1016万例文収録!

「なおはし」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なおはしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なおはしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2853



例文

なお、PC1は、周辺機器管理プログラムを記憶した記憶媒体を備えているものである。例文帳に追加

In this case, the PC 1 is provided with the storage medium storing a peripheral equipment managing program. - 特許庁

なお、磁界は、周期的に強度が変わる振動磁界としてもよく、パルス的な磁界としてもよい。例文帳に追加

Further, the magnetic field may be a oscillating magnetic field which periodically changes in strength or a pulse-like magnetic field. - 特許庁

なお、3桁番号の下位に表示される枝番号は、C/Nの良好な順に設定されたものである。例文帳に追加

Further, the branch numbers displayed under the 3-digit numbers are set in order of excellent C/N. - 特許庁

なお、溝17は、周方向凹部16への開口部に向かい互いの間隔が小さくなっている。例文帳に追加

Intervals between the grooves 17 become narrower toward an opening part to the recessed part 16 in the circumferential direction. - 特許庁

例文

なお、このシール組成物には、シリコーンゴムと硬化遅延剤が配合されている。例文帳に追加

Silicone rubber and a cure retarding agent are mixed into the seal composition. - 特許庁


例文

なお、広告表示部20には、商品の陳列場所を併せて表示するようにしてもよい。例文帳に追加

The place for exhibition of the merchandise is displayed in combination in the display section 20. - 特許庁

なお最終財の中では、消費財の輸出割合が減少していることも特徴的である。例文帳に追加

Another characteristic of Japan is that the percentage of consumer goods it exports as final goods is decreasing. - 経済産業省

なお「季報」は、資本金1,000万円未満の法人を含んでいないことに注意を要する。例文帳に追加

It must also be remembered that the quarterly version does not include corporations with capital stock of less than \\10 million. - 経済産業省

なお、一般的に「資源国」では、資源関連産業を中心に、政府の関与が大きい。例文帳に追加

In general, in resource-rich countries, industries have greater involvement with the government. - 経済産業省

例文

なお、原作品の複製物について同法第46条柱書は適用されない 。例文帳に追加

In addition, the main sentence of Article 46 will not be applicable to the reproductions of the original artistic work.  - 経済産業省

例文

古い土手道を走っているのに気がついたときには、嵐はなおも怒りくるって吹きすさんでいた。例文帳に追加

The storm was still abroad in all its wrath as I found myself crossing the old causeway.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

同年、嫡男の北条氏直に家督を譲って隠居するが、父氏康に倣い、なおも北条家の政治・軍事の実権は掌握した。例文帳に追加

In the same year, Ujimasa retired by transferring the reigns of the family to his heir, Ujinao HOJO, but followed the footstep of his father, Ujiyasu, to continue controlling the Hojo clan both politically and militarily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神話では、禍津日神が生まれた後、その禍を直すために直毘神(なおびのかみ)二柱と伊豆能売が生まれている。例文帳に追加

According to mythology, after Magatsuhi no kami was born, the two gods of Naobi no kami and Izunome were born to fix the disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、階位の名称は神道で徳目とする「浄明正直」(浄く明く正しく直く)から取られたものである。例文帳に追加

The names for all the ranks were taken from some part of the term "Jomyoseichoku" (pure, clear, correct, honest), which epitomizes the four virtues of Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、「七条」の正しい読みは「しちじょう」だが、地元の人々には「ひちじょう」もしくは「ひっちょう」と読まれることもある。例文帳に追加

The correct pronunciation of '' is 'Shichijo,' but local people may pronounce it as 'Hichijo' or 'Hiccho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお狩野亨吉は、昭和17年に検察側証人として言語学者の橋本進吉とともに出廷証言する。例文帳に追加

In 1942, Kokichi KANO appeared in court and testified as a witness for the prosecution, together with Shinkichi HASHIMOTO, who was a linguist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦の上では最初の日を「彼岸の入り」、最後の日を「彼岸明け」なお、地方によっては最後の日を「はしりくち」という地方もある。例文帳に追加

According to the calendar, the first day is called 'entering higan,' and the last day is called 'finishing higan,' and in some regions the last day is called 'hashirikuchi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この他にも出入りはしていないが道具を納めていた職家が二十家以上あったといわれる。例文帳に追加

It is also said that there were over 20 shokka which did not make visits the house of Sen but presented tools to the house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、唐橋西寺公園近くの南区唐橋平垣町には「西寺」の寺号のみを継いだ小寺院がある。例文帳に追加

Near to Karahashi Saiji Park, in Karahashi Hiragaki-cho, Minami Ward stands a small temple that has inherited the name 'Sai-ji Temple'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義は出家し政務を退くこととなったが、直義の排除には師直・尊氏の間で了解があり、積極的に意図されていたとする説がある。例文帳に追加

Tadayoshi became a priest and lost his power, but it is said that Moronao and Takauji made an arrangement to exclude Tadayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、義輝暗殺後の3年間、室町幕府では将軍空位の時代が続き、一時的に幕府は消滅している。例文帳に追加

No shogun was appointed in the three years after Yoshiteru's assassination and, as such, the Muromachi Shogunate temporarily disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、当駅の駅名に「四条」が冠されていないのは、市内において阪急京都線が四条通の直下を走っているためと思われる。例文帳に追加

The station's name is not prefixed with 'Shijo' because it might then be easily confused with the Hankyu Kyoto Line, which runs through the city directly beneath Shijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、前回の検査対象となった監査業務以外の個別監査業務は検証の対象とはしていない。例文帳に追加

Furthermore, audit engagements that were not subject to the previous inspections were not covered by these inspections.  - 金融庁

なお、漬物としては、しば漬け、梅干、梅漬け、桜漬け、ショウガ漬け、カブ漬けまたは福神漬けなどが挙げられる。例文帳に追加

Here, there are listed, as the pickles, pickled brushwood, pickled ume, dried pickled ume, pickled cherry blossom, pickled turnip or Fukujin pickles. - 特許庁

ここで、エラー発生時teに関わるデータ(B3)を再度複写し直すことにし、データファイル(B)の全てを複写し直すことはしない。例文帳に追加

At this stage, the data (B3) regarding the error generated time te are copied over again, and the data file (B) is not copied over again for all. - 特許庁

柱脚の補強を簡素化するとともに、柱断面寸法を縮小して、コストダウンを図り、なおかつ、建物に作用する地震力を低減する。例文帳に追加

To simplify the reinforcement of a column leg, to reduce the cost by reducing the dimension of the column section, and to reduce the earthquake force applied to a building. - 特許庁

なお、メイン処理においてクリアスイッチ信号を受信した場合には、CPUは初期化処理を実行する。例文帳に追加

Also, when the clear switch signal is received in the main process, the CPU performs an initializing process. - 特許庁

なお、切り出される部分は、部分201Cのようにドキュメント200の右端まで移動すると、再度、部分201Aのように左端まで戻される。例文帳に追加

In addition, when the part to be segmented moves to the right edge like the part 201C, it is returned to the left edge such as the part 201A again. - 特許庁

両面ファスナーで固定するようにはしているが、なお前後に動くようだとかかとから本体に補助バンドを廻すようにした。例文帳に追加

Although it is fixed by a both-sided zip fastenings, in the case where it is moved forward and backward, an auxiliary band is extended from the heel to the body. - 特許庁

なお、表面導体54及び導体柱72は直接接合されるため、表面導体54と導体柱72とが確実に導通する。例文帳に追加

Still, since each surface conductor 54 and each conductor column 72 are joined directly to each other, each surface conductor 54 and each conductor column 72 are brought surely into a mutual continuity. - 特許庁

なお、後方格納式ブーム作業車にあっては、昇降用のステップ20は車体3の後端部に配設することが望ましい。例文帳に追加

In a rear storing type boom working vehicle, it is desirable that the step 20 for elevating/lowering is disposed at a rear end part of the vehicle body 3. - 特許庁

同じような感情は、しばらくの間それを助長していた状況が変ることなく続いていれば、我が国でも今なお支配的だったことでしょう。例文帳に追加

A similar tone of sentiment might by this time have been prevalent in our own country, if the circumstances which for a time encouraged it, had continued unaltered.3  - John Stuart Mill『自由について』

だがたいていの識者のように、おもちゃは子供が楽しむものだ、という理屈で、大好きなおもちゃで楽しむのをやめたりはしなかった。例文帳に追加

But, like many other intelligent people, he was not above the weakness of playing with a toy to amuse himself, on the theory that it would amuse a child.  - G.K. Chesterton『少年の心』

はしばらくの間その映画の薄気味悪さから立ち直ることができなかった。例文帳に追加

I couldn't get over the scariness of the movie for a while.  - Weblio英語基本例文集

困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。例文帳に追加

When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. - Tatoeba例文

困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。例文帳に追加

When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.  - Tanaka Corpus

1966年(昭和41年)3月5日、準急行制度の見直しにより「丹波」・「はしだて」急行列車に格上げ。例文帳に追加

March 5, 1966: The semi-express system was revised, and the Semi Express 'Tanba' and 'Hashidate' were upgraded to limited express status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしみたいな臆病者でもなければ、こんな小さな動物をかもうとはしないでしょう」例文帳に追加

No one would think of biting such a little thing, except a coward like me,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

心臓の鼓動はしばらくの間、綿でくるんだときのような音をたてて鳴り続けていました。例文帳に追加

But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

その不勉強な男は宿題を他の人にやってもらっていた。例文帳に追加

That lazy boy was getting someone else to do his homework for him.  - Weblio Email例文集

彼は事もあろうに田中のような男に恋文の橋渡しを頼んだ.例文帳に追加

To think he should have asked a man like Tanaka to hand his love letter (over) to her.  - 研究社 新和英中辞典

彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。例文帳に追加

He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. - Tatoeba例文

彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。例文帳に追加

He will never get over his huge business losses. - Tatoeba例文

ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。例文帳に追加

Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. - Tatoeba例文

ナオミのことは信じないよ。彼女は嘘をついてると思うもの。例文帳に追加

I don't believe Naomi. I think she's lying. - Tatoeba例文

メアリーがハンサムな男に話しかけているのを見てトムは嫉妬した。例文帳に追加

Tom got jealous when he saw Mary talking to a handsome guy. - Tatoeba例文

「お父さん、今日は仕事に行かないの?お休み?」「あぁ、祝日だからな」例文帳に追加

"Dad, shouldn't you be at work today? Do you have a day off?" "That's right, it's a national holiday today." - Tatoeba例文

振幅または周波数を交互に変えて、不安定な音を発する例文帳に追加

give off unsteady sounds, alternating in amplitude or frequency  - 日本語WordNet

直そうとしているあるいは修理しようとしている未熟な人例文帳に追加

an unskilled person who tries to fix or mend  - 日本語WordNet

例文

華やかなオレンジ色から緋色または深紅色の花をつける美しい低木例文帳に追加

handsome shrub with showy orange to scarlet or crimson flowers  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS