1016万例文収録!

「女主」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

女主の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1055



例文

性を人公に据えた情緒的な作品が多い。例文帳に追加

He mostly produced emotional films, featuring female characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宣耀殿御矍麦合を天暦10年(956年)5月に催。例文帳に追加

She hosted Senyoden Nyogo Nadeshiko Awase (Dianthus superbus match of Senyoden no Nyogo) in May 956.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻は朝倉貞景(9代当)の長北殿。例文帳に追加

His wife was Kita dono, the first daughter of Sadakage ASAKURA (the ninth head of the family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

:綾姫(1795-1797)仙台藩・伊達周宗と婚約例文帳に追加

Third Daughter: Princess Aya (1795 – 1797), engaged to Chikamune DATE, lord of the Sendai Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

十八:盛姫(1811-1846)佐賀藩・鍋島直正に嫁ぐ例文帳に追加

Eighteenth Daughter: Princess Mori (1811 – 1846), married to Naomasa NABESHIMA, lord of the Saga Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

二十一:溶姫(1813-1868)加賀藩・前田斉泰に嫁ぐ例文帳に追加

Twenty-first Daughter: Princess Yo (1813 – 1868), married to Nariyasu MAEDA, lord of the Kaga Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

:真鶴金・津嘉山翁例文帳に追加

The first and oldest daughter: Majirugani, Princess (Oshu) Tsukayama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

として稀代の悪という評価が伝えられる。例文帳に追加

Briefly speaking, she is criticized as a rare wicked woman of the history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、特定の人を持たない中たちを「詰」と呼んだ。例文帳に追加

Jochu who didn't have a specific master were called "Tsume" ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正室は酒井忠勝(若狭国小浜藩)の養例文帳に追加

His lawful wife was Tadakatsu SAKAI (the lord of the Obama Domain of Wakasa Province)'s adopted daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この映画の人公,ハルは,ごく普通の17歳のの子。例文帳に追加

Haru, the heroine of the film, is a rather plain 17-year-old girl.  - 浜島書店 Catch a Wave

これが彼のドラマでの初演となる。例文帳に追加

It will be her first leading role in a drama.  - 浜島書店 Catch a Wave

性たちは,北部州の食であるTZを作っています。例文帳に追加

The women are making TZ, the staple food of the Northern Region.  - 浜島書店 Catch a Wave

「彼は休まなければ。」と,店は言う。例文帳に追加

"She must take a rest," says the shop owner.  - 浜島書店 Catch a Wave

アカデミー優賞にジェニファー・ローレンスさん例文帳に追加

Best Actress Oscar Goes to Jennifer Lawrence  - 浜島書店 Catch a Wave

と粉屋の妻が、彼人に泣いて訴えました。例文帳に追加

the miller's wife dared to say, weeping, to her lord.  - Ouida『フランダースの犬』

トトは女主人の横で寝てしまっていました。例文帳に追加

Toto had fallen down beside his little mistress.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

手馴れた手つきで髪を持ち上げて女主人は言いました。例文帳に追加

said Madame, lifting the mass with a practised hand.  - O. Henry『賢者の贈り物』

人役が信じられないという面持ちで彼を見た。例文帳に追加

Her host looked at her incredulously.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

古くは皇帝の長を元公(げんこうしゅ)と呼んだ(例:魯元公(劉邦の長))。例文帳に追加

In ancient times, the eldest daughters of emperors were called as Genkoshu (e.g., the eldest daughter of Liu Pang was called "Lu (or Lo in Japanese) Genkoshu," 公主, or the Genkoshu given the land in Lu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八乙(やおとめ)とは、に神楽や舞(いわゆる巫神楽・巫舞)をもって奉仕する8人の巫のこと。例文帳に追加

Yaotome refers to 8 female shrine media called miko who serve gods mainly by performing sacred music and performing a dance called kagura (also known as Miko kagura - dances by shrine maidens) and mikomai (female Shinto dance where the young girls each carry a small baton with bells).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉妹:大田皇・鸕野讃良皇(持統天皇)・新田部皇・大江皇(以上:夫天武天皇)・明日香皇(夫:忍壁皇子)・御名部皇(夫:高市皇子)・阿陪皇(元明天皇、夫:草壁皇子)・山辺皇(夫:大津皇子)・泉皇・水例文帳に追加

His sisters: Princess Ota, Princess UNO no Sarara (Later known as Empress Jito), Princess Nitabe, and Princess Oe (Their husband: Emperor Tenmu); Princess Asuka (her husband: Prince Osakabe); Princess Minabe (her husband: Prince Takechi); Princess Ahe (Later known as Empress Genmei, her husband: Prince Kusakabe); Princess Yamanobe (her husband: Prince Otsu); Princess Izumi; and Princess Minushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卒業して久しぶりに彼に会ったが彼は全く婦になりきっていた。例文帳に追加

I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. - Tatoeba例文

張は正しかった。彼が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。例文帳に追加

Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. - Tatoeba例文

(社会または家族について)世帯として性がいる、あるいは性の線のある家系であるさま例文帳に追加

(of societies or families) having a female as the family head or having descent traced through the female line  - 日本語WordNet

性と男性の両者の性器、しかし性の外見に関するもの、あるいは示すさま例文帳に追加

relating to or exhibiting both female and male sex organs but with a predominantly female appearance  - 日本語WordNet

として(しかし排他的ではない)性または性と分類される対象を指す性例文帳に追加

a gender that refers chiefly (but not exclusively) to females or to objects classified as female  - 日本語WordNet

は、郡催の品評会で彼のパン焼きは最高名誉賞を受賞した例文帳に追加

she won a blue ribbon for her baking at the county fair  - 日本語WordNet

旧民法において,戸であると結婚してその性の戸籍に入ること例文帳に追加

under the former Japanese civil law, the action of marrying into the family of a woman who is head of a family and being listed under her family register  - EDR日英対訳辞書

旧民法において,戸であると結婚してその性の戸籍に入る男例文帳に追加

a man who marries into the family of a woman who is head of a family and becomes listed under her family register in accordance with the former Japanese civil law  - EDR日英対訳辞書

卒業して久しぶりに彼に会ったが彼は全く婦になりきっていた。例文帳に追加

I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.  - Tanaka Corpus

「少(源氏物語)」帖で落成、光源氏はここにだった夫人たちと子を住まわせた。例文帳に追加

The completion of the building and Hikaru Genji bringing his main wives and children to live there are described in the 'Otome' (Maidens) chapter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家同士の婚姻がだった時代、性が嫁ぐ場合に婚家に紋をもっていく例もみられる。例文帳に追加

During the time when marriage was mainly a bond between two families, some brides brought Onnamon to their husbands' house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紋の意匠はに家紋を基にしているが、やや性らしいものが多い。例文帳に追加

The designs of Onnamon are based upon Kamon, but many of them are somewhat feminine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白拍子は、男問わずに舞われたものであったが、として性・子供が舞う事が多かった。例文帳に追加

Shirabyoshi is a dance irrespective of gender, however, it is often danced mainly by women or children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に、年配の性に限られ、既婚でも若い性が、お歯黒をすることは稀である。例文帳に追加

Chiefly, since it is limited to elderly women, it is rare for a young woman to have her teeth blackened even if she is married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飾りは家紋や花などがほとんどで、かなり裕福な家庭の若い性や少に用いた。例文帳に追加

Its ornament was mainly family crest or flower and such products were used mainly by girls or young women of relatively rich families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の性の衣服を洋服に変えていこうと張・運動する性たちがいた。例文帳に追加

Some women affirmed that Japanese women should wear western clothes and started campaigns for that purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1952年に溝口監督が彼のために温めてきた企画である『西鶴一代』に演する。例文帳に追加

In 1952, Kinuyo starred in the "Saikaku Ichidai Onna" (The Life of Oharu) which Director Mizoguchi had reserved as a vehicle for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(みぬしのひめみこ、生年不詳-天平9年8月20日(旧暦)(737年9月22日))は、天智天皇の皇例文帳に追加

Minushi no Himemiko (year of birth unknown - September 22, 737) was the daughter of Emperor Tenchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性の庶子、私生児などが一家を創立することもあり、もあり得た。例文帳に追加

A female head of a family was possible because a female illegitimate child or a female child born outside of marriage could establish a family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我家第三十三代当、侯爵久我通顕の長優の久我美子である。例文帳に追加

The elder daughter of Michiaki KOGA, the thirty-third head of the Koga family and a baron, is Yoshiko KOGA, an actress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じころ,彼はボクサーをめざすの子についてのテレビドラマに偶然演した。例文帳に追加

Around the same time, she happened to star in a TV drama about a girl who tries to be a boxer.  - 浜島書店 Catch a Wave

は大ヒット映画「アナと雪の王」の日本語版題歌を歌ったことで注目を集めた。例文帳に追加

She attracted attention by singing the Japanese version of the theme song from the mega hit movie "Frozen." - 浜島書店 Catch a Wave

人はまた飴を売ってやるが、は「どこに住んでいるのか」という人の問いには答えず消えた。例文帳に追加

The storekeeper sells her some candy and asks her, 'Where do you live?,' but she is gone without answering his question.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「公」の称号の由来は、本来、天子のの婚儀を三公が宰した事による。例文帳に追加

The origin of this word 'Koshu' is explained by the fact that marriages of daughters of the monarch were presided () by three Ministers (each called as or ).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大国祭神とし、縁結びの神さまとして若い性やカップルに人気のスポットである。例文帳に追加

The main enshrined deity is Okuninushi and the shrine is popular with young women and couples as he is a matchmaking deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻は熊本藩細川綱利の養(熊本新田藩細川利重の娘)。例文帳に追加

His wife was an adopted daughter of the lord of the Kumamoto Domain Tsunatoshi HOSOKAWA (the daughter of the lord of the Kumamoto Shinden Domain Toshishige HOSOKAWA.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室は島津宗家4代当島津忠宗の、子に島津親忠(伊作家4代当)。例文帳に追加

His wife was the daughter of Tadamune SHIMAZU, the fourth family head of the Shimazu soke, and he had a son named Chikatada SHIMAZU (the forth family head of the Izaku family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子に法雲院(土佐藩山内豊昌室)、高槻藩永井直時室らがいる。例文帳に追加

He also had daughters, Houunin (a wife of the lord of Tosa domain, Toyomasa YAMAUCHI and a wife of the lord of Takatuchi Domain, Naotoki NAGAI.,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS