1016万例文収録!

「みどりの壁」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みどりの壁に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みどりの壁の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

これらの「緑のカーテン」は建物のや窓に日陰を作り,室温を下げる。例文帳に追加

These "green curtains" shade the walls and windows of buildings and lower room temperatures.  - 浜島書店 Catch a Wave

緑と黄色の縞のある薄いのある稈を持つ、非常によく育つタケ例文帳に追加

extremely vigorous bamboo having thin-walled culms striped green and yellow  - 日本語WordNet

そのとき、緑の磁器の宮殿の高い尖塔と、そのの磨き上げられた輝きが思い出されました。例文帳に追加

Then the tall pinnacles of the Palace of Green Porcelain and the polished gleam of its walls came back to my memory;  - H. G. Wells『タイムマシン』

金碧障画は、金箔地に群青・緑青・白緑そして朱や濃墨などを用いた、濃彩色の障画(襖や貼り付け、屏風などに描かれた絵)で、狩野永徳によって新しい画法が創造された。例文帳に追加

Kinpeki-shohekiga are deep colored pictures on partitions (paintings on fusuma, haritsuke kabe or folding screens) painted using ultramarine (sea blue), copper rust (verdigris), byakuroku (whitish green), cinnabar (vermilion) and kozumi (deep Sumi Japanese ink) over a gold foil background, a new style of painting written by Eitoku KANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

金碧障画制作のかたわら、中国・宋元の風を承けた水墨の作品もよくした。例文帳に追加

In addition to this wall painting, he drew many ink paintings, after the style of the Song and Yuan Dynasties of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

書院造のひとつの特色に、華麗な金碧障画がある。例文帳に追加

One of the characteristics of Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) is kinpeki-shohekiga (paintings on gold foil-pressed paper sliding doors and screens).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の裂け目からはいちじくの木が野生しており、その大きな灰色がかった緑の葉がむきだしのをおおっていました。例文帳に追加

The wild fig tree grows in the clefts of the wall, and covers the nakedness thereof with its broad grey-green leaves;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

正面床の間の、貼り付や付け書院、違棚の小襖や間仕切りとしての襖、長押の上の面などをすべて構成要素として利用した、雄大で華麗なパノラマ金碧障画が描かれている。例文帳に追加

A magnificent, gorgeous and panoramic kinpeki-shohekiga was painted consisting of haritsuke kabe, tsukeshoin (the exterior corner of the alcove on the veranda in an aristocratic style dwelling), kobusuma (a small fusuma) of chigaidana (set of staggered shelves), fusuma as partitions and walls above nageshi (a horizontal piece of timber in the frame of a Japanese-style house) in the front tokonoma (the front alcove).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見えたのは、緑のの向こうにある塔や屋根のかたまりだけで、他のすべてのずっと上にはオズの宮殿の尖塔やドームが見えました。例文帳に追加

All they could see was a mass of towers and steeples behind the green walls, and high up above everything the spires and dome of the Palace of Oz.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

サルの王さまがお話を終えて、ドロシーが見下ろすと前方にエメラルドの都の緑の輝くが見えました。例文帳に追加

As the Monkey King finished his story Dorothy looked down and saw the green, shining walls of the Emerald City before them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

その家々は、雨戸は明るい緑か空色で、屋根はばら色か白と黒のまだらで、は日差しに照らされると雪とみまがうほどに真っ白でした。例文帳に追加

with shutters of bright green or sky blue, and roofs rose red or black and white, and walls whitewashed until they shone in the sun like snow.  - Ouida『フランダースの犬』

俵屋宗達や緒方光琳などが、狩野派の絵画技法を継承発展させて、金碧障画は日本美術に実に大きな影響を与えた。例文帳に追加

Sotatsu TAWARAYA, Korin OGATA and other painters succeeded and further developed the technique of paintings of the Kano School, so that kinpeki-shohekiga had a large impact on the art in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、金碧障画の着色作品は、対象を単純化し要とする傾向が見られ、探幽が金碧画の中にも和様化を目指したのに対し、尚信は装飾化へ向かおうとしたようだ。例文帳に追加

On the other hand, Naonobu's kinpeki-shohekiga (paintings on gold foil-pressed paper sliding doors and screens) tended to have simplification of objects, so he seems to have tended to decorate his work while Tanyu's kinpeki-shohekiga aiming at Japanizing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金碧障画は、書院の単なる装飾的な価値だけでなく、当然ながら地位権力を象徴する演出として利用された。例文帳に追加

Kinpeki-shohekiga was not only valued as a simple decoration of Shoin (reception room) but also utilized as a stage effect to naturally symbolize status and power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の書院造りの特徴は、接客対面の儀式の場としての書院を、権力の象徴として、襖障子と張り付けを連続させて、その全面を金地極彩色の金碧障画で飾り立てた。例文帳に追加

The characteristic of Shoin-zukuri style in the early stages was that fusuma-shoji and haritsuke kabe of shoin as the place for a ceremony to meet visitors were placed side by side and the whole surface was decorated with kinpeki-shohekiga of brilliant coloring on a golden ground as a symbol of power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安価で頑丈で安定性の良い護岸擁用のブロックで中に草や花木が植えられ緑に覆われた潤いの有るができるような使用範囲の広いブロックを作る。例文帳に追加

To provide a block for an extensive use, which is inexpensive, strong and very stable block for a bulkhead retaining wall and has a wall planted with flowering plants and covered with green to be wet in the block. - 特許庁

角柱を使い、長押(なげし)を打ち、や襖障子に極彩色の金碧障画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。例文帳に追加

The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

O-オクタノイル-6'-マルトースまたはO-オクタノイル-6'-グルコースが皮膚のβ-グルコシダーゼ活性を刺激することにより、皮膚脂質中のセラミド量が増加し、よって皮膚の障機能および/または粘膜の障機能を向上できる。例文帳に追加

By stimulating β-glucosidase activity of the skin with o-octanoyl-6'-maltose or o-octanoyl-6'-glucose, the ceramide amount in dermal lipids is increased and thereby skin barrier function and/or mucosa barrier function is improved. - 特許庁

例えば、液晶表示素子1は、最も光の入射側に位置するB(青)の液晶パネルに設置される面の表面積(例えば、(A))が、G(緑)およびR(赤)に設置される面の表面積(例えば、(B))よりも大きい構造を有する。例文帳に追加

For example, the liquid crystal display element 1 has a structure configured such that the surface area (for example, (A)) of wall surfaces installed in liquid crystal panels of (blue) positioned closest to the incidence side of light is larger than the surface area (for example, (B)) of wall surfaces installed in liquid crystal panels of G (green) and R (red). - 特許庁

のちの安土桃山時代には、織田信長の安土城や豊臣秀吉の聚楽第や大阪城などに壮麗な金碧障画が描かれ、権力の誇示に利用されていく。例文帳に追加

Later in the Azuchi-Momoyama period splendid kinpeki-shohekiga were painted at the Azuchi-jo Castle of Nobunaga ODA, Juraku-dai Residence (Juraku-dai Castle-like Residence) and Osaka-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI, which were utilized to show off their powers with pride.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では、緑のアルデンヌ地方ーームーズ川がディジョンの町の古い城を洗うところーーは、英雄パトロクロス(ギリシャ神話の英雄で、アキレスの親友)を描いた偉大な芸術家を生み出しています。例文帳に追加

and in times more recent begat in the green country of the Ardennes, where the Meuse washes the old walls of Dijon, the great artist of the Patroclus,  - Ouida『フランダースの犬』

豊臣秀吉が幼くして亡くなった愛児・豊臣鶴松の追善のために建立した祥雲寺(廃寺)の金碧障画(その一部が現在、京都・智積院に伝存)が代表作。例文帳に追加

His most well known work is the Kinpeki Shohekiga (blue and gold wall painting) at the Shoun-ji Temple (now closed and the wall painting partially relocated to the Chishaku-in Temple in Kyoto), which Hideyoshi TOYOTOMI built in the memory of his beloved son, Tsurumatsu TOYOTOMI, who died as a young child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした模写の中には、江戸城西の丸御殿や本丸御殿の襖金碧障画など、現存しない物や原本所在不明な物も含まれており、研究者にとっては貴重な資料である。例文帳に追加

Among those early works are copies made of the Fusuma kinpeki-shohekiga (paintings on gold foil-pressed paper sliding doors and screens) of the Nishinomaru Palace and the Honmaru Palace of Edo-jo Castle and the like, including works that are no longer extant, or of which the whereabouts are unknown, making them extremely valuable sources to researchers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大径マイクロカプセル1は15μmφのカプセル内にそれぞれ赤、青、緑に発色する3種類の径の異なる透明の小径マイクロカプセルを含む。例文帳に追加

Each of the large diameter microcapsules 1 includes transparent small diameter microcapsules having three different kinds of diameters that are used to color develop red, blue and green within a 15μm diameter capsule wall. - 特許庁

なお、N+型ドレイン層11を形成しないで、トレンチT1の両側に、N型埋め込みドリフト層5を共通のドレイン層とする2つのTDMOSを形成しても良い。例文帳に追加

Meanwhile, the N+ type drain layer 11 may not be formed but two TDMOSs having the N type embedded drift layer 5 as a common drain layer may be formed on both the sidewalls of the trench T1. - 特許庁

透明基板10の上に形成された隔層14の各開口部12にR(赤)、G(緑)、B(青)の3色のインク16を付与したのち、インク16を加熱して、インク中の溶媒成分を除去するとともに、溶媒除去後のインクを平坦化させる。例文帳に追加

Inks 16 of three colors of R (red), G (green) and B (blue) are added into each opening 12 of a partition layer 14 formed on a transparent substrate 10, and then the inks 16 are heated to remove a solvent component in the inks, and the inks after removal of the solvent are flattened. - 特許庁

ITO透明電極パターン4を囲む障3付きガラス基板5の透明電極パターン4上に赤、緑、青に発色する有機EL材料(機能性材料)を各色がモザイク状に配列されるように、液体噴射ヘッドを用いて有機EL材料を含む溶液の液滴2を付与して、有機EL基板(機能性基板)を形成する。例文帳に追加

A liquid droplet 2 of a solution containing organic EL material (functional material) giving colors such as red, green, and blue is given using a liquid injection head so that each color is arranged in a mosaic manner on a transparent electrode pattern 4 of the glass substrate 5 with a barrier 3 surrounding the ITO transparent electrode pattern 4 to form the organic EL substrate (functional substrate). - 特許庁

例文

高温蒸気の熱エネルギーが拡散するのを防止するため、低圧車室を二重構造にし、前記低圧内部車室の外面に遮熱板を、スタッド溶接ガンにより溶接する際に絶縁破壊を起さないように絶緑材をコーテングした材料を介して溶接した蒸気タービン車室を備えたた蒸気タービン。例文帳に追加

This steam turbine is provided with a steam turbine wheel chamber having a double structure low pressure wheel chamber to prevent diffusion of thermal energy of high temperature steam, and having the heat insulating plate welded on an outer wall surface of the low pressure inner wheel chamber via material coated by insulating material not to produce insulation destruction at a time of welding by a stud welding gun. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS