1016万例文収録!

「大西洋」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大西洋の意味・解説 > 大西洋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大西洋を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 375



例文

大西洋を横断航海した後,彼はヨーロッパとアジアを走って横断し,ついに大阪に到達したのだ。例文帳に追加

After sailing across the Atlantic Ocean, he ran across Europe and Asia and finally reached Osaka.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、ウォルマートでは、カトリーナ台風がまだ大西洋上で熱帯低気圧だった時から、商品供給ルートの代替案の検討を始めている27。例文帳に追加

Even before the tropical cyclone in the Atlantic Ocean had grown into Hurricane Katrina, Wal-Mart was already considering alternative supply routes. - 経済産業省

従って、フィリアス・フォッグは、十一日にリヴァプールに向けて出航する大西洋汽船に乗れるという希望が持てるのである。例文帳に追加

It would enable Phileas Fogg - at least, so he hoped - to take the Atlantic steamer at New York on the 11th for Liverpool.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ここから線路は長いカーブを描いて、ビター・クリークの渓谷へと下っていき、また上昇して、大西洋と太平洋との分水嶺に向かった。例文帳に追加

From this point it described a long curve, descending towards Bitter Creek Valley, to rise again to the dividing ridge of the waters between the Atlantic and the Pacific.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

毎日多くの列車が発着し、それによって大西洋岸の町とつながっている駅、オマハに到着したのだ!例文帳に追加

Arrived at the station which is in daily communication, by numerous trains, with the Atlantic seaboard!  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

ペレール号というフランス大西洋汽船会社の船は、速度・快適さともに賞賛に値する汽船ではあったが、14日まで出航しなかった。例文帳に追加

The Pereire, of the French Transatlantic Company, whose admirable steamers are equal to any in speed and comfort, did not leave until the 14th.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

イマン汽船会社の汽船は翌日出航の便しかなく、その便では賭けに勝てる速度で大西洋を横断することはできなかった。例文帳に追加

The Inman steamer did not depart till the next day, and could not cross the Atlantic in time to save the wager.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「イングランド人とフランス人に望む土地を全てやればいい」とインド人の長は言った。「しかし彼らは大西洋・太平洋間の土地全てを取るつもりだ」とトムは言った。例文帳に追加

"Let the English and the French take all the land they want," said the Indian chief. "But they want to take all the land between the Atlantic Ocean and the Pacific Ocean. Is that OK?" said Tom. - Tatoeba例文

MAHAの初年度に,バージニア州,ウェストバージニア州,メリーランド州からペンシルバニア州へ至る中部大西洋岸諸州高地全域の266地点でサンプリングが行われた。例文帳に追加

In Year 1 of MAHA, 266 sites were sampled throughout the mid-Atlantic highlands stretching from Virginia, through West Virginia and Maryland, into Pennsylvania. - 英語論文検索例文集

例文

MAHAの初年度に,バージニア州,ウェストバージニア州,メリーランド州からペンシルバニア州へ至る中部大西洋岸諸州高地全域の266地点でサンプリングが行われた。例文帳に追加

In Year 1 of MAHA, 266 sites were sampled throughout the mid-Atlantic highlands stretching from Virginia, through West Virginia and Maryland, into Pennsylvania. - 英語論文検索例文集

例文

2001年4月上旬に発生した黄砂は、同月15日にソルトレイクシティ、18日にはカナダからアリゾナ州にかけてのロッキー山脈、19日には五大湖付近でそれぞれ観測され、20日にはカナダ沖大西洋上空に達した。例文帳に追加

The kosa produced in the early April, 2001 reached Salt Lake City on April 15, the Rocky Mountains from Canada to the State of Arizona on April 18, around the Great Lakes on April 19, and over Atlantic Ocean off Canada on April 20.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ報道的には、大西洋を挟んで何か大きな対立があるような印象を与える記事や論評が多いわけですけれども、必ずしもそんなことはないんだろうというのが私の印象です。例文帳に追加

Although there have been many news articles and commentaries that give the impression that there is considerable discord across the Atlantic, that is not necessarily the case in my opinion.  - 金融庁

地中海や大西洋のクロマグロの輸出入は来月,絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約(ワシントン条約)に関する世界会議で禁止される可能性がある。例文帳に追加

The import and export of Mediterranean and Atlantic bluefin tuna may be banned next month at the world conference on the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES).  - 浜島書店 Catch a Wave

Hidden Championsはグローバルな経営ビジョンを持ち、西欧域内と米国での売上を柱とする大西洋横断型企業から、中・東欧やアジアでも売上を拡大するユーラシア型企業へと変貌しようとしている例文帳に追加

With the top management having global visions, companies in the Hidden Champions groups are transforming themselves from the trans-Atlantic type companies whose main sales come mainly from Western Europe and the United States to the Eurasia type companies, who aim to expand sales in Central and Eastern Europe as well as Asia. - 経済産業省

19世紀前半の蒸気船の登場(初の蒸気力のみによる大西洋横断は1838年)という輸送に関する技術革新は、人類史上初めて奢侈品(しゃしひん)以外の一般財の大陸間取引を可能にした。例文帳に追加

In terms of transportation, this took the form of the emergence of steamships in the early 19th century (the first Atlantic crossing powered by steam alone was made in 1838), opening the way for intercontinental transactions of general goods other than luxury items for the first time in human history. - 経済産業省

移民や貿易・資本移動を制限する種々の障壁のために、大西洋諸国経済のグローバリゼーションの動きは1929年までにほぼ止まり、以後、世界貿易の規模は急速に縮小した(第1―1―8図)。例文帳に追加

The various types of barriers restricting immigration and trade and capital flows virtually stalled the globalization of the West European economies until 1929, and the scale of world trade shrank abruptly (Fig.1.1.8). - 経済産業省

もしフィリアス・フォッグがチャイナ号で出航していれば、チャイナ号は大西洋で航海している船の中でも最速の部類に入っていたから、約束の期間内にリヴァプール、そしてロンドンに着けるはずであった。例文帳に追加

If Phileas Fogg had left in the China, one of the fastest steamers on the Atlantic, he would have reached Liverpool, and then London, within the period agreed upon.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

海は静かな方だったし、風はいつも北東に向かっていたから、アンリエッタ号は帆をあげて、大西洋横断用の汽船のごとく波をかき分けていた。例文帳に追加

The sea was not very unpropitious, the wind seemed stationary in the northeast, the sails were hoisted, and the Henrietta ploughed across the waves like a real trans-Atlantic steamer.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

表皮2を真皮3から剥皮するのが困難な北大西洋産などの鯖の表皮を真皮から剥皮して〆鯖1Aを製造する方法において、酢〆前にリパーゼを添加した処理液を用いて処理することにより課題を解決できる。例文帳に追加

The method for producing vinegared mackerel 1(A) comprises peeling the epidermis 2 of the mackerel which is caught in the North Atlantic ocean or the like and the epidermis of which is difficult to be peeled off, from the dermis 3, and treating the mackerel with a treating solution containing lipase before the mackerel is vinegared. - 特許庁

このような発想の下でビルバオを含むバスク州の地域整備ガイドラインが、グッゲンハイム美術館を救世主とした都市再生と二人三脚でまとめられ、これによりバスク州は「大西洋軸の中核地域」という新鮮なイメージを打ち出すことに成功している8。例文帳に追加

While Bilbao was not included in either zone, this inspired the city to take advantage of the fact that it is located at the heart of the third zone, the “Atlantic Axis.” - 経済産業省

アルセーヌ・ルパンが、大西洋横断定期船という比較的限定された範囲内で動きまわっていて——一等船客という集団の中、と言い換えてもいいね——いつ何時、サロンや客間や喫煙室といった場所ですれ違うかもしれないんだ!例文帳に追加

Arsene Lupin moving about within the comparatively restricted compass of a transatlantic liner, nay -- more, within the small space reserved to the first-class passengers -- where one might come across him at any moment, in the saloon, the drawing-room, the smoking-room!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

また、旅客の輸送についてみると、北大西洋を渡って米欧間を行き来する旅客数では、船舶客が1957年に100万人前後でピークに達し、以後減少の一途をたどったのに対して、その年に100万人前後に達した飛行機客がその後も伸び続け、4年後の1961年には早くも倍の200万人に達するなど、航空機での旅客輸送が国境を越える人の移動をより容易にさせることとなった。例文帳に追加

In terms of passenger transport too, the number of passengers traveling by ship between Europe and the United States across the North Atlantic peaked in 1957 at around one million and subsequently maintained a downward trajectory. Air passengers, on the other hand, reached around the million mark in the same year and continued to grow, doubling to two million a mere four years later in 1961 as air passenger transport made it even easier to travel cross-border. - 経済産業省

1999年と2006年のコンテナの荷動きを比較すると、欧米間(大西洋航路)の拡大が比較的安定しているのに対して、アジアから北米、アジアから欧州、アジア域内の荷動きがそれぞれ2.27倍、2.23倍、2.24倍と大幅に拡大しており、世界の海上物流におけるアジアのプレゼンスが飛躍的に高まっていることがわかる(第2-1-45図)。例文帳に追加

When comparing the container-freight movement volumes of 1999 and 2006, it can be seen that while the expansion of freight between Europe and the United States (i.e., the transatlantic route) has-been relatively stable, Asia-North America, Asia-Europe, and intra-Asia movements have largely expanded 2.27-fold, 2.23-fold, and 2.24-fold, respectively, suggesting that Asia's presence in the world's total marine distribution is rising dramatically (see Figure 2-1-45). - 経済産業省

また、EU-米国間の閣僚レベルの新しい対話の枠組「大西洋経済評議会」が、2007年11月に初めて開催され、その共同声明においてEU-米国間の貿易・投資障壁の撤廃と規制緩和に関し、米国における国際会計基準に基づくルール策定に向けた取組や新薬導入に関する規制緩和、バイオ燃料の共通規格の導入に関する専門家間の合意等が見られた。例文帳に追加

The first meeting of the "Trans-Atlantic Economic Council," a new framework for ministerial-level dialogues between the EU and the United States, was held in November 2007. The joint statementwith regard to the elimination of trade and investment barriers between the EU and the United States and deregulationreleased at the meeting included efforts by the United States to define accounting rules based on international accounting standards, deregulation of procedures for new drugs, an agreement by experts on the introduction of common standards on bio fuels, etc. - 経済産業省

例文

しかしながら同時にブラジルコスト*14というのも指摘されており、マナウス産の工業製品はマナウスからの陸路が貨物輸送には適さないため(2 本国道があるが整備不十分)、アマゾン川の水路を下り河口にある都市のベレンまで行き、そこから陸送という形でブラジル国内に供給している形をとっている(保険料に関して言えば、アマゾン川と大西洋との潮の変化が激しく、水路より陸送の方が安い。例文帳に追加

At the same time, however, so called Brazil costs*14 are pointed out. Industrial products manufactured in Manaus are transported by ships to Belem, a city located at the estuary of Amazon, along a waterway of Amazon, due to inadequacy of roads for land transportation (there are two national roads but not insufficiently maintenance) then, they are distributed to Brazilian domestic markets by land transportation (Insurance fee for the land transportation is lower than the cost of transportation by ship due to the large fluctuation of water level between Atlantic and Amazon. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS