1016万例文収録!

「なりはたがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なりはたがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なりはたがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1033



例文

私は卓球が上手になりたい。例文帳に追加

I want to become good at table tennis.  - Weblio Email例文集

この度は太郎がお世話になります。例文帳に追加

Thank you for helping Taro on this occasion.  - Weblio Email例文集

このたびは、太郎がお世話になります。例文帳に追加

This time, Taro was taken cared of.  - Weblio Email例文集

このたびは、太郎がお世話になります。例文帳に追加

This time Taro was looked after.  - Weblio Email例文集

例文

彼の怪我で、わが家は大変になりました。例文帳に追加

Our household became very difficult with his injuries.  - Weblio Email例文集


例文

はたまに帰宅するのが遅くなります。例文帳に追加

I am occasionally late returning home.  - Weblio Email例文集

私はタクシーに乗るとしばしば気持ちが悪くなります。例文帳に追加

I often feel sick whenever I ride in a taxi.  - Weblio Email例文集

私は食べ過ぎると気分が悪くなります。例文帳に追加

I feel sick if I eat too much.  - Weblio Email例文集

この度は太郎がお世話になります。例文帳に追加

Thank you for taking caring of Taro on this occasion.  - Weblio Email例文集

例文

私は担当部署が変更になりました。例文帳に追加

The department I am responsible for changed.  - Weblio Email例文集

例文

あなたは食べ過ぎると気持ちが悪くなりますよ。例文帳に追加

You'll feel sick if you eat too much.  - Weblio Email例文集

私は大変連絡が遅くなりました。例文帳に追加

I am sorry for the extremely late correspondence.  - Weblio Email例文集

私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。例文帳に追加

I have to alter my clothes because I've lost weight. - Tatoeba例文

私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。例文帳に追加

I have to alter my clothes because I've lost weight.  - Tanaka Corpus

私がゴルフを好きな理由はたくさんあります。例文帳に追加

There are a lot of reasons why I like golf.  - Weblio Email例文集

私の学校生活は楽しくなりました。例文帳に追加

My school life got fun. - Weblio Email例文集

私がイギリスに滞在中、あなたには大変お世話になりました。例文帳に追加

Thank you for taking care of me well while I was staying in England.  - Weblio Email例文集

私はあなたに、ドイツでは大変お世話になり、ありがとうございました。例文帳に追加

Thank you very much for looking after me in Germany.  - Weblio Email例文集

私たちがそれを解決するには多額のコストが必要となります。例文帳に追加

It will require many costs for us to solve that. - Weblio Email例文集

特に網野町、峰山町、野田川町では大火となり、合わせて8,287戸が焼失した。例文帳に追加

The large-scale fires spread especially in Amino-cho, Mineyama-cho and Nodagawa-cho, and 8,287 households in total were burned down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカ訪問時には大変世話になりありがとうございました。例文帳に追加

Thank you for your grand hospitality during my visit in America.  - Weblio Email例文集

私は英語の力を伸ばし,海外で働くことを考えるようになりました。例文帳に追加

I started thinking about improving my English and working abroad.  - 浜島書店 Catch a Wave

このため、縁部7とドア枠21間の合わせ面寸法が正確になり、気密性は高く構成出来る。例文帳に追加

Consequently, a dimension of a matching surface between the fringe part 7 and the door frame 21 becomes accurate, thereby providing high airtightness. - 特許庁

私たちはそれは大変困難であると考えるようになりました。例文帳に追加

We came to consider that as being extremely difficult.  - Weblio Email例文集

その音楽を聴いてる時、私は旅をしている気分になります。例文帳に追加

When I listen to that music, I feel like I'm on a trip.  - Weblio Email例文集

今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。例文帳に追加

We got to know each other rather well on our recent trip. - Tatoeba例文

今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。例文帳に追加

We got to know each other rather well on our recent trip.  - Tanaka Corpus

実質GDP(支出側)の前年度比は+1.9%となり、6年連続のプラスとなった。例文帳に追加

Real GDP (spending side) grew 1.9% for the sixth straight year of rise. - 経済産業省

(エラーチェック機構はわずかに異なりますが、文字列 SdSn lnld/ LnLd%もこの機能と同様に働くでしょう。例文帳に追加

(The sequence SdSn lnld/ LnLd% could also accomplish this function, with slightly different error checking.  - JM

「ダンス君がビールを飲み終わったら、もちろん陛下のために働くため席をはずさなきゃなりません。例文帳に追加

"when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

少ない力で上刃体が弓なりに撓むことがなく爪を切ることができる爪切りを提供する例文帳に追加

To provide a nail clipper which can clip nails with a small force without its upper blade being bowed. - 特許庁

信長の下で細川氏は丹後国の領主となり、康之は丹後国松倉城を任せられた。例文帳に追加

Under Nobunaga's government, the Hosokawa clan became the feudal lord of Tango Province and Yasuyuki was assigned the Matsukura-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。例文帳に追加

"When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このために、道と畑の区別がよくつかなくなり、小さな小川は凍りつきました。例文帳に追加

so that the paths and the divisions in the fields were all obliterated, and all the smaller streams were frozen over,  - Ouida『フランダースの犬』

711年(和銅4年)-秦伊呂具によって深草稲荷神社が創建されるという例文帳に追加

711: HATA no Irogu is said to have founded Fukakusa Inari-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治宝や斉順が下賜した茶道具類が現在三井家には多数伝わっている。例文帳に追加

Numerous tea ceremony utensils given by Harutomi and Nariyuki have been handed down and are still remaining in possession of the Mitsui family today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英語は沢山の国で話されます、だから私も英語が話せるようになりたいです。例文帳に追加

English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English.  - Weblio Email例文集

英語は沢山の国で話されます、だから私も英語を話す事が出来るようになりたい。例文帳に追加

English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English.  - Weblio Email例文集

英語は沢山の国で話されます、だから私も英語を話す事が出来るようになりたいです。例文帳に追加

English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English.  - Weblio Email例文集

パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。例文帳に追加

When he got to the party, Sam made a bee line for the food. - Tatoeba例文

パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。例文帳に追加

When he got to the party, Sam made a bee line for the food.  - Tanaka Corpus

強力な握力、腕力、腹筋、体幹が必要となり、難易度は高い。例文帳に追加

It requires a strong grip, brute strength, and muscular abdominals and trunk, and the degree of difficulty is high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この施設は体育館から研修所、かなり広く若者が活動する施設となっております。例文帳に追加

The facilities of these homes include gymnasia and training rooms and many young people are making use of them. - 厚生労働省

戦後は大陸からの引揚げの拠点となり、平桟橋には13年にわたって約66万人の人々が祖国への帰還を果たした。例文帳に追加

After World War Two it was a repatriation port for returnees from the Chinese continent; about 660 thousand people returned home at Taira-sanbashi Bridge over thirteen years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし正尚は弟の長谷川守勝に3110石ほどを分与したため、長谷川氏は旗本となり、美濃長谷川藩は廃藩となったのである。例文帳に追加

But since Masanao gave 3,110 koku out of his fief to his younger brother Morikatsu HASEGAWA, the Hasegawa clan became a hatamoto (a direct retainer of the Tokugawa shogunate) and the Hasegawa Domain was abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はその代わり、すべての良き働きの初めであり終わりである、完全で欠けることのない神のご意志を探し求めるようになりました。例文帳に追加

but studied rather to inquire what was the good and acceptable will of God, for the beginning and perfecting of every good work.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

隣近所が殺されてはたまらない、命がおしいとばかりに歌に加わり、自分は目に付かないようにといっそう声を張り上げる。例文帳に追加

all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other to avoid remark.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

いわゆる三千家が支配的な地位を占める茶道と異なり、煎茶道においては多数の小流派が乱立している状態が続いている。例文帳に追加

Not like sado in which the so-called Sansenke (three houses of tea ceremony or Omotesenke, Urasenke, and Mushakojisenke) occupied the dominant position, the many small schools are scattered in sencha-do and this trend continues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、送信側および受信側には、多段のバッファが必要なくなり、バッファのための記憶容量を低減することができる。例文帳に追加

Thus, the multistage buffers are not required for the transmission and reception sides, and storage capacity for the buffer can be reduced. - 特許庁

例文

その後、川下りは大衆的なものとなり、また、乗船場もJR嵯峨野線亀岡駅近くに移された。例文帳に追加

Later the river trip became popularized, and the pleasure boats boarding place was moved to the vicinity of Kameoka Station, JR Sagano Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS