例文 (999件) |
一人理の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3244件
複数の企業グループの各企業の人事情報を一括集中管理する一方、その人事情報の活用とセキュリティとを両立し得る。例文帳に追加
To integrally and centralizedly manage personnel information of each company in a plurality of company groups and, at the same time, realize utilization and security of the personnel information. - 特許庁
(7) 代理人が選任された場合は,通知及び送達については,かかる代理人に対して行われる。単一当事者について複数の代理人が指定された場合は,かかる代理人中の1人に対して通知及び送達を行えば,それで十分とする。例文帳に追加
7. If a representative is designated, notifications and communications shall be made to such representative. If more than one representative has been designated for one single party, it shall suffice for notifications and communications to be made to one of such representatives. - 特許庁
2 代理人がその資格を失つたときは、当該代理人を選任した被聴取者は、速やかに、別記第三十七号の五様式による代理人資格喪失届出書一通を地方入国管理局に提出しなければならない。例文帳に追加
(2) When a representative loses his/her qualification, the party to the hearing who has appointed the representative shall promptly submit to the regional immigration bureau a written notice of loss of qualification of representative pursuant to Appended Form 37-5. - 日本法令外国語訳データベースシステム
東京物理学講習所(後の東京物理学校、現在の東京理科大学)の創立者の一人で、東京物理学校第3代校長。例文帳に追加
He is one of the founders of the Tokyo Academy of Physics (later the Tokyo College of Science, current Tokyo University of Science), and the third director of the Tokyo College of Science. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一 氏名又は名称及び住所並びに法人にあってはその代表者(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人)の氏名例文帳に追加
(i) The name and address of the applicant, the name of the representative of the applicant that is a juridical person (or the representative or administrator appointed for the applicant that is an unincorporated entity); - 日本法令外国語訳データベースシステム
委託者及び受益者(二人以上の受益者が現に存する場合にあってはその一人、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人)例文帳に追加
the settlor and the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at the time in question, to one of them; if there is a trust administrator at the time in question, to the trust administrator) - 日本法令外国語訳データベースシステム
誕生から成人まであるいは一生といったように人生の定められた区間で個人の収入や支出をより正確に管理することのできる個人決済管理システムを実現すること。例文帳に追加
To actualize an individual settlement management system by which the incomings and outgoings of an individual are managed more accurately in a determined section of life, e.g. from the birth to growing on whole life. - 特許庁
第七十一条 管財人は、必要があるときは、その職務を行わせるため、自己の責任で一人又は数人の管財人代理を選任することができる。例文帳に追加
Article 71 (1) A trustee, if necessary, may appoint one or more trustee representatives on his/her own responsibility, in order to have them perform his/her duties. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 委託者の相続人が現に存しない場合における前項の規定の適用については、同項中「委託者の相続人」とあるのは、「受益者(二人以上の受益者が現に存する場合にあってはその一人、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人)」とする。例文帳に追加
(3) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph in cases where the settlor has no heir at the time in question, the phrase "the settlor's heir" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at that time, to one of them, and if there is a trust caretaker at that time, to the trust caretaker)." - 日本法令外国語訳データベースシステム
同一の事業に係るか異なる事業に係るかを問わず,何人も自己のために,同一の意匠に関して,同時に行為する2以上の代理人を任命することはできない。2以上の代理人が掲載されている場合は,登録官は,適正に任命された最新の代理人のみを認知するものとする。例文帳に追加
No person may appoint more than one agent to act for him concurrently in respect of the same industrial design, whether in respect of the same or different transactions; and where more than one agent is on record, the Registrar shall recognize only the latest agent duly appointed. - 特許庁
2 裁判所は、前項の処分(以下「保全管理命令」という。)をする場合には、当該保全管理命令において、一人又は数人の保全管理人を選任しなければならない。例文帳に追加
(2) The court, when making a disposition under the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "provisional administration order"), shall appoint one or more provisional administrators in the provisional administration order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 裁判所は、前項の規定による処分(以下「保全管理命令」という。)をする場合には、当該保全管理命令において、一人又は数人の保全管理人を選任しなければならない。例文帳に追加
(2) The court, when making a disposition under the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "provisional administration order"), shall appoint one or more provisional administrators in the provisional administration order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
・ 品質管理担当責任者は、監査業務の業務執行社員を兼務するとともに、法人全体の品質管理を一人で行っており、品質管理に関する業務に必要な時間や人員が確保されていない。例文帳に追加
4. The operational responsibilities for the firm's system of quality control were assumed solely by the partner in charge of quality control and the firm did not allocate sufficient personnel to fulfill those responsibilities. - 金融庁
個人情報の取り扱い業務をデータベースとして一元管理することにより、個人情報の取り扱い履歴などを管理しやすくした個人情報取扱管理システムを提供する。例文帳に追加
To provide a personal information handling management system for easily managing the handling history of personal information or the like by unitarily managing the handling job of the personal information as a database. - 特許庁
異なる立場の個人情報を容易に一元的に管理することが可能な個人情報管理装置、個人情報管理方法、記録媒体およびプログラムを提供すること。例文帳に追加
To provide a personal information management device, a personal information management method, a recording medium and a program, capable of easily unitarily managing personal information of a different standpoint. - 特許庁
人造大理石11と、この人造大理石11の表側一部分に設けられ、裏側の人造大理石11を透視可能な加飾層16とによってバスタブ10が構成されている。例文帳に追加
A bathtub 10 is constituted of an artificial marble 11 and a decorative layer 16 which is provided on a part of the surface side of this artificial marble 11 and through which the artificial marble 11 of the back surface side can be seen. - 特許庁
第七十九条 被告人を勾留した場合において被告人に弁護人、法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹がないときは、被告人の申出により、その指定する者一人にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加
Article 79 In cases where an accused person has been detained, if the accused has no defense counsel, statutory agent, curator, spouse, lineal relative, or sibling, upon the request of the accused, one person designated by the accused shall be notified to the effect that the accused has been detained. - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分例文帳に追加
(iv) A disposition ordering the administration of business and property by an Insurance Administrator under Article 241, paragraph (1). - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分例文帳に追加
(vi) Any disposition ordering the administration of business and property by an Insurance Administrator under Article 241, paragraph (1); or - 日本法令外国語訳データベースシステム
13 この法律において「保全管理人」とは、第九十一条第一項の規定により債務者の財産に関し管理を命じられた者をいう。例文帳に追加
(13) The term "provisional administrator" as used in this Act means a person who is ordered to administer a debtor's property pursuant to the provision of Article 91(1). - 日本法令外国語訳データベースシステム
代理人同士の個別面談や複数の代理人が集う情報交換会などで、本人の見合い相手を探し、事前に得た見合い相手の情報を本人と共有することで、双方の本人・代理人ともに安心して見合いに望むことができるほか、本人のことを一番よく知る親や親類が本人をサポートすることで、成婚率を高める。例文帳に追加
The proxy searches an arranged marriage partner by individual interviews between proxies or an information exchange meeting of a plurality of proxies and shares information of the arranged marriage partner, which is obtained beforehand, with the marriageable person, whereby not only both the marriageable person and the proxy can attend a marriage meeting without anxiety but also parents and relatives knowing the marriageable person support him or her to raise a marriage rate. - 特許庁
6 会社更生法第六十九条、第七十条、第八十条並びに第八十一条第一項及び第五項(数人の管財人の職務執行、管財人代理の選任、注意義務並びに費用の前払及び報酬)の規定は保険管理人について、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第七十八条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は被管理会社について、それぞれ準用する。この場合において、会社更生法第六十九条第一項中「裁判所の許可」とあるのは「内閣総理大臣の承認」と、同法第七十条中「管財人代理」とあるのは「保険管理人代理」と、同条第二項中「裁判所の許可」とあるのは「内閣総理大臣の承認」と、同法第八十一条第一項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と、同条第五項中「管財人代理」とあるのは「保険管理人代理」と、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第七十八条中「代表理事その他の代表者」とあるのは「保険管理人」と読み替えるものとする。例文帳に追加
(6) The provisions of Article 69, Article 70, Article 80, and Article 81, paragraph (1) and Article 81, paragraph (5) (Execution of Duty by Several Trustees, Appointment of Trustee Representatives, Duty of Care, and Advance Payment of Costs and Compensation of a Trustee) of the Corporate Rehabilitation Act and the provisions of Article 78 (Liability for Damages with regard to Acts of Representative Persons) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall apply mutatis mutandis to Insurance Administrators and the Company Being Managed, respectively. In this case, the term "permission of a court" in Article 69, paragraph (1) of the Corporate Rehabilitation Act shall be deemed to be replaced with "approval of the Prime Minister," the term "trustee representatives" in Article 70 of that Act shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrator Representatives," the term "permission of a court" in paragraph (2) in that Article shall be deemed to be replaced with "Approval of the Prime Minister," the term "court" in Article 81, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," the term "trustee representatives" in paragraph (5) in that Article shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrator Representatives," and the term "representative directors and other representative persons" in Article 78 of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrators." - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前条第一項第一号、第二号若しくは第六号又は第二項に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して三億円以下の罰金刑を、その人に対して本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 22 (1) When a representative of a juridical person, or an agent, employee or any other of a juridical person or an individual has committed a violation prescribed in any of the provisions of items 1, 2 or 6 of paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article with regard to the business of said juridical person or said individual, not only the offender but also said juridical person shall be punished by a fine of not more than three hundred million yen, or said individual shall be punished by the fine prescribed in the relevant Article: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十一条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は財産に関し、第六十五条(第一項を除く。)、第六十六条、第六十八条又は第六十九条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 71 When the representative of a juridical person, or an agent, employee or any other person engaged by a juridical person or individual has violated Article 65 (excluding paragraph (1)), Article 66, Article 68 or Article 69 in connection with the business or property of the juridical person or individual, not only the offender but also the juridical person or individual shall be punished with the fine prescribed in the respective Articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第九十九条の二、第百条第一号から第三号まで、第百二条第一号から第三号まで又は前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 104 In the case where a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in Article 99-2, Article 100, item (i) to item (iii), Article 102, item (i) to item (iii), and the preceding Article, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same Articles. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十六条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第五十一条第一項又は第五十二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対し、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 56 When the representative of a juridical person or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in Article 51, paragraph (1) or Article 52, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the fine set forth in the respective Articles - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条の二 総代は、定款に定めがある場合には、代理人によってその議決権を行使することができる。この場合において、代理人は一人に限るものとし、かつ、当該総代又は代理人は、当該代理権を証する書面を相互会社に提出しなければならない。例文帳に追加
Article 44-2 (1) A general representative may exercise his/her voting right by proxy, where the articles of incorporation include any provision to that effect. In this case, such general representative shall designate only one proxy, and the general representative or proxy shall submit to the Mutual Company a document certifying the authority of proxy. - 日本法令外国語訳データベースシステム
成形収縮を低減して寸法の安定した人造大理石を成形することができ、また面荒れのない均一厚みの人造大理石を成形することができ、さらに製品厚みを薄くする必要なく軽量化した人造大理石を成形することができる人造大理石を提供する。例文帳に追加
To provide an artificial marble which has dimensional stability by lowering mold shrinkage and uniform thickness free from surface roughness, and is lightened without thinning thickness of its product. - 特許庁
また一人一人に料理が盛って持ち出され、茶席におけるように、取り回し時に特別の作法を言われぬことなど、総じて料理屋で食べる懐石料理は打ち解けたものであることが多い。例文帳に追加
Generally kaiseki ryori served at restaurants is served in a more casual style, for example, dishes are put on individual plates and there are no special manners for serving out to people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
グループウェアのデータと個人情報管理システムのデータを一致させることができると共に、個人情報管理システム同士のデータを電子メールを利用して一致させることができる情報管理システムを提供する。例文帳に追加
To synchronize data of individual information management systems to match with each other through e-mailing by providing a synchronization management table, which shows relation between groupware information and individual information and is referred to, when the groupware information is modified according to modified individual information. - 特許庁
これは日本の事情に対するアメリカ人の理解を一層深めてくれることであろう.例文帳に追加
I hope this will promote a better understanding on the part of Americans of the conditions in Japan. - 研究社 新和英中辞典
社団法人の理事は、少なくとも毎年一回、社員の通常総会を開かなければならない例文帳に追加
The director(s) of an incorporated association must convoke an ordinary general meeting of the members at least once a year - 法令用語日英標準対訳辞書
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。例文帳に追加
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. - Tatoeba例文
彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。例文帳に追加
Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. - Tatoeba例文
なんらかの理念または一部の政府を支援することを意図したメッセージを広める人例文帳に追加
a person who disseminates messages calculated to assist some cause or some government - 日本語WordNet
汎神論的な一元哲学を展開するのに、コペルニクス原理を用いたイタリア人の哲学者例文帳に追加
Italian philosopher who used Copernican principles to develop a pantheistic monistic philosophy - 日本語WordNet
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。例文帳に追加
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. - Tanaka Corpus
2 代理人は、各自、当事者のために、聴聞に関する一切の行為をすることができる。例文帳に追加
(2) Agents may perform any act relating to hearings individually on behalf of parties. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 当事者の氏名又は名称及び住所並びに代理人の氏名及び住所例文帳に追加
(i) Name and address of the party and the name and address of the agent - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 照会をする者及び照会を受ける者並びにそれらの代理人の氏名例文帳に追加
(i) Names of the person making the inquiry, the person receiving the inquiry and their agents - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十一条 特許業務法人の社員は、次に掲げる理由によって脱退する。例文帳に追加
Article 51 Members of a patent professional corporation shall withdraw for the following reasons: - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 管理命令を発した旨及び承認管財人の氏名又は名称例文帳に追加
(i) the fact that an administration order has been issued and the name of the recognition trustee; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 承認管財人、保全管理人、承認管財人代理又は保全管理人代理が第三十五条第一項(第五十五条第一項において準用する場合を含む。)の規定又は第四十条第三項(第五十五条第一項において準用する場合を含む。)において準用する第三十五条第一項の規定に違反したときも、前項と同様とする。例文帳に追加
(2) The provision of the preceding paragraph shall also apply where a recognition trustee, provisional administrator, recognition trustee representative or provisional administrator representative has violated the provisions of Article 35, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)) or the provisions of Article 35, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 40, paragraph (3) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)). - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 何人も、正当な理由がなく、第一項又は前項の規定による立入りを拒んではならない。例文帳に追加
(4) No one shall refuse the entry prescribed in the provision of the paragraph (1) or the preceding paragraph without justifiable grounds. - 日本法令外国語訳データベースシステム
十一 株主名簿管理人を置いたときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所例文帳に追加
(xi) if there is an Administrator of the Shareholder Registry, the name, domicile and business office of the Administrator; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 委託者保護基金の会員である商品取引員の信託管理人としての業務例文帳に追加
(i) a business as a trust administrator of a Futures Commission Merchant which is a member of the Consumer Protection Fund; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 委託者及び受益者が信託監督人による事務の処理を終了する旨の合意をしたこと。例文帳に追加
(i) the settlor and the beneficiary have agreed to terminate the administration of affairs by a trust supervisor; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 審判請求をする者及びその代理人の氏名又は名称及び住所又は居所例文帳に追加
(i) the name and domicile or residence of the person making the hearing request or his or her agent; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 求人者又は求職者から申出を受けた苦情の処理に関すること。例文帳に追加
(i) matters concerning the processing of complaints received from job offerers and job seekers; - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |