1016万例文収録!

「二葉の」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二葉のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二葉のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

二葉のうちに摘む例文帳に追加

to nip an evil in the bud  - 斎藤和英大辞典

「文化のみち二葉館」として開館。例文帳に追加

It was opened as the 'Cultural Path Futaba Museum.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『浮雲(二葉亭四迷)』『其面影』に続く二葉亭第3の長編小説である。例文帳に追加

After Ukigumo (Drifting Clouds) (FUTABATEI Shimei) and Sono Omokage (An Adopted Husband), Heibon was the third full-length novel that Futabatei wrote.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『浮雲』(うきぐも)は、二葉亭四迷の長編小説。例文帳に追加

"Ukigumo (Floating Clouds)" is a long novel by FUTABATEI Shimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平凡(へいぼん)は、二葉亭四迷の小説。例文帳に追加

Heibon is a fiction written by FUTABATEI Shimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2005年(平成17年) 「二葉御殿」の復元・移築完了。例文帳に追加

In 2005, restoration and reconstruction of 'Futaba Goten' has completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二葉は3度目の挑戦で審査に合格した。例文帳に追加

Futaba passed the exam on her third try.  - 浜島書店 Catch a Wave

二葉にして絶たざれば斧を用うるに至る例文帳に追加

An evil should be nipped in the bud.  - 斎藤和英大辞典

二葉にして断たざれば終に斧を用うるに至る例文帳に追加

An evil should be nipped in the buddestroyed in the egg.  - 斎藤和英大辞典

例文

「はしがき」で初めて「二葉亭四迷」と名乗った。例文帳に追加

In the 'preface' of this book, he called himself 'FUTABATEI Shimei' for the first time in his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、このとき欠席したのは、夏目、二葉亭、坪内の3人であった。例文帳に追加

However, three invitees, namely Natsume, Futabatei, and Tsubouchi, were not in attendance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二葉の飼い主で訓練士の久(く)戸(ど)瀬(せ)邦(くに)子(こ)さんは,4年ほど前に,警察犬になるよう二葉を訓練し始めた。例文帳に追加

Kudose Kuniko, Futaba's owner and trainer, started training Futaba to be a police dog about four years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

『小説総論』(しょうせつそうろん)は、二葉亭四迷の文芸評論。例文帳に追加

"General Theory of the Novel" is the literary criticism by FUTABATEI Shimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は復元・移築され、「文化のみち二葉館」として再生している。例文帳に追加

Presently the residence was restored and reconstructed as the 'Cultural Path Futaba Museum.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二葉は1年間岡山県警のために働くよう任命された。例文帳に追加

She has been appointed to work for the Okayama Prefectural Police for a one-year period.  - 浜島書店 Catch a Wave

二軸二葉型エアポンプロータ及びロータのコーティング方法例文帳に追加

BIAXIAL TWO-LOBE AIR PUMP ROTOR AND COATING METHOD FOR ROTOR - 特許庁

後に大田黒をモデルにして小説『浮雲(二葉亭四迷)』を執筆した。例文帳に追加

Later, when Shimei wrote the novel "Ukigumo," a character modeled after OTAGURO appeared in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色紙型の料紙二葉を継ぎ合わせたものに、古歌一首を散らし書きしたのでこの名がある。例文帳に追加

The name Tsugishikishi is derived from the fact that two sheets of paper were fixed together, and a poem would be written in a free-form style thereupon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母物…菊池章子・二葉百合子「岸壁の母流行歌」、金田たつえ「花街の母」など。例文帳に追加

Stories of mothers: 'Ganpeki no Haha Ryukoka' (A Hit Song about Mother at the Pier) by Akiko KIKUCHI and Yuriko FUTABA, 'Hanamachi no Haha' (Flower Town [Geisha Quarters] Mother) by Tatsue KANEDA, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時は二葉亭以外にも、多くの作家が言文一致の新文体を模索した。例文帳に追加

At that time, many writers including FUTABATEI groped for a new style of genbunicchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久戸瀬さんは,二葉が災害救助活動や行方不明者の捜索に役立つことを願っている。例文帳に追加

Kudose hopes that Futaba will help with disaster relief efforts and missing person searches.  - 浜島書店 Catch a Wave

モータ13で駆動される駆動歯車17と軸7の従動歯車18は楕円系二葉歯車である。例文帳に追加

A driving gear 17 driven by a motor 13 and a driven gear 18 of a shaft 7 are two-lobe elliptical gears. - 特許庁

西欧近代小説の理念が輸入され、坪内逍遥の『小説神髄』、二葉亭四迷の『小説総論』『浮雲(二葉亭四迷)』などによって実質的に近代の日本文学が出発した。例文帳に追加

The idea of the modern Western novel was imported into Japan and modern Japanese literature essentially began with works such as Shoyo TSUBOUCHI's "Shosetsu shinzui" (The essence of the novel), FUTABATEI Shimei's "Shosetsu soron" (General theory of the novel) and "Ukigumo" (the drifting cloud).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1887年~91年の間に出された写実主義小説『浮雲(二葉亭四迷)』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の先駆となった。例文帳に追加

His realistic novel "Ukigumo"(the drifting cloud), published from 1887 to 1891, was written in a style unifying written and spoken language, and became the forerunner of modern Japanese novels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成など作品としては問題点が多いが、文壇のご意見番的な立場にいた二葉亭四迷の本領発揮の作品である。例文帳に追加

There are many issues such as organization with this book but, nevertheless, it is a work which shows FUTABATEI Shimei, who was regarded as something of an advisor in literary circles, at his best.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

銀の平打ちで小さな二葉の葵を模したシンプルながら愛らしいデザインで、未婚の若い女性から若い遊女までに用いられた。例文帳に追加

It was a product made of flattened silver with two small leaves of hollyhock engraved and used not only by young women, but also by yujo thanks to its simple but pretty design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葵祭に見られるように賀茂氏の象徴であり、葵紋は賀茂神社の神紋(二葉葵・加茂葵)になっている。例文帳に追加

As seen in the Aoi-matsuri Festival (Hollyhock Flower Festival), the aoi-mon symbolizes the Kamo clan and has been used as the Kamo-jinja Shrine crest (two leaves of hollyhock or Kamo Aoi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坪内逍遥に刺激を受けた二葉亭四迷の『浮雲』などが言文一致小説の嚆矢として知られる。例文帳に追加

Novels such as "Ukigumo" written by Shimei FUTABATEI, who was influenced by Shoyo TSUBOUCHI are known to be pioneering genbunicchi novels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二葉亭が『浮雲』(1887年)を書く際には、落語家の初代三遊亭圓朝の落語口演筆記を参考にしたという。例文帳に追加

It is said that when FUTABATEI wrote "Ukigumo", he referred to Encho SANYUTEI's rakugo recorded into written Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二葉亭四迷(ふたばていしめい、元治元年2月28日(旧暦)(1864年4月4日)-明治42年(1909年)5月10日)は、日本の小説家、翻訳家。例文帳に追加

FUTABATEI Shimei (April 4, 1864- May 10, 1909) was a Japanese novelist and translator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2人が名古屋市内で住んだ邸宅は「二葉御殿」と呼ばれ、政財界など各方面の著名人が集うサロンとなった。例文帳に追加

Their residence in Nagoya City was called 'Futaba Goten' and became a salon where many famous people from various fields, including politics and finances, gathered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし逍遙自身がそれまでの戯作文学の影響から脱しきれておらず、これらの近代文学観が不完全なものに終っていることが、後に二葉亭四迷の『小説総論』『浮雲(二葉亭四迷)』によって批判的に示された(『浮雲』第一編は営業上の理由で坪内雄蔵名義で刊行された)。例文帳に追加

However, he was still not quite free of influence from Gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) literature himself, and later, the incompleteness of these modern literature standpoints were critically indicated by Shimei FUTABATEI in "Shosetsu Soron"(general remarks of a novel), "Ukigumo (Shimei FUTABATEI)" (Floating Clouds) (the first "Ukigumo" was published in the name of Yuzo TSUBOUCHI for commercial reasons).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の申請書には、写真二葉及び戸籍抄本若しくは戸籍記載事項証明書又は本籍の記載のある住民票の写しを添付しなければならない。例文帳に追加

(2) The application pursuant to the preceding paragraph shall be accompanied by two copies of photograph and the abstract of his/her family register or a certificate of entry in his/her family register or a copy of his/her resident register which states his/her permanent domicile.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

頭部搭載型映像提示装置は、二葉双曲面のうちの一方の双曲面11に沿った反射面を有するハーフミラー20と、双曲面11の外側焦点P2に配置されたプロジェクタ30とを備える。例文帳に追加

The head-mounted image presenting device includes a half mirror 20 having a reflecting surface along one hyperboloid 11 of a hyperboloid of two sheets and a projector 30 disposed at an outer focus P2 of the hyperboloid 11. - 特許庁

ブロック22は、ガラスなどの透明素材からなり、上方表面が二葉双曲面の一方の双曲面形状をしており、上方表面が鏡面加工されており、双曲面ミラー30としての役割を果たす。例文帳に追加

The block 22 comprises a transparent material such as glass, has an upper surface having one hyperboloidal shape out of hyperboloid of two sheets and processed by mirror finishing and acts as a hyperboloidal mirror 30. - 特許庁

二葉形状のような複雑な形状のロータ外表面に沿って、所望の厚さのETFE樹脂層を、容易に剥離しないように密着性よく、かつ生産性高く形成するコーティング方法を提供する。例文帳に追加

To provide a coating method for forming an ETFE resin layer having the desired thickness with tight adhesion and high productivity along the outer front surface of a rotor having a complicated shape such as two lobes so that it is not easily separated. - 特許庁

それでも未完とされるのは続編の構想と思われる作品メモが発見されたからであり、二葉亭の意思として未完であったかどうかはわからない。例文帳に追加

The story is still said to be unfinished because notes for this novel were discovered that seemed to be a plot of the sequel, so no one knows whether Futabatei regarded "Ukigumo" as unfinished or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また第二葉片2と第三葉片3の対向面間は公知の強圧に反応する感圧接着剤Kにより剥離不能に完全接着されている。例文帳に追加

Moreover, the facing surface between the second lamina 2 and the third lamina 3 is bonded completely unreleaseably with a well-known pressure-sensitive adhesive K that reacts to strong pressure. - 特許庁

明治時代に入ってからも馬琴の評価は高く、坪内逍遥や二葉亭四迷によって近代文学が打ち立てられるまで日本文学は読本など戯作の影響を逃れなかった。例文帳に追加

Even in the Meiji period, the works of Bakin were highly appreciated, and until the early modern literature was established by Shoyo TSUBOUCHI and Shimei FUTABATEI, Japanese literature had been highly influenced by gesaku such as Yomihon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして第一葉片1と第二葉片2及び第三葉片3と第四葉片4の対向面間は疑似接着媒体の一つである疑似接着フィルムシートGを介して剥離可能に接着されている。例文帳に追加

Facing surfaces between the first lamina 1 and the second lamina 2, and the third lamina 3 and the fourth lamina 4 respectively are bonded releasably through a psuedo-adhension film sheet G that is one of the psuedo-adhension mediums. - 特許庁

この処女小説『浮雲(二葉亭四迷)』(第一篇~第三篇)は、第三篇以降の草案があったため未完に終わった作品として紹介されていることもある。例文帳に追加

Some people introduced this first novel "Ukigumo" (the drifting cloud, Part I to III) as incomplete because of the draft of the novel after part III which he left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

線糊11aを介して第一、二葉11、12を分離可能に接着し、粘着剤13aを介して第三葉13を剥離可能に接着する。例文帳に追加

First and second leaves 11 and 12 are stuck together separably by the medium of a linearly applied paste 11a, and a third leaf 13 is adhered releasably by the medium of an adhesive 13a. - 特許庁

通常葉書J1は、上から第一葉片1、第二葉片2、第三葉片3及び第四葉片4の順に各折り線5、6、7から断面Z字状に折り畳まれている。例文帳に追加

In the normal postcard J1, a first lamina 1, a second lamina 2, a third lamina 3, and a fourth lamina 4 are folded from the top in this order from folding lines 5, 6 and 7 in the shape of a cross section Z character. - 特許庁

撚り線16の断面外形は二葉形が潰れた略円形であって、導電細線12,14の断面が撚り線16の断面外形の径方向に延びる密着直線Lを持つ180°略扇形に形成されており、断面中心には空隙を有していない。例文帳に追加

A cross sectional outline of the stranded wire 16 is a substantially circular shape of a crushed two lobe shape, cross sections of the conductive thin wires 12 and 14 are formed in 180° sector forms having closely contacting straight lines L extending in a radial direction of the cross sectional outline of the stranded wire 16, and there is no void in a cross sectional center. - 特許庁

2 前項の申請書には、写真(申請前六月以内に、脱帽、上半身を写した台紙にはらないもの(縦三センチメートル、横二・四センチメートル)で、裏面に氏名を記載したもの。この章中以下同じ。)二葉及び次に掲げる書類を添えなければならない。例文帳に追加

(2) Application form specified in the preceding paragraph shall attach his/her two pictures (without posted and taken within the past six months and upper-body included without hats and caps, (3 cm height and 2.4 cm width); hereinafter the same shall be applied in this Chapter) and the following documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 法第六十一条の二の十二第一項の規定により難民旅行証明書の交付を申請しようとする外国人は、別記第八十号様式による申請書一通及び写真二葉を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。例文帳に追加

Article 59 (1) Any foreign national who wishes to apply for the issuance of a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 80 and two photographs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

レバー20a,20bの歪ゲージ21a,21bの測定結果から紙葉類取り出しベルト29の取り出しタイミングにあうような速度にレバー20a,20bの搬送速度を変えて搬送することで空振りや二葉取りを防止し取り出し効率を向上させる。例文帳に追加

The conveyance is made with the speeds of the levers 20a and 20b varied to such a speed as to suit the takeout timing of the takeout belt 29 in accordance with the measuring results of the strain gauges 21a and 21b, and thereby idle swing or double take of sheets is prevented and the takeout efficiency is enhanced. - 特許庁

折り線3を介して連接された第一葉片1及び第二葉片2を折り畳み、対向葉片間を疑似接着シートGを介して剥離可能に一体化すると共に、開封縁辺の糊代部分に形成された封緘用トナーTを剥離不能に完全接着する。例文帳に追加

A first paper piece 1 and a second paper piece 2 connected to each other via a folding line 3 are folded and integrated in a peelable manner via an pseudo adhesive sheet G between the facing pieces, a sealing toner T formed on the overlap part on the opening periphery being completely adhered in an unpeelable manner. - 特許庁

なかでも名高い遺品は、四天王寺所蔵の平安京の市場の風景を描いた二葉(法華経巻七扇6、同扇11)で、間口一間の小さな店では前掛けをした市女によって魚、果物、瓜、栗、布など多種多様な商品を売られており、その前を市女笠(いちめがさ)をかぶり、袿をまとった女性が通行しているようすが描かれている。例文帳に追加

The most famous paintings are two pieces (the sixth and eleventh fans of "hokkekyo" vol. 7) held by Shitenno-ji Temple depicting the market in Heian-kyo (the ancient name of Kyoto), in which a woman wearing an apron is selling various commodities including fish, fruits, Japanese melons, chestnuts and cloths in a small 2-meter wide shop and another woman wearing an ichime-gasa (a kind of woman's cap with a shade) and uchigi (ordinary kimono) is walking before the shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして面積が広い第一葉片1の段差から表出する部分を疑似接着フィルムシーGトで被覆すると共に、面積が少ない側の第二葉片2の段差部分を対向面と逆側の面まで疑似接着フィルムシートGにより被覆することにより、それぞれの葉片のつまみ部分X及びYを補強する。例文帳に追加

A part exposed from the level difference of a first sheet piece 1 having a large area is covered with a pseudo-adhesion film sheet G, and a level difference part of a second sheet piece 2 having a small area in a range to the reverse side of the facing surface is covered with the pseudo-adhesion film sheet G to reinforce tab parts X and Y of the respective sheet pieces. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS