例文 (113件) |
ふみ世の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 113件
それから静かに未知の世界に足を踏み入れました。例文帳に追加
Then, silently, he let himself go into the unknown. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
娘婿の観世大夫道見に相伝し、禅鳳の孫である観世宗節が書写したものか。例文帳に追加
It might have been handed down to his daughter's husband Kanze-dayu (the chairman of Kanze) Doken (道見) and transcribed by Zenpo's grandchild Sosetsu KANZE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はまるで過去の世界に踏み戻っていくような感じだった.例文帳に追加
He felt as if he were [was] stepping back into the past. - 研究社 新英和中辞典
文徳天皇(嵯峨天皇の孫)の治世下の斉衡2年(855年)9月17日に薨去。例文帳に追加
She passed away on November 4, 855, during the reign of Emperor Montoku (grandchild of Emperor Saga). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1667年(寛文7年)閏2月、17歳年長の異母兄の世継ぎとなる。例文帳に追加
Became the heir to his half brother who was 17 years older than him in March 1667. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は従四位下兵衛府陸奥国守藤原興世。例文帳に追加
His father was FUJIWARA no Okiyo, Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards) Governor of Mutsu Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丹波国世木城(現・京都府南丹市日吉町)主。例文帳に追加
He was the lord of Seki-jo Castle in Tanba Province (today's Hiyoshi-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後小槻氏は算博士と史(律令制)の職を世襲する。例文帳に追加
Thereafter, members of the Ozuki clan inherited the positions of Sanhakase and Shi (official in charge of recording and managing the official documents). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氷の世界に、初めてカメラマン、動物研究者が足を踏み入れた例文帳に追加
Photographers and animal researchers have ventured into the world of ice for the first time. - 京大-NICT 日英中基本文データ
清麻呂の子和気広世などは学者として朝廷に仕え、広世は和気氏出身者のための大学別曹の弘文院を設置している。例文帳に追加
Kiyomaro's son WAKE no Hiroyo served the Imperial court as a scholar, and established Kobun-in, which was a Daigaku-besso (academic facility for nobles) for the members of the clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは選択の自由とパフォーマンスの追求を許された世界に足を踏み入れようとしています。例文帳に追加
You are about to enter the world of choices and performance. - Gentoo Linux
辞世として「鷲の山 常にすむてふ 峰の月 かりにあらはれ かりにかくれて」という歌がある。例文帳に追加
His last poem was, 'Over the mountain of eagles the moon is supposed to dwell, appearing one time and disappearing at another time above the peak.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1662年(寛文2年)良如の死により自身12歳の若さで西本願寺14世門主となる。例文帳に追加
In 1662 he assumed the position of the 14th head priest of the Nishi Hongan-ji Temple at the young age of 12 by the death of Ryonyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都、江戸、大坂ともに万治、寛文には顔見世がほぼ確立したらしい。例文帳に追加
It is thought that the tradition of kaomise was established between the Manji and the Kanbun era in Kyoto, Edo and Osaka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、850年に仁明天皇が死去し、文徳天皇の治世になると、勅旨田の設定は見られなくなる。例文帳に追加
However, when the reign of Emperor Montoku came after Emperor Ninmyo passed away in 850, Chokushiden was not established anymore. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西川祐信(にしかわすけのぶ、寛文11年(1671年)-寛延3年(1750年))は、江戸時代の浮世絵師。例文帳に追加
Sukenobu NISHIKAWA (1671 - 1750) was an Ukiyoe (Japanese woodblock prints) artist in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弘文院(こうぶんいん)は、平安時代初期の平安京に和気広世が建てたとされる施設。例文帳に追加
Kobunin was a facility considered to be built by WAKE no Hiroyo in Heiankyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) at the beginning of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
六国史の第五に文徳一代の治世を記録した日本文徳天皇実録(「文徳実録」とも)が編纂されている。例文帳に追加
There is the Nihon Montoku Tenno Jitsuroku (also called 'Montoku Jutsuroku') edition in Article 5 of Rikkoku shi, which is a record of the government during the Montoku reign. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
9世紀後半から見られた里倉負名(りそうふみょう)体制は出挙を富豪の輩に請け負わせる手法であった。例文帳に追加
The riso-fumyo system (a percentage/unit of the yearly land tax yield taken in by the manager of an estate), which appeared after the latter half of the ninth century, awarded the wealthy class a contract for suiko (government loans, often seed rice, made to peasants in Japan from the seventh through twelfth centuries). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、8世紀から9世紀初頭にかけての事例を見ると、位子(六位~八位の者の嫡子)と白丁(無位の者)のほとんどが舎人・史生・主典どまりで、判官以上に昇進する者はごくまれだった。例文帳に追加
During the eighth century to the beginning of ninth century, however, most of ishi (legitimate children of persons from Goi to Hachii [the Eighth Rank]) and hakucho (people without court rank) were promoted only to Toneri (a servant), Shisho (a person doing miscellaneous clerical jobs) or Sakan and few were promoted to Hangan or higher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「世界開発報告」が世界的に重要な教訓を示していること、また、ジェンダーの平等の達成には、政府、民間セクター及び開発パートナーの具体的な行動が必要であるという点で合意。例文帳に追加
We agree that the WDR has important lessons globally and that gender equality requires specific action from governments, the private sector and development partners. - 財務省
「基本方針」では、「これまでの姿勢から大きく踏み込み、世界の主要貿易国との間で、世界の潮流から見て遜色のない高いレベルの経済連携を進める」との国を開く決意を打ち出した。例文帳に追加
In the "basic policy", the government declared its strong will to open the nation. It said, "taking a major step forward from the conventional concept, higher level economic partnership compared with the world trends will be promoted with major trading countries worldwide". - 経済産業省
かかる認識の下、「国を開き」、「未来を拓く」ための固い決意を固め、これまでの姿勢から大きく踏み込み、世界の主要貿易国との間で、世界の潮流から見て遜色のない高いレベルの経済連携を進める。例文帳に追加
Under such recognition, we make solid decisions for the sake of “opening the country” and “opening the future”, making a big step away from our past position, and promote high-level economic cooperation between the world‟s major trading countries that keep pace with global trends. - 経済産業省
国道478号(こくどう478ごう)は、京都府宮津市から京都府久世郡久御山町へ至る一般国道である。例文帳に追加
National Highway Route No. 478 is a general national highway that extends from Miyazu City in Kyoto Prefecture to Kumiyama Town Kuse-gun in Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1353年(正平8年/文和2年)には有馬澄世の招きにより肥前国加津佐(現長崎県南島原市加津佐町)に赴き、水月山円通寺を創建。例文帳に追加
In 1353, Daichi went to Kazusa, Hizen Province (present day Kazusa Town, Minamishimabara City, Nagasaki Prefecture) accepting the invitation from Sumiyo ARIMA and founded Entsu-ji Temple on Mt. Suigetsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2次世界大戦前には「神代史」「太古史」など言われ、戦後(1970年代頃まで)には吾郷清彦が「超古代文書」と呼んでいた。例文帳に追加
Prior to World War II, they were called 'jindaishi (history of mythological age)' or 'taikoshi (history of ancient times)' and, after the war (until the 1970s) Kiyohiho AGO called them 'chokodai monjo (super-ancient documents).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能有の兄弟の多くがこれと同様の道をたどり、その子孫は後世文徳源氏と呼ばれることになる。例文帳に追加
Most of Yoshiari's brothers walked the same road and their descendants were called Montoku-Genji (Minamoto clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文麿はその直系十一世孫にあたり、その血統は当時は大勢いた皇族よりもずっと天皇家に近かった。例文帳に追加
Fumimaro was the eleventh generation direct descendant and at the time, he was a lot more closely related to the Emperor's family than many members of the Imperial family were. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
門入斎の死去2年後の寛文9年に、弟子の一人に林家の家督を継がせて2世林門入とし、これが家元林家(囲碁)となった。例文帳に追加
In 1669, two years after Monnyusai's death, he made one of his private pupils inherit the position of the family head of the Hayashi family as the second Monnyu HAYASHI and this became the head family for go (Hayashi family). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしその典信が寛文12年(1672年)に早世したため、孫の松平信利を第3代藩主に擁立し、自らは後見人として藩政を執った。例文帳に追加
Sukenobu, however, died young in 1672, and therefore, Yasunobu appointed his grandson Nobutoshi MATSUDAIRA the third Lord of the domain and administered affairs of the domain as Nobutoshi's guardian. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大学別曹における学問料の初例は和気広世が設置した弘文院によるものとされる(『日本後紀』)。例文帳に追加
It is said that the first case of Gakumonryo granted by Daigaku-besso was the one granted by Kobun-in, which was established by WAKE no Hiroyo ("Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丹下健三、槇文彦、安藤忠雄など世界的な評価を得る建築家も増え、日本の現代建築のレベルは上昇した。例文帳に追加
Japan began to foster many internationally renowned architects such as Kenzo TANGE, Fumihiko MAKI and Tadao ANDO, and the standard of modern architecture in Japan improved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また分銅については、寛文元年(1661年)に世襲的特権を与えられた彫金を本職とする、後藤四郎兵衛家のみ製作が許された。例文帳に追加
The family of Shirobei GOTO whose profession was metal carving and who was granted a hereditary privilege in 1661 was the only authorized maker of the counterbalances. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は,「中国人民は,世界の科学技術の頂点に達するための取り組みにおいて,歴史的に重要な一歩を踏み出した。」と語った。例文帳に追加
He said, "The Chinese people have taken a historically important step forward in their efforts to reach the peak of the world's science technology." - 浜島書店 Catch a Wave
ツナグの仕事を通じて,歩美は生と死について,そして世界における自分自身の役割についてわかり始める。例文帳に追加
Through his services as a tsunagu, Ayumi begins to learn about life and death and his own place in the world. - 浜島書店 Catch a Wave
我々は、危機を克服するために必要な全ての措置を実施し、より強く、クリーンで、公正な世界経済の構築へと踏み出すことに合意した。例文帳に追加
We agreed to do all that is necessary to overcome the crisis and go beyond to build a stronger, cleaner, and fairer world economy. - 経済産業省
御文(おふみ)は、浄土真宗本願寺八世蓮如が、その布教手段として全国の門徒へ消息(手紙)として発信した仮名書きによる法語。例文帳に追加
The term "Ofumi" refers to letters of sermons written in kana by Rennyo, the eighth chief priest of Hongan-ji Temple of Jodo Shinshu Buddhism, which were dispatched to followers throughout the country as a means of propagation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年『吾妻鏡』の研究で大きな仕事をしたのは五味文彦であるが、五味文彦は『中世法制史料集』の態度を紹介しながら、それでも『吾妻鏡』は、実に豊かな法令を含んでいるという。例文帳に追加
It was Fumihiko GOMI who accomplished a great achievement in his recent study of "Azuma Kagami," introducing his stance on "A Collection of Historical Materials on the Medieval Legal System," he claimed that "Azuma Kagami" still contains an abundance of laws. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、彼らに代わって寛文6年(1666年)には酒井忠清が大老に就任し、治世後半の寛文・延宝期には忠清の主導のもと老中合議制と家綱自身の上意により幕政が運営された。例文帳に追加
As a result, in the last half of Ietsuna's reign (the Kanbun and the Enpo eras), Tadakiyo SAKAI assumed the position of Tairo in 1666 to replace the Iro retainers and the bakufu came to be administered by the orders of Ietsuna himself with a Roju council system under the leadership of Tadakiyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大(おお)坪(つぼ)文(ふみ)雄(お)社長は「大きな決断だった。しかし,グローバルエクセレンス(世界的優良企業)をめざすためには,パナソニックブランドに集中する必要があると考えている。」と語った。例文帳に追加
President Otsubo Fumio said, “It was a big decision to make. But we feel it’s necessary to focus on the Panasonic brand in order to aim for global excellence.” - 浜島書店 Catch a Wave
「つわもの」の語源は明らかではないが、竹内理三は、大槻文彦が『大言海』の中で「鍔物(つみはもの)の略にて、兵器、特に鍔(つば)あれば云うとぞ」と書かれていることを紹介しながら、9世紀頃までは武器を指した言葉であることは間違いがなく、10世紀頃から「武者」と同義になるとする。例文帳に追加
The origin of the word 'tsuwamono' is uncertain, but Rizo TAKEUCHI referred to it as 'the abbreviation of tsuwamono (guard) or a weapon mentioned especially when there is a tsuba (sword guard)' in "Daigenkai" (literally, great sea of words, a Japanese dictionary) by Fumihiko OTSUKI, and applied to weapons until the ninth century without a doubt and became a synonym for 'busha' from the tenth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中世前期は人々が畏れ忌避した業務に携わっていた非人であるが、中世後期に人々の感覚が次第に「畏れの忌避」から「穢れの忌避(蝕穢)」に変遷すると共に、非人に対する捉え方も畏怖視から卑賤視へと変遷していったとされる。例文帳に追加
In the early feudal period, Hinin engaged the tasks which people feared and evaded; however, in the later feudal period, as the people's perception of those tasks gradually changed from 'evasion of fear' to 'evasion of impurity,' they could also change in their perspective on Hinin from fear to contempt. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が従来から、財務官の時代からいろいろお話をする中では、渡辺博史さんはマーケットのことを非常によくわかっておられまして、また、世界のお金の流れについても深い造詣をお持ちの方でありますし、そういう世界のバックグラウンドをよくわかっている人です。例文帳に追加
Judging from the conversations I have had with him since he was vice minister of finance for international affairs, Mr. Watanabe understands the market very well, is well versed in the mechanism of the flow of money and is a man who understands the global background of monetary and financial affairs well. - 金融庁
世界経済は大きなリスクとチャレンジに直面しています。我々は、世紀の転換点に立ちまして、これまで国際金融コミュニティーが集積してきた英知を土台としつつも、新しい現実に対応した新しいシステムの構築に向けて踏み出すべきであります。例文帳に追加
Faced with major risks and challenges, the world economy is now at turning point. It is about time we made a new step forward to build a new system in response to the new reality, while fully drawing upon the wisdom the international financial community has accumulated over the years. - 財務省
いずれも世銀グループのあり方の根幹を成すこれらの重要な諸課題について、加盟国の諸要請に応えつつ議論をサポートして来られたゼーリック総裁のリーダーシップと世銀マネージメントの努力に敬意を表するとともに、本日の開発委員会の議論を経て、世銀グループが更なる発展に向けた新たな第一歩を踏み出す基礎が確立されることを強く期待します。例文帳に追加
I would like to express my appreciation to President Zoellick for his strong leadership, and to the management and staff members of the Bank for their efforts, to facilitate the discussions while accommodating various views of member countries on these important issues which form the fundamentals of the WBG.I sincerely wish that our discussions in the meeting today would help establish a solid foundation for the WBG to make a new step forward for its further development. - 財務省
例文 (113件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |