan Mihotoke Onjihitsu Hokkekyo Kuyo Buruiki" (白檀御仏自筆法華経供養部類) in Fushimi no Miya Onkiroku and the record for April 2, 1149 is included in "Honcho Seiki" (Chronicle of Imperial Reigns) on the page of the same day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば上記の西園寺実季は「鞘絵」を、徳大寺実能は「木瓜紋」を、菅原一族などは梅紋をといった美な紋を家紋にしている。例文帳に追加

For example, Sanesue SAIONJI used 'Saya-e,' Saneyoshi TOKUDAIJI used 'Mokko-mon' and the Sugawara and other clans used glitzy Kamon like Ume-mon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若草山の山頂から見る奈良の夜景は、大都市のような々しい光量はないものの大変見晴らしがよい。例文帳に追加

The town lights of Nara at night which are viewed from the top of Mt. Wakakusa are a very good view although they are less than those of a big city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その作品には「嵐山」「一角仙人」など、曽祖父・世阿弥や祖父・禅竹が追求した幽玄な味わいよりも、ショー的な動きのやかさやスペクタクル性を追求した風流能が多い。例文帳に追加

Unlike the subtle and profound beauty pursued by his great-grandfather Zeami and his grandfather Zenchiku, most of Zenpo's works are more elegant Noh plays focused on gorgeous actions and spectacles such as a pageant, 'Arashiyama,' 'Ikkaku sennin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タオル織機を用いて、高い毛羽を有する糸のみを緯糸に用い、手触りが極めてソフトで、弾力性やモコモコ感を有し且つ低コストで豪さや高級感を与える織物を提供する。例文帳に追加

To provide a fabric having an extremely soft hand touch, elasticity and fluffy feeling and giving a gorgeousness and high class feeling by using a towel loom and only yarns having high fluffs as weft yarns. - 特許庁

収納すべき中身の新鮮さやさを演出することができて、しかも必要な剛性を確保することのできる包装用容器を、簡単な構成によって提供すること。例文帳に追加

To provide a packaging container having a simple constitution, which is capable of presenting freshness and luxuriousness of a content to be stored, and ensures a necessary rigidity. - 特許庁

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍傳鈔』3巻・『本朝法傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐草紋様は中国の影響で古くから用いられ、想像上の動物や植物を図案化した宝相唐草や鳳凰丸唐草がある。例文帳に追加

The pattern of arabesque has been used from ancient times influenced by China, and there are hosoge-karakusa (arabesque with imaginary five-petal flowers) and hoomaru-karakusa (arabesque with round designed phoenixes) which are based on imaginary animals and plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反面、流派を伝承する者にも意味が伝わっていない動作や非合理的な内容、江戸時代に形の美観のため加えられた(法化)動作が含まれる場合もある。例文帳に追加

Nevertheless, there are also some cases where the actions whose meanings have not been transmitted to the successors of the school, the unreasonable content, and the actions that were added in the Edo period to improve the formal beauty (in Japanese, "kahoka") are included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観賞魚や小動物を旅行などで長期間不在にする時や用事等で面倒を見ることができない時、揮発性固体の昇速度に合わせて、自動的かつ定期的に餌を供給できる自動餌やり器を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic feeding device automatically and periodically feeding in accordance with the sublimation rate of a volatile solid when the care of ornamental fish or small animal is impossible by the absence for a long period by trip or business. - 特許庁

家集の前半は承安4年(1174年)の出来事に起筆し、中宮のめでたさや平家の栄を讃えながら、年下の貴公子平資盛(中宮の甥)との恋愛を主軸に据え、歌人・画家として有名な藤原隆信とも交渉を持った経過を述べる。例文帳に追加

The first half of the collection starts with an incident in 1174, and while praising the empress's auspiciousness and the glory of the Taira family, she places her love affair with a younger noble, TAIRA no Sukemori (the Empress's nephew) at the center of the story, and describes the process by which she also became intimate with a famous poet and a painter, FUJIWARA no Takanobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従順な職業は、明らかな生命の破壊や頑迷な敵対者を々しく抑圧することには関わらないが、評判が悪くなり、略奪能力に欠陥のある共同体成員、言い換えると体格や機敏さや残忍さに欠ける者たちに任されるようになる。例文帳に追加

The tame employments, those that involve no obvious destruction of life and no spectacular coercion of refractory antagonists, fall into disrepute and are relegated to those members of the community who are defective in predatory capacity; that is to say, those who are lacking in massiveness, agility, or ferocity.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

というのも、この部屋の豪さや部屋に充満している芳香に圧倒されてしまい、それに彼の話や態度が全く思いがけないものだったのでお世辞ともとれる彼の言葉に対して感謝の気持ちを言葉で言うことができなくなってしまったのです。例文帳に追加

- for the overpowering sense of splendor and perfume, and music, together with the unexpected eccentricity of his address and manner, prevented me from expressing, in words, my appreciation of what I might have construed into a compliment.  - Edgar Allan Poe『約束』

弥勒磨崖仏は高さ約16メートル、幅約15メートルの岩に刻まれたが、現状では光背の窪みが確認できる程度で像の姿は全く失われており、往時の像容は「覚禅鈔」(図像集)所収の図像や、大和文館所蔵の「笠置曼荼羅図」(重要文化財)からしのぶほかない。例文帳に追加

The Miroku image was engraved on a rock measuring approximately 16 m in height and 15 m across but has been completely lost with the exception of the halo cavity so that the original grandeur of the image can now only be inferred from images within 'Kakuzensho' (a collection of iconographical drawings by the Shingon)' and the painting 'Kasagi Mandala-zu' Painting (Important Cultural Property) at the Museum Yamatobunkakan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、伸縮性繊維の表面側内部近傍(鞘部)にヨウ化銅からなる導電層を形成させ、使用中に過剰ヨウ素が内部から昇離脱することがなく、耐久性があり、導電性能の低下をきたさない伸縮性導電繊維を得ることを目的とする。例文帳に追加

To provide an elastic conductive fiber formed with a conductive layer of copper iodide in the vicinity of the inside of the surface side (sheath portion) of an elastic fiber, which does not sublimate off excessive iodine from the inside during use, is durable, and does not deteriorate conductive performance. - 特許庁

仕切り板2で区切られた餌やり器の本体1に、セロファン7を接合したバネ式放出扉8及び揮発性個体4を装着することによって、餌の成分を変質させることなく、揮発性個体4の昇速度に合わせて自動的かつ定期的に餌を供給できるようにする。例文帳に追加

A spring release door 8 bonded with a cellophane 7 and a volatile material 4 are attached to a main body 1 of the feeding device partitioned with a partition plate 2 to enable the automatic and periodical feeding in accordance with the sublimation rate of the volatile material 4 without degrading the component of the feed. - 特許庁

山車には神輿に近い依り代の役割を持ったものと奉納の風流があり、獅子舞や舞踏にも神事舞と奉納舞があるが、どちらの場合も氏子が中心に運行されており、特に奉納の場合は氏子各町がやかさや運行形態に趣向を凝らし、競い合いっていることが多い。例文帳に追加

Festival cars can have a role similar to portable shrines as an object to which a spirit is drawn, or are elegantly decorated for dedication, and shishimai and dancing, which can be categorized as Shinji mai (shinji dance) and hono-mai (Shinto dance for dedication), are both carried out mainly by shrine parishioners, and in the case of hono, towns of shrine parishioners often compete against one another by elaborating on elegance and style of execution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明者らは、芯鞘構造の伸縮性繊維を作成し、芯部をヨウ素の含浸しにくい繊維とし、鞘部はヨウ素の含浸し易い繊維とすることにより、過剰なヨウ素が内部に含浸して残らないようにすることにより、使用中に過剰ヨウ素が内部から昇離脱しない伸縮性導電繊維の得られること見いだし本発明に到達した。例文帳に追加

The elastic fiber is formed so as to have a sheath-core structure whose core portion is hardly impregnated with iodine and whose sheath portion is easily impregnated with the iodine so that the inner portion is impregnated with excessive iodine and remains in the sheath portion, thereby obtaining the elastic conductive fiber which does not sublimate the excessive iodine from the inner portion during use. - 特許庁

例文

公署は旧台北市役所(現在の中民国行政院)に設置され、国民政府代表の陳儀、葛敬恩、柯遠芬、黄朝琴、游弥堅、宋斐如、李万居の他、台湾住民代表として林献堂、陳炘、林茂生、日本側代表として安藤利吉及び諫山春樹が参加し、ここに日本による台湾統治は終焉を迎えた。例文帳に追加

The administrative office was established in the former Taipei municipal office (today's Executive Yuan of the Republic of China) and with Yi CHEN, Jing-en GE, Yuan-fen KE, Chao-qin HUANG, Mi-jian YOU, Fei-ju SUNG and Wan-ju LI representing the National government, Xiantang LIN, Xin CHEN and Mao-sheng LIN on behalf of the residents of Taiwan and Rikichi ANDO and Haruki ISAYAMA representing Japan, the ruling of Taiwan by Japan ended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS