1016万例文収録!

「国際民間航空条約」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国際民間航空条約に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国際民間航空条約の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

国際民間航空条約という国際条約例文帳に追加

an international treaty called the {International Civil Aviation Treaty}  - EDR日英対訳辞書

国際民間航空条約という国際条約の内容例文帳に追加

the contents of the international treaty called the {International Civil Aviation Treaty}  - EDR日英対訳辞書

国際民間航空条約」とは,1944年12月7日にシカゴで署名された国際民間航空条約をいう例文帳に追加

Convention on International Civil Aviationmeans the Convention on International Civil Aviation signed at Chicago on the 7th day of December, 1944  - 特許庁

その型式の設計について国際民間航空条約の締約国たる外国が型式証明その他の行為をした航空例文帳に追加

Aircrafts that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, certified type certification or performed other acts in regard to designs of the relevant type  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 その型式の設計について国際民間航空条約の締約国たる外国が型式証明その他の行為をした航空例文帳に追加

(i) Aircrafts that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, certified type certification or performed other acts in regard to designs of the relevant type  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

その追加型式設計について国際民間航空条約の締約国たる外国が承認その他の行為をした航空例文帳に追加

Aircraft that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, granted approval and performed other acts in regard to supplemental type design thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その追加型式設計について国際民間航空条約の締約国たる外国が承認その他の行為をした航空例文帳に追加

(i) Aircraft that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, granted approval and performed other acts in regard to supplemental type design thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その耐空性について国際民間航空条約の締約国たる外国が証明その他の行為をした装備品例文帳に追加

(i) Components that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, granted certification approval or performed other acts for airworthiness thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 国際民間航空条約第三条に規定する民間航空機であって敵国軍用航空機(敵国軍隊等に属し、かつ、その軍用に供する航空機をいう。)に警護されるもの又は外国軍用品等を輸送しているものの乗組員(同条約第三十二条(a)に規定する運航乗組員であって、武力攻撃を行っている外国の国籍を有するものに限る。)例文帳に追加

(d) Member of crew (limited to operating crew as prescribed in Article 32 (a) of the Convention on International Civil Aviation who has the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in civil aircrafts prescribed in Article 3 of the said Convention, which are escorted by enemy military aircrafts (i.e. aircrafts belonging to the enemy armed forces, etc. and are used for military purpose) or in aircrafts that transport foreign military supplies, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者で、試験の免除を受けようとするものにあつては、当該証書例文帳に追加

(iii) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state of the Convention on International Civil Aviation and intends to be exempted from examinations, the relevant certificate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者で、実地試験の免除を受けようとするものにあつては、当該証書例文帳に追加

(ii) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state of the Convention on International Civil Aviation and intends to be exempted from practical examinations, the relevant certificate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 国際民間航空条約の附属書一第百六十四改訂版に規定する言語能力レベル四又はレベル五に相当する航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された場合 三年例文帳に追加

(i) Where the person is assessed to possess the knowledge and ability in aviation English corresponding to the Language Proficiency Level 4 or 5 under the provisions of Amendment 164 to Annex 1 of the Convention on International Civil Aviation: 3 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 国際民間航空条約の附属書一第百六十四改訂版に規定する言語能力レベル六に相当する航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された場合 無期限例文帳に追加

(ii) Where the person is assessed to possess the knowledge and ability in aviation English corresponding to the Language Proficiency Level 6 under the provisions of Amendment 164 to Annex 1 of the Convention on International Civil Aviation: Lifetime  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国際民間航空条約第27条に定める行為であって,これらの行為が同条の規定から利益を享受するアイルランド以外の国の航空機に関係するもの例文帳に追加

the acts specified in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation, where those acts concern the aircraft of countries, other than the State, benefiting from the provisions of that Article  - 特許庁

(f) 1944年12月7日国際民間航空条約第27条に掲げた行為であって,かかる行為が同条の規定が適用されるルクセンブルク以外の国所属の航空機に関係する場合のもの例文帳に追加

(f) acts referred to in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation of December 7, 1944 when those acts concern the aircraft of a State other than Luxembourg to which the provisions of that Article apply. - 特許庁

(f) 国際民間航空協定に関する1944年12月7日付条約第27条で定める行為で,当該行為が前記条文の規定を適用する国の航空機に関係する場合例文帳に追加

(f) acts provided for in Article 27 of the Convention of December 7, 1944, on international civil aviation, when such acts relate to aircraft of a State to which the provisions of the said Article apply. - 特許庁

第十八条 委員会は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、第五条第一号及び第二号に規定する調査を行うものとする。例文帳に追加

Article 18 (1) The Board shall conduct investigations prescribed in items (i) to (ii) of Article 5 in conformity with the provisions of the Convention on International Civil Aviation and with the Standards, Practices and Procedures adopted as Annexes thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 航空運送事業の用に供するものにあつては国際民間航空条約の附属書六第一部第二十七改訂版、航空運送事業の用に供するもの以外のものにあつては同附属書第二部第二十二改訂版に規定するタイプIAの飛行記録装置例文帳に追加

1. Aircraft shall be equipped with Type 1A flight recording devices as provided for under Annex 6 Part 1 Amendment 27 of the Convention on International Civil Aviation for aircraft used for purposes of air transport services, or under Part 2 Amendment 22 of the same Annex for aircraft used for purposes other than air transport services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国の国籍を有する航空機であつて当該外国(当該外国と当該航空機の使用者が住所を有する締約国たる外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国)が前項各号に掲げる航行を行うことについて認めたもの及び国土交通大臣が適当と認めたもの例文帳に追加

(i) The aircraft that belongs to the foreign country who is a signatory to the standards, methods and procedures that have been adopted as the appendix to the convention on International Civil Aviation, has been authorized by the relevant foreign country to use the navigation method listed in each item of the preceding paragraph, and has been deemed appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 国際民間航空条約の附属書十第四巻第七十七改訂版に定める基準に適合する航空機衝突防止装置(客席数が十九又は最大離陸重量が五千七百キログラムを超え、かつ、タービン発動機を装備した飛行機に限る。) 一例文帳に追加

(v) One (1) collision avoidance system in compliance with the standards laid down in Annex 10 Vol. 4 Amendment 77 of the Convention on International Civil Aviation (limited to aeroplane with more than nineteen passenger seats or maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, and with turbine engines).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1944年12月7日の国際民間航空に関するシカゴ条約(オランダ法律法令公報1947,H165)第27条に示される行為。ただし,それらの行為が王国又はアルーバ島以外の,同条 (c)に基づいて記載されている国の航空機に係わるものであることを条件とする。例文帳に追加

the acts specified in Article 27 of the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944 (Dutch Bulletin of Acts and Decrees, 1947, H 165), provided that those acts relate to aircraft of a State other than the Kingdom or Aruba as mentioned under (c) in that Article. - 特許庁

航空機用の交換部品及び付属品は,特許の存在に拘らず,ノルウェーへの輸入が認められ,1944年12月7日国際民間航空条約(シカゴ条約)の加盟国であり,工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の加盟国であるか,又はシカゴ条約加盟国である他国の国民がなした発明を承認しパリ条約の保護と実質的に同一である保護を当該発明に対して提供する特許法制を有する加盟国である外国で登録された航空機の修理のためにノルウェーで使用することができる。例文帳に追加

Notwithstanding any granted patent, spare parts and accessories for aircraft may be imported into Norway and used in Norway for the repair of aircraft registered in a foreign state that is a party to the Convention on International Civil Aviation of December 7, 1944 (the Chicago Convention) and that is either a party to the Paris Convention on Protection of Intellectual Property of March 20, 1883, or has patent legislation that recognizes inventions made by nationals of another state that is a party to the Chicago Convention and that provides such inventions with a level of protection that is essentially in conformity with the protection provided under the Paris Convention. - 特許庁

第一条 この法律は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、航空機の航行の安全及び航空機の航行に起因する障害の防止を図るための方法を定め、並びに航空機を運航して営む事業の適正かつ合理的な運営を確保して輸送の安全を確保するとともにその利用者の利便の増進を図ることにより、航空の発達を図り、もつて公共の福祉を増進することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to promote the development of civil and general aviation and to enhance public welfare by providing for the methods to ensure the safety of aircraft and to prevent problems arising from navigation of aircraft, and by ensuring transportation safety and improving convenience for users through proper and rational management of business for operating aircraft, in conformity with both the provisions of the Convention on International Civil Aviation as well as the standards, practices and procedures adopted as Annexes hereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実用新案登録が存在する場合にも,航空機の予備部品及び付属品を,国際民間航空に関する1944年12月7日の条約の当事国である他国及び,産業財産の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の同盟国であるか又は前記のパリ条約の同盟国である他国の国民によって行われた考案を承認し,基本的にパリ条約に一致する法制によって当該考案を保護する他国に属する航空機の修理のために,デンマークに輸入し,また,デンマークにおいて使用することができる。例文帳に追加

Notwithstanding a utility model registration, spare parts and accessories for aircraft may be imported into and used in this country for the repair of aircraft belonging to another State being a party to the Convention of 7 December 1944 on International Civil Aviation and either being a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 or having a utility model legislation which recognizes creations made by nationals of another State which is a party to the first-mentioned Convention and protects such creations by a legislation which is in principle in conformity with the Paris Convention.  - 特許庁

付与されている特許があるにも拘らず,航空機用の予備部品及び付属品は,国際民間航空に関する1944年12月7日の条約の締約国である他国,並びに工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の加盟国である他国又は前記のパリ条約の加盟国である他国の国民によって行われた発明を承認し,基本的にパリ条約に一致する法令によって当該発明を保護する特許法制を有する他国に属する航空機の修理のために,デンマークに輸入し,また,デンマークにおいて使用することができる。例文帳に追加

Notwithstanding a granted patent, spare parts and accessories for aircraft may be imported into this country and used for the repair of aircraft belonging to another State being a party to the Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944 and either being a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 or having a patent legislation which recognises inventions made by nationals of another State which is a party to the first-mentioned Convention and protects such inventions by a legislation which is in principle in conformity with the Paris Convention.  - 特許庁

ロ 当該養成施設の課程に係る実技の教育に必要な技能証明、航空英語能力証明、計器飛行証明若しくは操縦教育証明(これに相当する国際民間航空条約の締約国たる外国の政府の行つた航空業務の技能に係る証明を含む。)を有する者又はこれと同等以上の経歴、知識及び能力を有する者であること。例文帳に追加

(b) The person holds competence certification, aviation English proficiency certification, instrument flight certification or flight instructor certification (including the equivalent certification pertaining to air navigation duties granted by a foreign government which is a contracting state of Convention on International Civil Aviation) required for practical training pertaining to the course at the applicable school, or a person with equivalent experience, knowledge and ability or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 航空運送事業の用に供するものにあつては国際民間航空条約の附属書六第一部第二十七改訂版、航空運送事業の用に供するもの以外のものにあつては同附属書第二部第二十二改訂版に規定するタイプIの飛行記録装置(以下この表において単に「タイプIの飛行記録装置」という。)例文帳に追加

1. Aircraft used for purposes of air transport services shall be equipped with flight recording devices of the types provided for under Annex 6 Part One Amendment 27 of the Convention on International Civil Aviation, or for aircraft used for purposes other than air transport services shall be equipped with flight recording devices of the types provided for under Part Two Amendment 22 of the same Annex (hereinafter in this Table referred to as simply "Type I Flight Data Recorder").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百三十一条の規定により、法第十条第一項の規定による耐空証明又は同条第七項の耐空証明書とみなされる航空機の耐空性、騒音及び発動機の排出物について外国が行つた証明その他の行為及びこれに係る証書その他の文書(以下この項において「証明等」という。)は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つた証明等(ターボジェット発動機又はターボファン発動機を装備する最大離陸重量が三万四千キログラムを超える航空機の騒音についての証明等にあつては、国際民間航空条約の附属書十六第一巻第三章及び第四章の基準に適合することについての証明等に限る。)及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。例文帳に追加

(2) In accordance with the provisions under Article 131 of the Act, any certification, other actions and certificate concerned and other documents thereof (hereinafter "certification, etc." in this paragraph) of airworthiness, noise and engine emission of an aircraft, made or issued by a foreign state, which are regarded as airworthiness certification under Article 10 paragraph (1) of the Act or an airworthiness certificate under paragraph (7) of the same Article, shall be certification, etc. (in case of certification, etc. for noise level of the aircraft which has installed with turbo-jet engine or turbo-fan engine and its maximum takeoff weight is more than 34,000kgs, to be limited to certification, etc. in compliance with the standards and procedures specified by annex 16 volume I chapter III and Chapter IV to the Convention on International Aviation) made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第七条の許可を受けた病院若しくは診療所若しくは同法第八条の届出を行つた診療所又は国際民間航空条約の締約国が航空身体検査証明を行う機関等として指定した本邦外にある医療機関等であること。例文帳に追加

(i) The facility shall be a hospital or a clinic that has been approved under Article 7 of Medical Service Act (Act No. 205 of 1948) or a clinic that has carried out the notification under Article 8 of the Act or a medical facility etc outside of Japan that has been designated as a facility that conducts aviation medical examinations by a contracting state of the Convention in International Civil Aviation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超えるものであつて、最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成三年十月十一日前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or a certificate of airworthiness or other acts from a foreign country party to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate") issued before 11 October1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成二十年六月三十日以前になされたもの(衝撃により自動的に作動する航空機用救命無線機を装備するものに限る。)例文帳に追加

Aeroplane of which airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or the airworthiness certificate etc. by a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate etc." in this Table) is first issued before 30 June 2008 (limited to aircraft equipped with emergency locator transmitter activated automatically by impact)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条の五 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が行う運航管理者の技能検定に合格した者に対しては、申請により、第百七十条の試験(同条第九号の国内航空法規に係るものを除く。)及び第百七十一条の試験の全部又は一部を免除することができる。例文帳に追加

Article 170-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an application is submitted, grant a person who has passed the aircraft dispatcher competence test conducted by the government of a country that has concluded the international civil aviation treaty an exemption of the examination prescribed under Article 170 (excluding those pertaining to the domestic Aviation Law referred to in item (ix) of said Article) and all or part of the examination prescribed under Article 171.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十五条 法第百三十一条の規定により、法第六条の航空機登録証明書、法第二十二条の規定による技能証明、法第二十三条の技能証明書、法第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、法第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は法第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなされる外国が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つたもの及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。例文帳に追加

Article 235 (1) Any certification, licensing or other action, and qualification certificates and other documents thereof, made or issued by a foreign state, which are regarded, in accordance with the provisions under Article 131 of the Act, as an aircraft registration certificate under Article 6 of the Act, competence certification under Article 22 of the Act, competence certificate under Article 23 of the Act, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1) of the Act, aviation medical certificate under paragraph (2) of the same Article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1) of the Act, shall be those made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者については、申請により、学科試験(別表第三に掲げる国内航空法規に係るものを除く。)及び実地試験の全部又は一部を行わないで技能証明、技能証明の限定の変更、航空英語能力証明又は計器飛行証明を行うことができる。例文帳に追加

Article 50 (1) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state for the Convention on International Civil Aviation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, upon application, grant competence certification, change of rating on competence certificate, aviation English proficiency certification or instrument flight certification without conducting all or parts of the paper examinations (except for those relating to the domestic Aviation Act listed in Appended Table 3) and practical examinations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第五十条第一項又は第二項の規定により学科試験及び実地試験を行わないで行う航空英語能力証明の有効期間は、前二項の規定にかかわらず、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が授与した航空業務の技能に係る資格証書(航空英語能力証明に係るものに限る。)の有効期間が満了する日までの期間を超えない範囲内において国土交通大臣が定める期間とする。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, the validity period of aviation English proficiency certification that is granted without theory examination or practical examination under the provisions of Article 50 paragraph (1) or (2) shall be the period determined by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism but not exceeding the end of the validity period of the certificate of qualification pertaining to the competence in air navigation duties that was granted by a foreign government of a contracting state of the Convention on International Civil Aviation (limited to those pertaining to aviation English proficiency certification).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十六条 国際民間航空条約の締約国たる外国(以下単に「締約国」という。)の国籍を有する航空機(第百二十九条第一項の許可を受けた者(以下「外国人国際航空運送事業者」という。)の当該事業の用に供する航空機、第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機及び外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用する航空機を除く。)は、左に掲げる航行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。但し、航空路のみを航行する場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 126 (1) Any aircraft having the nationality of any foreign state, which is a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to briefly as "Contracting State") (except any aircraft which is used for the concerned services by any person who has obtained permission under Article 129 paragraph (1) (hereinafter referred to as "foreign international air carrier"), any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2, and any aircraft which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state) shall, when it engages in any of the following flights, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply to any flights operated along designated airways.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府であつて、第四十六条の規定による試験と同等又はそれ以上の試験を行うと国土交通大臣が認めるものが授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者については、申請により、試験の全部を行わないで技能証明、技能証明の限定の変更、航空英語能力証明又は計器飛行証明を行うことができる。例文帳に追加

(2) In the case of a person who holds a certificate of qualification for air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state for the Convention on International Civil Aviation, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems that the said government conducts the equivalent examinations pursuant to the provisions of Article 46 or higher, he/she may, upon application, grant competence certification, change of rating on competence certification, aviation English proficiency certification or instrument flight certification without conducting any examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府であつて、運航管理者の技能として第百七十条及び第百七十一条の試験と同等又はそれ以上の試験を行うと国土交通大臣が認めるものが行う運航管理者の技能検定に合格した者に対しては、申請により、試験の全部を免除することができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an application is submitted, grant a person, who has passed the aircraft dispatcher competence test conducted by the government of a country that has concluded the international civil aviation treaty and deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be qualified to conduct an examination of aircraft dispatcher equivalent to or higher than that prescribed under Article 170 and Article 171, an exemption of the examination prescribed under Article 170 (excluding those pertaining to the domestic Aviation Law referred to in item (ix) of said Article) and all or part of the examination prescribed under Article 171.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は着陸及びそのための降下飛行のうち夜間に行うものを、国土交通大臣が定める経路若しくは法第九十六条第一項の規定により国土交通大臣が与える指示による経路、国際民間航空条約の附属書六及び附属書十一として採択された標準及び方式を採用する締約国たる外国が定める経路若しくは当該外国が与える指示による経路又は国土交通大臣が適当と認める経路により行うものであること。例文帳に追加

(iii) Persons carrying out take-off and the subsequent ascent, or landing and preparatory descent operations at night shall do so using the routes prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the routes as instructed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the paragraph (1) of Article 96 of the Act, or routes as instructed by foreign countries who are party to the Convention on International Civil Aviation Annex 6 and Annex 11, and who employ the standards and methods adopted by the said Convention, or routes approved as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条 次に掲げる航空機の耐空性、騒音及び発動機の排出物並びに航空機乗組員の資格について当該航空機が国籍を有する外国(当該外国と当該航空機の使用者が住所を有する締約国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該締約国を含む。)が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、第十一条第一項若しくは第二項、第二十八条第一項若しくは第二項、第三十三条第一項、第三十四条第一項、第五十九条、第六十五条から第六十七条まで、第九十二条第一項、第百三十四条第一項、第百四十三条又は第百五十条の規定の適用については、国土交通省令で定めるところにより、第六条の航空機登録証明書、第十条第一項の規定による耐空証明、同条第七項の耐空証明書、第二十二条の規定による技能証明、第二十三条の技能証明書、第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなす。例文帳に追加

Article 131 With regard to airworthiness, noise level, engine emissions and aircrew qualification for the following aircraft, any certification, license, or other act, as well as any qualification certificate or other document thereof made by any foreign state to which the nationality of the said aircraft belongs (including any contracting state in cases where there is an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation between the said foreign state and any contracting state in which the owner of the said aircraft has the address), shall be regarded as aircraft registration certificate under Article 6, airworthiness certification under Article 10 paragraph (1), airworthiness certificate under paragraph (7) of the same article, competence certification under Article 22, competence certificate under Article 23, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1), and aviation medical certificate under paragraph (2) of the same article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1), pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, with regard to application of the provisions of Article 11 paragraph (1) or (2), Article 28 paragraph (1) or (2), Article 33 paragraph (1), Article 34 paragraph (1), Article 59, Articles 65 through 67, Article 92 paragraph (1), Article 134 paragraph (1), Article 143, or Article 150.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許の効力は,次のものには及ばない。1. 非商業目的で私的に行われる行為2. 特許発明の内容に関係して実験の目的で行われる行為 2a. 植物新品種の育成,発見及び開発のための生物学的材料の使用 2b. 医薬品を欧州連合の市場に投入する販売許可,又は欧州連合の加盟国若しくは第3国における医薬品についての販売承認を取得するために必要とされる研究,試験及びその後の実務的要件3. 医師の処方に従って薬局内で個別に即席で行われる医薬の調合,又はそのようにして調合された医薬に関する行為 4.工業所有権の保護に関するパリ条約の他の加盟国の船舶が一時的又は偶発的に本法の施行水域に入った場合において,その船体に関し,又はその機械,索具,装置及びその他の付属物に関し,その船舶上で行われる特許発明の内容の使用。ただし,この内容が専ら当該船舶の必要のために使用されることを条件とする。5.工業所有権の保護に関するパリ条約の他の加盟国の航空機又は車両が一時的又は偶発的に本法の施行領域に入った場合において,航空機又は車両の構造若しくは操作,又は当該航空機又は車両の付属物における特許発明の内容の使用6. 1944年12月 7日の「国際民間航空に関する条約」第 27条(連邦法律公報1956,II, p.411)に明記した行為。ただし,当該行為が,同条の規定の適用対象である他国の航空機に関するものであることを条件とする。例文帳に追加

The effects of a patent shall not extend to: 1. acts done privately for non-commercial purposes; 2. acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the patented invention; 2a. the use of biological material for breeding, discovery and development of a new plant variety type; 2b. studies and trials and the resulting practical requirements necessary for obtaining a marketing authorization to place a medicinal product on the market in the European Union or a marketing approval for a medicinal product in the Member States of the European Union or in third countries; the extemporaneous preparation of medicinal products in individual cases in a pharmacy in accordance with a medical prescription, or acts concerning the medicinal products so prepared; 4. the use of the subject matter of the patented invention on board of vessels of another member state of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, should such vessel temporarily or accidentally enter waters to which the territory of application of this Act extends, on the condition that this subject matter is used exclusively for the needs of said vessel; 5. the use of the subject matter of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of another member state of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the use of accessories for such aircraft or land vehicles should these temporarily or accidentally enter the territory to which this Act applies; 6. the acts specified in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation of December 7, 1944 (Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt], 1956, II, p. 411), where such acts concern the aircraft of another state to which the provisions of that Article are applicable.  - 特許庁

例文

特許によって付与される権利は,次に掲げる事項には及ばない。私的に,非業務目的で行われる行為,特許発明の対象に係わる実験の目的で行われる行為,薬局で個々の事例につき,医師の処方に従い即座に薬品を調合する行為又は前記のとおり調合された薬品に関する行為。工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国であってベルギーを除くものの船舶が一時的に若しくは偶発的にベルギーの領水に入った場合,当該船舶内でその船舶の船体,機械,船具,装備その他の付属物において特許発明の対象が使用されること。ただし,当該対象が専らその船舶の必要のために使用されることを条件とする。工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国であってベルギーを除くものの航空機若しくは車輌が一時的に又は偶発的にベルギーの領域に入った場合に,その航空機若しくは車輌又はその付属物の構造若しくは機能において特許発明の対象が使用されること1944年12月7日国際民間航空条約第27条に規定する行為。ただし,これらの行為が同条の規定の利益を享受する国であってベルギー以外のものの航空機にかかわることを条件とする。例文帳に追加

The rights conferred by the patent shall not extend to: acts done privately and for non-commercial purposes; acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the patented invention; the extemporaneous preparation for individual cases in a pharmacy of a medicine in accordance with a medical prescription or acts concerning the medicine so prepared; the use on board vessels of countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property, other than Belgium, of the subject matter of the patented invention in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter waters of Belgium, provided that the said subject matter is used exclusively for the needs of the vessel; the use of the subject matter of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property other than Belgium, or of accessories of such aircraft or land vehicles, when those aircraft or land vehicles temporarily or accidentally enter Belgian territory; acts covered by Article 27 of the International Civil Aviation Convention of December 7, 1944, when such acts concern aircraft of a State, other than Belgium, enjoying the provisions of that Article.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS