例文 (89件) |
トロイ人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 89件
しかしトロイア人は離れたところに立って見ていた。例文帳に追加
yet the Trojans stood apart and watched; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そしてアガメムノーンはトロイアの槍兵を幾人か倒した。例文帳に追加
and Agamemnon slew certain spearmen of the Trojans. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア戦争のトロイ側のリーダーであった神話のギリシア人の戦士例文帳に追加
a mythical Greek warrior who was a leader on the Trojan side of the Trojan War - 日本語WordNet
「あなた様は人間の女ではなく、トロイア人に味方する女神でしょう。例文帳に追加
"you are no mortal woman, but some goddess who favours the Trojans, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイアのまちの人間だけで美しい手のヘレネーを守ろうと戦ったなら、トロイア人がギリシア人に対して勝ち目はなかっただろう。例文帳に追加
The Trojans would have had no chance against the Greeks if only the men of the city of Troy had fought to keep Helen of the fair hands. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
パリスというギリシヤ神話でトロイ戦争の原因となったとされる人物例文帳に追加
in Greek mythology, a man who caused the Trojan War, called {Paris} - EDR日英対訳辞書
だってトロイア人はギリシア艦隊がやって来る途中だって聞いてたからね。例文帳に追加
for the Trojans had heard that it was on its way. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイアの人々は確かに夜営の篝火のまわりにおります。例文帳に追加
The people of Troy, indeed, are round their watch fires, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア人は彼は乞食にしては信心深い男だと思った。例文帳に追加
The Trojans thought that he was a pious man for a beggar. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そこで城壁から眺めていたトロイアの老人たちは叫んだ。例文帳に追加
Then the old Trojans, watching from the walls, cried: - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そうしてトロイア中の人々は踊り、飲み、歌いはじめた。例文帳に追加
Then all the people of Troy began to dance, and drink, and sing. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トムは船の廊下のマットレスの陰で、トロイ人のように敵に備えていた。例文帳に追加
He had lain like a Trojan behind his mattress in the gallery; - Robert Louis Stevenson『宝島』
トロイ戦争のときにギリシア人がトロイアの外に置いた(ギリシアの兵士が入った)大きな中空の木馬例文帳に追加
a large hollow wooden figure of a horse (filled with Greek soldiers) left by the Greeks outside Troy during the Trojan War - 日本語WordNet
こういう人たちとサルペドンとグラウコスがトロイア側で戦ったもっとも有名な人たちだった。例文帳に追加
These, with Sarpedon and Glaucus, were the most famous of the men who fought for Troy. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
テティスは約束を守り、ゼウスはトロイア人がギリシア人を打ち破るだろうと保証した。例文帳に追加
Thetis kept her promise, and Zeus gave his word that the Trojans should defeat the Greeks. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
さて、まずメネラーオスはユリシーズを傍らに寄せ、もしトロイアを手に入れたなら(今やトロイアを手に入れるかトロイア人の手にかかって死ぬかどちらかしかないないのだが)その誉れはユリシーズのおかげだと言った。例文帳に追加
But first Menelaus had led Ulysses apart, and told him that if they took Troy (and now they must either take it or die at the hands of the Trojans), he would owe to Ulysses the glory. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ゼウスが神への酌人として給仕するために彼をさらったほど美しかったトロイの男の子例文帳に追加
a Trojan boy who was so beautiful that Zeus carried him away to serve as cupbearer to the gods - 日本語WordNet
人間型ロボットの「アクトロイド」は,株式会社ココロと大阪大学によって出展された。例文帳に追加
"Actroid," a human-shaped robot, was exhibited by Kokoro Company and Osaka University. - 浜島書店 Catch a Wave
間もなく,トロイの街はアキレスに率いられた何千人もの戦士に囲まれる。例文帳に追加
Soon the city of Troy is surrounded by thousands of warriors led by Achilles. - 浜島書店 Catch a Wave
トロイア人の、今で言う総指令官にあたるのは、プリアモスの息子、ヘクトールだった。例文帳に追加
The commander-in-chief, as we say now, of the Trojans was Hector, the son of Priam. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ギリシア人はトロイアの包囲が続いた10年間ずうっとこの小屋に住み続けたんだ。例文帳に追加
and in these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
こういうのを町を「包囲する」っていうんだけど、ギリシア人はけっしてトロイアを包囲しなかった。例文帳に追加
This is called "investing" a town, but the Greeks never invested Troy. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そして彼と部下はもうこれ以上トロイア人とは戦わないと誓ったんだ。例文帳に追加
and he swore that he and his men would fight no more against the Trojans. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア人も、アキレスが戦わないと知って、気をとり直し、両軍はたがいに接近した。例文帳に追加
The Trojans also took heart, knowing that Achilles would not fight, and the armies approached each other. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア人は、パリスを憎んでいたんで、知っているなら隠れている場所を教えてやりたかっただろう。例文帳に追加
and the Trojans, who hated him, would have shown his hiding place. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
こうしてユリシーズとディオメーデースはトロイア勢から数千人を削り取ったのだ。例文帳に追加
so Ulysses and Diomede deprived the Trojans of thousands of men. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
しかしヘクトールは失神から覚め、立ち上がるとあちこちと走り回ってトロイア人を励ました。例文帳に追加
But Hector awoke from his faint, and leaped to his feet and ran here and there, encouraging the men of Troy. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
アイアースは長い槍で寄せつけず、一人のトロイア兵を殺し、火の着いた松明がその手から落ちた。例文帳に追加
but Aias kept him back with the long spear, and slew a Trojan, whose lighted torch fell from his hand. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
なぜなら、もしトロイア人か彼を見つけたら、残忍な殺し方をするだろうから。例文帳に追加
for the Trojans, if they found him, would put him to some cruel death, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
一方トロイア軍は落胆し、乞食が盗人で、ユリシーズが乞食だったのかと思い当たっていた。例文帳に追加
but the Trojans were in despair, and guessed that the beggar was the thief, and that Ulysses had been the beggar. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ついにピロクテーテースは二人と一緒にトロイアへ船出することに同意した。例文帳に追加
and at last Philoctetes consented to sail with them to Troy. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そして顔を花嫁のようにヴェールで覆って、トロイア人の群衆の中を駆け抜けた。例文帳に追加
and, covering her head with her veil like a bride, she rushed through the throng of Trojans. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
しかし胸壁の後ろは安全で、小穴から射て、トロイア軍は何人もの損害を与えて撃退した。例文帳に追加
but, being safe behind the battlements, and shooting through loopholes, the Trojans drove them back with loss of many of their men. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
あなたがたトロイア人が町に引き入れることが決してできないように、かくも大きく造ったのです。例文帳に追加
They made it so large that you Trojans might never be able to drag it into your city; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ギリシア軍はみな逃げてしまい、ユリシーズはトロイアの大軍のなかにただ一人となり、森の中で追い詰められた猪のまわりに猟犬と狩人が押し寄せるがごとく、トロイア軍は彼のところに殺到した。例文帳に追加
The Greeks all fled, and he was alone in the crowd of Trojans, who rushed on him as hounds and hunters press round a wild boar that stands at bay in a wood. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア側でもギリシア側でもこの人々はペラスギ人と呼ばれ、海の両岸に住んでたらしい。例文帳に追加
On the Trojan as well as on the Greek side were people called Pelasgians, who seem to have lived on both shores of the sea. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
一方、トロイア人と同盟者は、危険を冒してまで、ギリシア人を海にたたき込むことはけっしてしなかった。例文帳に追加
On the other hand, the Trojans and allies never ventured to drive the Greeks into the sea; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ネストールはみなに、自分の子トラシュメデス配下の五百人の若者をトロイア軍の監視に遣わし、トロイア軍が暗闇に紛れて攻撃してきたときには、新しい防壁と塹壕を護らせるよう助言した。例文帳に追加
and Nestor advised them to send five hundred young men, under his own son, Thrasymedes, to watch the Trojans, and guard the new wall and the ditch, in case the Trojans attacked them in the darkness. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
アキレウスの馬は堀を跳び越し、パトロクロスは馬をトロイア軍とトロイア町の城壁の間へと駆りながら、たくさんの男を殺したが、その中でも大物はリュキア人の王サルペードーンだった。例文帳に追加
The horses of Achilles cleared the ditch, and Patroclus drove them between the Trojans and the wall of their own town, slaying many men, and, chief of all, Sarpedon, king of the Lycians; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ユリシーズはたった一人でトロイア軍に立ち向かい、傷を負った時でさえ治療を拒絶し、勇気と狡知でギリシア軍のためにトロイアの幸運の宝を勝ち取った。例文帳に追加
Ulysses had alone withstood the Trojans, and refused to retreat even when wounded, and his courage and cunning had won for the Greeks the Luck of Troy. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
無慈悲にも彼は父の死の仇を多くのトロイア人に晴らし、アキレウスが率いた部下たちがその息子につき従い、左右を屠り、駆けてはトロイア兵の肩の間を槍で突いた。例文帳に追加
Cruelly he avenged his father's death on many a Trojan, and the men whom Achilles had led followed Achilles' son, slaying to right and left, and smiting the Trojans, as they ran, between the shoulders with the spear. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
王は海峡を通る商人たちから通行税を取り立て、トロイアの対岸のヨーロッパの地方であるトラキアと同盟していた。例文帳に追加
The kings could make merchants who passed through the straits pay toll to them, and they had allies in Thrace, a part of Europe opposite Troy, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (89件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |