1016万例文収録!

「妃名」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 妃名に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

妃名の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

現在、親王は皇太子を含めて、徳仁親王雅子(皇太子)、文仁親王紀子、正仁親王華子、崇仁親王百合子、寛仁親王信子、憲仁親王久子の6である。例文帳に追加

At present there are six Shinnohi including the crown princess; the Princess Masako, the wife of the Imperial Prince Naruhito (the crown princess), the Princess Kiko, the wife of the Imperial Prince Fumihito, the Princess Hanako, the wife of the Imperial Prince Masahito, the Princess Yuriko, the wife of the Imperial Prince Takahito, the Princess Nobuko, the wife of the Imperial Prince Tomohito and the Princess Hisako, the wife of the Imperial Prince Norihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親王・王については、「文仁親王紀子殿下」と、夫の+夫の身位+「」++敬称の順。例文帳に追加

Consorts of Imperial Princes or Princes are addressed in the following manner: husband's name, husband's Imperial nobility, 'Consort,' her name and title of honor, for example "Her Imperial Highness Kiko Consort to Prince Fumihito.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子については、「皇太子徳仁親王雅子殿下」と、「皇太子」+夫の+夫の身位+「」++敬称の順。例文帳に追加

The Crown Princess is addressed in the following manner: 'Crown Prince' followed by husband's name, husband's Imperial nobility, 'Consort,' her name and title of honor, for example 'Her Imperial Highness Masako the Consort to Crown Prince Naruhito.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誉総裁は高松宮喜久子。例文帳に追加

The Honorary President was Princess Kikuko, the wife of Takamatsunomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正仁親王華子が誉総裁に就任。例文帳に追加

Princess Hanako, the wife of Imperial Prince Masahito assumed Honorary Presidency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

皇后・に次ぐ地位にあり、定員は3例文帳に追加

Fujin was the third position after kogo (empress), and hi (second consort of an emperor), and was limited to three in number.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東伏見宮家からは親王1が皇籍離脱する。例文帳に追加

One Empress of the Imperial Prince renounced her membership in the Higashifushiminomiya family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

:山代之荏津比売(やましろのえなつひめ)例文帳に追加

Princess: 'Yamashiro no enatsuhime'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫が「薨去」して未亡人となった場合でも、親王や王の称呼については「憲仁親王久子殿下」と、夫のに「故」を冠さない。例文帳に追加

Even after their husbands have passed away, Consorts of Imperial Princes and Princes are addressed in the same manner without adding the prefix 'Late' to the husband's name, for example 'Her Imperial Highness Hisako Consort to Imperial Prince Norihito.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

内親王1、王10及び女王3については皇室典範(昭和22年法律第3号)第11条により、離脱する王の5並びに直系卑属(王16及び女王9)及びその2は皇室典範第13条により、寡5は皇室典範第14条第1項により、それぞれ離脱した。例文帳に追加

According to the Imperial Family Law (Showa 22, Law No. 3), Clause 11, one Imperial Prince, ten Emperors, and three Princesses were demoted from nobility to subject, based upon Clause 13 of Imperial Family Law, five Empresses of Emperors and lineal descendants (16 Emperors and nine Empresses) and their two Empresses did the same, based upon Clause 14, No. 1 of Imperial Family Law, five mistresses of former Emperors left the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

梨本宮家からは当主とそのの2が皇籍離脱する。例文帳に追加

The head of the family and his two Empresses renounced their memberships from the Nashimotonomiya family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閑院宮家からは当主とそのの2が皇籍離脱する。例文帳に追加

The head of the Kaninnomiya family and two of his Empresses renounced their memberships in the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ひ/きさき)…2以内、4品以上の内親王例文帳に追加

Hi (also pronounced, Kissak; a princess, or a consort): Restricted to no more than two ladies; a lady for this position should be a naishinno (imperial or royal princess) who was a fourth or higher grade in court raking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このランは秋(あき)篠(しのの)宮(みや)(ひ)にちなんでづけられた。例文帳に追加

The orchid was named after the wife of Prince Akishino.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は退廃的な生活で知られる悪高いフランス王であった。例文帳に追加

She was the infamous queen of France known for her decadent lifestyle.  - 浜島書店 Catch a Wave

藤壺(ふじつぼ)は、物語に登場する、本のわからない架空の皇の便宜上の称。例文帳に追加

Fujitsubo is the name created for a fictional empress who appears in the story and whose real name is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1966年に宣仁親王喜久子を総裁誉総裁・誉副総裁として設立された。例文帳に追加

It was established with Princess Kikuko, the wife of Imperial Prince Nobuhito as the Honorary President and Honorary Vice-President in 1966.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親王・内親王の身位が「文仁親王」のようにの後に付され称呼の一部と見なされるのに対し、親王(及び王)は「文仁親王紀子」のように用いられる。例文帳に追加

While the title of a Shinno (Imperial Prince) or Naishinno (Imperial Princess by birth) is put before the name as in 'Imperial Prince Fumihito' and considered to be a part of the name, the title of a Shinnohi (also Empress) is put both before and after the name as in 'Princess Kiko, the wife of the Imperial Prince Fumihito.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王・女王(皇族)の身位が「盛厚王」のようにの後に付され称呼の一部と見なされるのに対し、王(及び親王)は「盛厚王成子内親王」のように用いられる。例文帳に追加

While the title of the Imperial Family standing of prince or princess (of the Imperial Family) is attached after and treated as part of his or her own name such as 'Morihiro O' (Prince) in the case of the Prince Morihiro, a princess (and also imperial princess) is inscribed in such order of her husband's own name to come first, then his title, and then "hi" (queen consort) before her own name as 'Morihiro O [Prince] hi [queen consort] Shigeko Naishino [imperial princess]' in the case of the Imperial Princess Shigeko who married the Prince Morihiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白居易の詩「琵琶行」は有であり、楊貴もよく琵琶を演奏したと言われる。例文帳に追加

It is said that the poem 'Biwako' (a biwa song) by Haku Kyoi (Bai Juyi) was very popular and Yang Guifei often played the biwa, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この舟には妲と異をとる小万と船頭笹野屋三五郎が乗っている。例文帳に追加

On this boat are Koman who is given the nickname Dakki (ancient Chinese woman of great beauty who was murdered) and Sendo Sangoro SASANOYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臣下出身者のは2いるがいずれも夫人からの昇格であった。例文帳に追加

There were two Hi who were from the subjects, but both of them were promoted from Fujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天智天皇のとなり、御部皇女と阿陪皇女(後の元明天皇)を生む。例文帳に追加

She became a wife of Emperor Tenji (Emperor Tenchi) and gave birth to Minabe no Himemiko (Princess Minabe) and Ahe no Himemiko (Princess Ahe who became Empress Genmei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八坂刀売神(やさかとめのかみ)は神道の女神(神道)で、建御方神の神である。例文帳に追加

Yasakatome no kami is a goddess in the Shinto religion, Kisakigami (God Empress) married to Takeminakata no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刑部・額田部など天皇・后・皇子などの王や宮号を冠していることが多い。例文帳に追加

"Be" was often named after emperors, empresses, or imperial princes like Osaka-be or Nukata-be.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌会始での表示(1959年まで)、皇族の墓碑銘などで勲等を明示する場合は、いずれも本人のの前に冠する(親王及び王にあっては夫たる皇族のの前には冠さない)。例文帳に追加

When indicating Kunto at the New Year Imperial Poetry Reading Party (until 1959) or in the epitaph of Imperial Family, it is put in front of the person's own name (in the case of an Imperial Prince and a Princess, their Kunto is not put in front of the name of their husband, Imperial Family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘徽殿女御(こきでんのにょうご)は、物語に登場する、本のわからない架空の皇の便宜上の称。例文帳に追加

Lady Kokiden is the name for fictitious empresses in stories whose real names were unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また円融天皇の女御となった際も、入内直後に大火があったため世間から「火の宮」(内親王の皇を「の宮」と呼ぶのにかけた渾)と呼ばれるなど、高貴な生まれにも関わらず不運の連続だった。例文帳に追加

After she became Nyogo of Emperor Enyu, there was a big fire after she made an Imperial Consort's bridal entry into the court, she was called 'Hinomiya' (Princess fire) her nickname was 'Hinomiya' (Imperial Princess), although she had a noble background, she had many misfortunes in her life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、姉の子どもである鸕野讃良皇女(持統天皇)は、のちに、我が子草壁のに姪娘の娘の阿陪皇女(元明天皇)を、草壁の死後、片腕となった高市皇子のに御部皇女を迎えた。例文帳に追加

For this reason, Princess Uno no Sarara (later, Empress Jito), one of her sister's daughters, took one of Mei no iratsume's daughters Princess Ahe (Empress Genmei) to a wife of her son Prince Kusakabe, and took the other daughter Minabe no Himemiko to a wife of her right arm Prince Takechi after Kusakabe's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺帝時代の前東宮ので、六条京極付近に住まいを構えていることからこのがある。例文帳に追加

She was a consort of the former crown prince in the era of Emperor Kiritsubo and her name comes from the fact that she had a residence in the vicinity of Rokujo Kyogoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、古事記の応神天皇条に、応神天皇のの一人として宮主矢河枝比売のが見える。例文帳に追加

Also, in the article concerning Emperor Ojin in Kojiki, the name of Miyanushiyakawaehime was described as one of the princesses of Emperor Ojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、道久王の妹にあたる肇子女王は明仁(当時)の、道久王の長女も徳仁親王の候補にが上がった。例文帳に追加

Also, Princess Hatsuko who was a younger sister of Prince Michihisa was selected as a candidate of the wife of Imperial Prince Akihito (at that time), and the eldest daughter of Prince Michihisa as a candidate of the wife of Imperial Prince Naruhito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は天智天皇皇女御部皇女(元明天皇の同母姉)で、この間の子が長屋王である。例文帳に追加

His lawful wife was Minabe no himemiko, a daughter of Emperor Tenchi (an older maternal half-sister of Empress Genmei) and a child between them was Prince Nagaya (Nagaya no Okimi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは首露王と王許氏の間に10人の息子がおり、そのうち2人に許姓を乗らせたと言う事から来ている。例文帳に追加

This stems from the fact that King Suro-wang and his wife from the Heo clan had ten sons, two of which were given the family name of Heo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義光の孫娘に婿入りした柳原承光の娘留美子は、徳仁親王のお候補として前が挙がったことがある。例文帳に追加

Rumiko was a daughter of Ukemitsu () YANAGIWARA, who married into the family through a granddaughter of Yoshimitsu; Rumiko was a candidate to become the wife of Imperial Prince Naruhito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王家の谷や王の谷で見つかった多くの墳墓の中で,最も有なものは1922年に発見されたツタンカーメンの墓である。例文帳に追加

Among the many tombs found in the Valley of the Kings and the Valley of the Queens, one of the most famous is the tomb of Tutankhamen which was discovered in 1922.  - 浜島書店 Catch a Wave

シャーロット王女はまた,曽(そう)祖(そ)母(ぼ)のエリザベス女王(2世)と祖母の故ダイアナ前も受け継いでいる。例文帳に追加

Princess Charlotte also inherits the names of her great-grandmother, Queen Elizabeth II, and her grandmother, the late Princess Diana. - 浜島書店 Catch a Wave

「夫婦の儀、愛を以って先と為す。文は既に夕を重ね、情は同じく夜に専らとす。文は既に夕を重ね、情は同じく夜に専らとす。しかのみならず子孫衆多、后の至徳なり」という理由により、多子と命され従三位に叙せられた。例文帳に追加

By the reason`夫婦の,以って為す.既に重ね,同じく専らとす.既に重ね,同じく専らとす.しかのみならず子孫衆多,后妃至徳なり,' the adopted daughter was named as Masaruko and awarded as jusanmi (Junior Third Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』(養老4年・720年):敏達天皇の推古天皇についての記事に「豐御食炊屋姬尊為皇后是生二男五女其一曰菟道貝鮹皇女更菟道磯津貝皇女也是嫁於東宮聖德」と見えるが、「聖徳太子」という称は記されていない。例文帳に追加

The article about Empress Suiko, a consort of the Emperor Bidatsu, in the "Nihonshoki" (720) describes '皇后 二男五女 曰 菟皇女 皇女 東宮聖德,' in which the name 'Shotoku Taishi' does not appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒンドゥー教では、別である原語の“黒耳”が擬人化され、シヴァ神のであるドゥルガーと同一視され、またヤマ(閻魔)神の妹とされた。例文帳に追加

"Kuromimi" which was another name of Kokuanten in the original language in Hindooism was personalized and identified with Durga, the empress of Shiva (the god), and was considered to be the younger sister of Yama (Enma) (the god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、1017年雅信正室の穆子は太政大臣道長の姑・摂政頼通及び3代の天皇の后の祖母・後一条天皇の曾祖母という多くの誉を得て86歳の人生の幕を閉じたのである。例文帳に追加

In 1017, Masanobu's legal wife, Bokushi closed her life of 86 years with various dignities such as the mother-in-law of Michinaga, dajodaijin, a grandmother of Yorimichi, sessho, and three empress consorts and a great-grandmother of the Emperor Goichijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以後、高麗王はほとんどモンゴルと一体化し、モンゴルを貰い、モンゴル皇帝の娘を王にしモンゴル皇帝であるクビライ王家の娘婿(キュレゲン、グレゲン)となる姻族、「駙馬高麗国王家」となっていた。例文帳に追加

After that, the king of Goryeo became almost a member of the Mongol Empire, having received a Mongol name and become a son-in-law of the Mongol imperial family of Kublai (kuregen or guregen) by marrying his daughter, and thus Goryeo became 'Mongol's son-in-law kingdom of Goryeo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直線で父系を結び、女性は后など極めて一握りの人を除き「女子」と省略される(紫式部など有な女性も例外ではない)。例文帳に追加

In the book, the paternal line is represented as a straight line, and women, except for empresses and a handful of others, are nameless, being described merely as "women" (even famous women such as Shikibu MURASAKI remain nameless).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11宮家51の皇籍離脱は、法形式上は現行の皇室典範11条「その意思に基き、皇室会議の議により」若しくは同14条「その意思により」又は同13条「皇族の身分を離れる親王又は王の並びに直系卑属及びそのは、他の皇族と婚姻した女子及びその直系卑属を除き、同時に皇族の身分を離れる」によってそれぞれ行なわれた。例文帳に追加

51 members of 11 Miyake left in accordance with the current Imperial Family Law, Clause 11, 'Due to Imperial member's will or due to the decision of the Imperial Household Council', or Clause 14 of the same law, 'Due to Imperial member's will' or Clause 13, 'the Imperial Princes or their Princesses or other lineal descendants and their Empresses should leave their position as Imperial members, excluding female members who married into other Imperial Families or their lineal descendants.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』敏達段の押坂彦人大兄皇子の系譜に百済王のは見えず、糠手姫皇女所生の多良王(たらのみこ、舒明天皇同母弟)である可能性(「久多良王」の「久」が脱落したか?)が大きいと推察される一方、大俣王所生の茅渟王(ちぬのみこ、皇極天皇・孝徳天皇の父)と同一人と推定する説もある。例文帳に追加

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), there was no name of Kudara no Okimi in Oshisaka no Hikohito no Oenomiko's genealogy in the Emperor Bidatsu's section, it is highly possible that the Kudara no Okimi was Tara no miko (a younger brother-uterine of the Emperor Jomei) who was born to Nukadehime no himemiko ('Ku' in 'Kutara no miko' may have been dropped?); on the other hand, there is another theory saying that he was Kinu no miko (the father of the Emperor Kogyoku and the Emperor Kotoku) born to Omata no miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇系譜が『帝紀』的部分の中心をなし、初代天皇から第33代天皇までの、天皇の后・皇子・皇女の、およびその子孫の氏族など、このほか皇居の・治世年数・崩年干支・寿命・陵墓所在地、およびその治世の大事な出来事などについて記している。例文帳に追加

The Imperial lineage is central to the "Teiki" (records of the Emperor's family tree) part, and it describes the names of emperors from the first to the thirty third generation, the names of the empress, prince, and princess, and the clan of descendants of the emperor as well as the name of imperial residence, reign duration, the Oriental zodiac of the year of death, life duration, locations of imperial mausoleums, and major incidents during the reign of emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好仁親王は征夷大将軍徳川秀忠の養女・亀姫(実父は秀忠の甥で娘婿にも当たる越前藩松平忠直)をとしたが嗣子が無かったため、甥にあたる後水尾天皇の皇子・良仁親王が養嗣子として第2代となり、花町宮を乗った。例文帳に追加

Prince Yoshihito's Empress was Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), Hidetada TOKUGAWA's adopted daughter, Kame-Hime (Princess Kame) (her real father was Hidetada's nephew and son-in-law, Tadao MATSUDAIRA of Echizen han, Echizen domain); but they did not have a male child, so their nephew, Prince Nagahito, Emperor Mizunoo's prince, was adopted to become the second generation of the court nobility, being so named Hanamachi no miya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月仁和寺から戻った孫王は、9月親王宣下を蒙り「守仁」と命され即日立太子、12月に元服、翌年3月には美福門院の皇女・しゅ子内親王をに迎えるなど、美福門院の全面的な支援を受けた。例文帳に追加

Sonno returned from Ninna-ji Temple in August, whereupon he was ordered to become the crown prince and adopt the name 'Morihito' in September; he then had a coming-of-age ceremony in December and in March of the following year, he married Princess Shushi, as a result of which he had the complete support of Princess Shushi's father, Bifuku mon in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

かつて入江ぷろだくしょんに雇われ、匠と呼ばれるきっかけを作った恩人でもあった入江たか子に対してすら、『楊貴』の際「化け猫ばかりやってるからそんな芸格のない芝居しか出来ないのだ」と満座の中で罵倒している。例文帳に追加

When directing "Yokihi," Mizoguchi even insulted in front of the crowd Takako IRIE, his old supporter who had hired him to work at Irie Production and paved the way for his being called a great director, by saying 'You can't act gracefully because you have been playing cat monsters too much.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS