1016万例文収録!

「ふるい法」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふるい法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふるい法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 471



例文

データ消去の単位であるブロックを複数個有する不揮発性メモリ10を含むメモリシステム1の制御方であって、各ブロックのデータが消去された消去時期を計測する工程と、少なくとも外部から供給されるデータを、空き状態でありかつ消去時期が最も古い第1のブロックに書き込む工程とを含む。例文帳に追加

The method of controlling a memory system 1 including a non-volatile memory 10 having a plurality of blocks as a unit of data erasure includes steps of: measuring erase time when data is erased for each block; and writing at least data to be supplied from the outside into a first block that is empty and has the oldest erase time. - 特許庁

5mm篩下質量比が30%以下の廃自動車シュレッダーダストを、セメント焼成工程に導入することを特徴とする廃自動車シュレッダーダストのセメント焼成用燃料化方であり、特に、前記廃自動車シュレッダーダストが、総発熱量4,500kcal/kg以上、塩素含有量3.0質量%以下であることが好ましい。例文帳に追加

In the method of making the abandoned automobile shredder dust into the fuel for firing cement by introducing the abandoned automobile shredder dust being30% by mass under 5 mm screen into a cement firing step, the abandoned automobile shredder dust has ≥4,500 Kcal/kg total heat value and ≤3.0 mass% chlorine content. - 特許庁

篩下粒径5mm以下を20質量%以上含む粉状スラグについて、自由水が存在し始める水分値未満で、かつ該水分値よりも5質量%少ない値以上の範囲となるように水分量を調整し、機械的な攪拌を付与し、炭酸ガスを含有したガスを供給することを特徴とするスラグの造粒方例文帳に追加

The method of granulating the slag is carried out by adjusting water of the powdery slag in which one having a diameter of ≤5 mm under sieve occupies20 mass% to be in a range from less than a water content in which free water is started to exist to equal to or above a value 5 mass% less than the water content, imparting mechanical stirring and supplying a gas containing carbon dioxide. - 特許庁

同一優先度のパケットから構成される、複数のフローの帯域の和が、これらのフローが共有する保証帯域を超えた場合、フローの通信開始時刻による先着順に従って、通信開始時刻がより古いフローに属するパケットに、通信開始時刻がより新しいフローに属するパケットよりも、高い優先度を付与する、パケット伝送方例文帳に追加

If the sum of the bands of a plurality of flows composed of packets with the same priority level exceeds an assured band shared by these flows, higher priority levels are given to packets belonging to flows having older communication start times than those belonging to newer communication start times in the order of arrival with respect to the communication start time of the flow. - 特許庁

例文

少なくとも磁性微粒子と結着樹脂とを有する複合体粒子からなる比重2.5〜4.5の磁性微粒子分散型樹脂キャリアの製造方において、通気路中に設けられた所定の目開きの篩にキャリアを、気流によって案内しながら分級することによりキャリアを得ることを特徴とする。例文帳に追加

In the method for manufacturing such a magnetic fine particle dispersed resin carrier which consists of composite particles comprising at least magnetic fine particles and a binder resin and has a specific gravity of 2.5-4.5, the carrier is obtained by classifying a carrier while guiding it by a flow of air to a sieve with a predetermined opening disposed in a ventilation passage. - 特許庁


例文

次に、炭化炉2から排出されたリン化合物の炭化物を冷却器3に導いて窒素流通雰囲気下で冷却した後、表面剥離装置4としての篩装置に導いてリン化合物の粒子同士の接触によりその表面を剥離させて、高濃度のリン含有炭化物すなわちリン化合物を得る方である。例文帳に追加

Then, the carbonized material of the phosphorus compound discharged from the carbonization furnace 2 is led to a cooler 3, cooled under a nitrogen circulation atmosphere, and then led to a sieve device as a surface peeling device 4, the surface is peeled by the contact of the particles of the phosphorus compound with each other, and high-concentration phosphorus-containing carbonized material, that is the phosphorus compound, is obtained. - 特許庁

アプリケーションプログラムを自動的に削除する方において、記憶された評価期間終了日時データを取得するステップと、現在時刻データを取得するステップと、前記現在時刻データと評価期間満了日時データとを比較するステップと、現在時刻データが評価期間満了日時データより古い時刻を示している場合、アプリケーションプログラムの削除を実行するステップとを有する。例文帳に追加

A method for automatically deleting an application program comprises: a step for acquiring time data stored for expiring an evaluation period; a step for acquiring the current time data; a step for comparing the current time data with the evaluation period expiring time data; and a step for deleting the application program when the current time data indicates an earlier time than the evaluation period expiring time data. - 特許庁

そして、本発明に係る成形品の製造方は、未硬化の熱硬化性樹脂と、熱硬化性樹脂100重量部に対し100重量部以上114重量部以下の配合割合であり且つ83メッシュ篩通過分である竹粉とを含んで成る成形材料を、加熱加圧により成形して成形品を得るようにしたものである。例文帳に追加

This method for producing the molded article comprises forming the molding material, comprising a thermosetting resin and bamboo powder passing 83 mesh sieve in a compounding ratio of 100-114 pts.wt. based on 100 pts.wt. thermosetting resin, d under heat and pressure to obtain the molded article. - 特許庁

所定間隔で配置された複数のディスク付き回転ロールを備えたロールスクリーンにより粘性・付着性原料を篩い分けするに際し、隣り合うディスク付き回転ロールを互いに反対方向に回転駆動する原料挟み込み運転を行うことを特徴とするロールスクリーンの運転方例文帳に追加

When sieving out the viscous or sticky raw material by a rolling screen provided with the plurality of rotary rolls each with the disk arranged at a prescribed interval, a raw material clamping operation of rotationally driving the adjacent rotary rolls with the disks in directions opposite to each other is performed. - 特許庁

例文

次いで、プリメルト材料を、ある範囲のサイズを有する粒子に破壊し、篩にかけることにより、または当該技術分野に公知の他の分離方により、実質的に全てが1mm以上のサイズを有する粒子の少なくとも一つの群および1mm未満のサイズを有する粒子の群に分離する。例文帳に追加

The premelt material is then broken into particles having a certain range of sizes and separated by sieving or other separation methods known in the technical art into at least a group of particles substantially all of which have a size of 1 mm or larger and a group of particles having a size of less than 1 mm. - 特許庁

例文

三 特定外国子人 外国人で、その現物出資の日を含む当該外国人の事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち最も古い事業年度開始の日からその現物出資の日までの期間内のいずれかの時において、居住者(第二条第一項第一号の二に規定する居住者をいう。以下この号において同じ。)、内国人及び特殊関係非居住者(居住者又は内国人と政令で定める特殊の関係のある同項第一号の二に規定する非居住者をいう。)が、その発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式を有するもののうち、特定軽課税外国人に該当するものをいう。例文帳に追加

(iii) Specified foreign subsidiary corporation: A foreign corporation in which, at any time during the period from the first day of the earliest business year that commenced within two years before the first day of the business year of the said foreign corporation that includes the date of the capital contribution in kind, until that date of the capital contribution in kind, residents (meaning residents prescribed in Article 2(1)(i)-2; hereinafter the same shall apply in this item), domestic corporations and specially-related nonresidents (meaning nonresidents prescribed in Article 2(1)(i)-2 who have a special relationship specified by a Cabinet Order with residents or domestic corporations) hold shares that account for more than 50 percent of the total number or total amount of shares, etc. of the foreign corporation, and which falls under the category of specified foreign corporation with less tax burden  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第六十六条の八第三項の内国人の適格合併等の日を含む事業年度開始の日前十年以内に開始した各事業年度又は各連結事業年度のうち最も古い事業年度又は連結事業年度開始の日(以下この項において「内国人十年前事業年度開始日」という。)が当該適格合併等に係る被合併人等の合併前十年内事業年度、分割前十年内事業年度又は分割等前十年内事業年度(以下この項において「被合併人等前十年内事業年度」という。)のうち最も古い事業年度又は連結事業年度開始の日(二以上の被合併人等が行う適格合併等にあつては、当該開始の日が最も早い被合併人等の当該事業年度又は連結事業年度開始の日。以下この項において「被合併人等十年前事業年度開始日」という。)後である場合には、当該被合併人等十年前事業年度開始日から当該内国人十年前事業年度開始日(当該適格合併等が当該内国人を設立するものである場合にあつては、当該内国人の当該適格合併等の日を含む事業年度開始の日。以下この項において同じ。)の前日までの期間を当該期間に対応する当該被合併人等十年前事業年度開始日に係る被合併人等前十年内事業年度ごとに区分したそれぞれの期間(当該前日を含む期間にあつては、当該被合併人等の当該前日を含む事業年度又は連結事業年度開始の日から当該内国人十年前事業年度開始日の前日までの期間)は、当該内国人のそれぞれの事業年度とみなして、前項の規定を適用する。例文帳に追加

(6) In the case where the first day of the oldest business year or consolidated business year out of the relevant business years or consolidated business years that started within ten years prior to the first day of the business year including the day of a qualified merger, etc. of a domestic corporation set forth in Article 66-8(3) of the Act (hereinafter referred to as the "first day of the business year of the domestic corporation ten years before" in this paragraph) falls after the first day of the oldest business year or consolidated business year out of a business year within ten years prior to the merger, business year within ten years prior to the company split or business year within ten years prior to the company split, etc. of a merged corporation(s), etc. pertaining to the said qualified merger, etc. (hereinafter referred to as a "business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years" in this paragraph) (in the case of a qualified merger, etc. made among two or more merged corporations, etc., after the first day of the relevant business year or consolidated business year of the merged corporations, etc. whichever started the earliest; hereinafter referred to as the "first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before" in this paragraph), the provisions of the preceding paragraph shall apply by deeming the respective periods classifying the period between the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before and the day preceding the said first day of the business year of the domestic corporation ten years before (in the case where the said domestic corporation is to be established through the said qualified merger, etc., the day preceding the first day of the business year of the domestic corporation including the day of the qualified merger, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by the corresponding business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years pertaining to the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before (for the period including the said preceding day, the period between the first day of the business year or consolidated business year of the said merged corporation, etc. including the said preceding day and the day preceding the said first day of the business year of the domestic corporation ten years before) to be the relevant business year of the said domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第六十八条の九十二第三項の連結人の適格合併等の日を含む連結事業年度開始の日前十年以内に開始した各連結事業年度又は各事業年度のうち最も古い連結事業年度又は事業年度開始の日(以下この項において「連結人十年前事業年度開始日」という。)が当該適格合併等に係る被合併人等の合併前十年内事業年度、分割前十年内事業年度又は分割等前十年内事業年度(以下この項において「被合併人等前十年内事業年度」という。)のうち最も古い連結事業年度又は事業年度開始の日(二以上の被合併人等が行う適格合併等にあつては、当該開始の日が最も早い被合併人等の当該連結事業年度又は事業年度開始の日。以下この項において「被合併人等十年前事業年度開始日」という。)後である場合には、当該被合併人等十年前事業年度開始日から当該連結人十年前事業年度開始日(当該適格合併等が当該連結人を設立するものである場合にあつては、当該連結人の当該適格合併等の日を含む連結事業年度開始の日。以下この項において同じ。)の前日までの期間を当該期間に対応する当該被合併人等十年前事業年度開始日に係る被合併人等前十年内事業年度ごとに区分したそれぞれの期間(当該前日を含む期間にあつては、当該被合併人等の当該前日を含む連結事業年度又は事業年度開始の日から当該連結人十年前事業年度開始日の前日までの期間)は、当該連結人のそれぞれの連結事業年度とみなして、前項の規定を適用する。例文帳に追加

(6) In the case where the first day of the oldest consolidated business year or business year out of the relevant consolidated business years or business years that started within ten years prior to the first day of the consolidated business year including the day of a qualified merger, etc. of a consolidated corporation set forth in Article 68-92(3) of the Act (hereinafter referred to as the "first day of the business year of the consolidated corporation ten years before" in this paragraph) falls after the first day of the oldest consolidated business year or business year out of a business year within ten years prior to the merger, business year within ten years prior to the company split or business year within ten years prior to the company split, etc. of a merged corporation(s), etc. pertaining to the said qualified merger, etc. (hereinafter referred to as a "business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years" in this paragraph) (in the case of a qualified merger, etc. made among two or more merged corporations, etc., after the first day of the relevant consolidated business year or business year of the merged corporations, etc. whichever started the earliest; hereinafter referred to as the "first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before" in this paragraph), the provisions of the preceding paragraph shall apply by deeming respective periods classifying the period between the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before and the day preceding the said first day of the business year of the consolidated corporation ten years before (in the case where the said consolidated corporation is to be established through the said qualified merger, etc., the day preceding the first day of the consolidated business year of the consolidated corporation including the day of the qualified merger, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by the corresponding business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years pertaining to the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before (for the period including the said preceding day, the period between the first day of the consolidated business year or business year of the said merged corporation, etc. including the said preceding day and the day preceding the said first day of the business year of the consolidated corporation ten years before) to be the relevant consolidated business year of the said consolidated corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従って、後白河皇が自己の政権維持のために平氏を利用して、高い官職を与え知行国を増やさせてきたという経緯や当時の社会問題に対する貴族社会の対応能力の無さという点には触れず、清盛と平氏一門がいかに専横を振るい、「驕れる者」であったかを強調している(だが、実際には少なくても治承3年以前における平氏の権力は後白河との強い関係の下で行使されたものが大半であり、その段階において清盛及び平氏一門が独裁的権力を有していたという具体的な事実は存在していない)。例文帳に追加

Therefore, they do not mention that the Retired Emperor Goshirakawa used the Taira clan to maintain his government by giving them high positions and increasing the number of provinces that they were custodians of, and the inability of the aristocracy at that time to deal with the social problems that they faced, but instead emphasize the arrogant behavior of Kiyomori and the Taira clan members (whereas in reality, at least up to 1179, the authority of the Taira clan was mostly due to the strong relationship with Goshirakawa and there is no specific evidence that Kiyomori or the Taira clan members had any dictatorial powers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係る銅およびマンガンによって活性化された硫化亜鉛のエレクトロルミネセンス(EL)用蛍光体の調製方は、硫化亜鉛、硫黄、アンモニウムのハロゲン化物、銅化合物および金属マンガンを含む組成物を焼成し、焼成によって得られた生成物を洗浄し篩い分ける工程を含み、前記組成物の焼成の前に、硫化亜鉛をカプセルに入れ、該カプセルの周囲を取り囲む爆薬の爆発により該硫化亜鉛を処理することを特徴とする。例文帳に追加

There is provided a preparation method for an electroluminescence (EL) phosphor of ZnS activated by Cu and Mn, which method comprises a step for baking a composition comprising ZnS, S, an halide of ammonium, a Cu compound and metallic Mn and washing and sieving the products obtained by baking, wherein before the baking of the composition, ZnS is put in a capsule and the ZnS is treated by explosion of an explosive surrounding the circumference of the capsule. - 特許庁

本発明はコンピュータシステムと一体となって動作する暗号システムにおいて、キャッシュ上に暗号処理されないデータが残ってしまうことが起きる問題を解決するためになされたものであって、暗号システムへの鍵データ入力の有り無しの切り替えに伴い、暗号化対象のファイルに付帯するキャッシュメモリ上の古いデータが無効化するように制御したので、コンピュータシステムのキャッシュ管理機能との整合性に優れた暗号システムのキャッシュメモリ制御方を提供するのに著効を奏す。例文帳に追加

To solve the problem that, in an encryption system operating integrally with a computer system, unencrypted data remain on a cache. - 特許庁

私たちの受けた教育は純粋に科学的であり、他の領域では高尚なものだとはいえ、物理学の領域に因子として持ち込めば必ず障害となり誤りの原因となるのが明らかな影響力からは、十分に距離を置いてきたので、科学的精神は発展則の探求から逸れたり、継起する地層を古い種との関係全体から新しい種を作り出すための機械工の作業台のようなものとみなすような神人同形説を受け入れたりすることは、ありえません。例文帳に追加

Had our education been purely scientific, or had it been sufficiently detached from influences which, however ennobling in another domain, have always proved hindrances and delusions when introduced as factors into the domain of physics, the scientific mind never could have swerved from the search for a law of growth, or allowed itself to accept the anthropomorphism which regarded each successive stratum as a kind of mechanic's bench for the manufacture of new species out of all relation to the old.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

出発材料を沈殿分離させる沈殿装置1と、該沈殿装置による処理を受けた物質を熱風乾燥により含水率約25%以下に乾燥し且つ乾燥途中で粒度約30mm以下に粉砕する乾燥粉砕装置3と、乾燥粉砕工程後の乾燥スラッジを投入する旋回気流を用いる傾斜型サイクロン4を備え、且つその粒度が約250μm以下またはその比表面積が約4,000cm^2/g(空気透過式ブレーン測定)以上となるまで微粉砕処理する風力粉砕装置と、該風力粉砕装置により得られた微粉砕粒子を捕集する捕集装置と、を備え、前記沈殿装置の前工程に、必要に応じて、出発材料を洗浄し且つ分級する洗浄・分級篩を配置した。例文帳に追加

A cleaning and classifying sieve for cleaning and classifying the starting materials is arranged at need in the preprocess step of the settling equipment. - 特許庁

5 第一項の規定は、課税済留保金額に係る事業年度又は連結事業年度のうち最も古い事業年度又は連結事業年度以後の各事業年度の人税第二条第三十一号に規定する確定申告書又は各連結事業年度の同条第三十二号に規定する連結確定申告書に当該課税済留保金額又は個別課税済留保金額その他財務省令で定める事項に関する明細書の添付があり、かつ、同項の規定の適用を受けようとする事業年度の確定申告書等に、同項の規定により損金の額に算入される金額の損金算入に関する申告の記載及びその損金の額に算入される金額の計算に関する明細書の添付がある場合に限り、適用する。この場合において、同項の規定により損金の額に算入される金額は、当該申告に係るその損金の額に算入されるべき金額に限るものとする。例文帳に追加

(5) The provision of paragraph (1) shall apply only where a domestic corporation has filed a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act or a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the said Act for each business year after the earliest business year or consolidated business year pertaining to the taxed amount of retained income respectively, with a written statement attached thereto regarding the said taxed amount of retained income or individually taxed amount of retained income and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, and filed a final return form, etc. for the business year for which the domestic corporation seeks the application of the provision of Article 2(3) of the said Act, with an application made therein to seek the inclusion in deductible expense of the amount to be included in the amount of deductible expense pursuant to the provision of Article 2(3) of the said Act and a written statement attached thereto regarding the calculation of the amount to be included in the amount of deductible expense. In this case, the amount to be included in the amount of deductible expense pursuant to the provision of Article 2(3) of the said Act shall be limited to the amount to be included in the amount of deductible expense based on the said application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定は、個別課税済留保金額に係る連結事業年度又は事業年度のうち最も古い連結事業年度又は事業年度以後の各連結事業年度の人税第二条第三十二号に規定する連結確定申告書又は各事業年度の同条第三十一号に規定する確定申告書に当該個別課税済留保金額又は課税済留保金額その他財務省令で定める事項に関する明細書の添付があり、かつ、同項の規定の適用を受けようとする連結事業年度の連結確定申告書等に、同項の規定により損金の額に算入される金額の損金算入に関する申告の記載及びその損金の額に算入される金額の計算に関する明細書の添付がある場合に限り、適用する。この場合において、同項の規定により損金の額に算入される金額は、当該申告に係るその損金の額に算入されるべき金額に限るものとする。例文帳に追加

(5) The provision of paragraph (1) shall apply only where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form prescribed in Article 2(3)(xxxii) of the Corporation Tax Act or a final return form prescribed in Article 2(3)(xxxi) of the said Act for the earliest consolidated business year or business year pertaining to the individually taxed amount of retained income respectively and each subsequent consolidated business year, with a written statement attached thereto regarding the said individually taxed amount of retained income or taxed amount of retained income and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, and filed a consolidated final return form, etc. for the consolidated business year for which the consolidated corporation seeks the application of the provision of Article 2(3) of the said Act, with an application made therein to seek the inclusion in deductible expense of the amount to be included in the amount of deductible expense pursuant to the provision of Article 2(3) of the said Act and a written statement attached thereto regarding the calculation of the amount to be included in the amount of deductible expense. In this case, the amount to be included in the amount of deductible expense pursuant to the provision of Article 2(3) of the said Act shall be limited to the amount to be included in the amount of deductible expense based on the said application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

優しいポーシャはとりかかった事件の重大さを思い、勇気を奮い起こした。ポーシャは自分がなそうとしていたこの義務に対して果敢に挑んでいった。まず最初に、彼女はシャイロックに話しかけた。ヴェニスの律に従い、シャイロックは証文に書かれた抵当を取り立てる権利があることを認めた後、とても優しく“慈悲”という貴い徳性について話した。その優しさは、どのような人の心をも和らげるものと思えたが、あの無情なシャイロックの心には通じなかった。ポーシャはこう言った。慈悲というものは、天からふりそそぐ慈雨のように下界に落ちて来るものだ。慈悲は与える人と受け取る人をともに祝福するのだから、二重の祝福となるのだ。慈悲という徳性は、神おんみずからが持つものであるがゆえに、その王冠よりも王者に似つかわしいのだ。慈悲がかたくなな正義をやわらげるにつれて、地上の力は神の力に近いものとなってゆくのだ。そしてシャイロックに、人が慈悲を求めて祈るときには、その祈りが他人に慈悲を垂れるよう私たちに教えていることを思い出すようシャイロックに頼んだ。例文帳に追加

The importance of the arduous task Portia had engaged in gave this tender lady courage, and she boldly proceeded in the duty she had undertaken to perform; and first of all she addressed herself to Shylock; and allowing that he had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond, she spoke so sweetly of the noble quality of _mercy_, as would have softened any heart but the unfeeling Shylock's; saying, that it dropped as the gentle rain from heaven upon the place beneath; and how mercy was a double blessing, it blessed him that gave, and him that received it; and how it became monarchs better than their crowns, being an attribute of God himself; and that earthly power came nearest to God's, in proportion as mercy tempered justice: and she bid Shylock remember that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS