沈むを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 288件
日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。例文帳に追加
By the time the sun sets, we will arrive at the destination. - Tatoeba例文
人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。例文帳に追加
Don't be so glum about it. Life has its ups and downs. - Tatoeba例文
沈む重量(水中のホールド・ネットまたは釣り糸のような)例文帳に追加
a weight that sinks (as to hold nets or fishing lines under water) - 日本語WordNet
右舷方向に日が沈むとともに、われわれは埠頭に向った。例文帳に追加
We headed for the dock as the sun set to starboard. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。例文帳に追加
By the time the sun sets, we will arrive at the destination. - Tanaka Corpus
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。例文帳に追加
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. - Tanaka Corpus
人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。例文帳に追加
Don't be so glum about it. Life has its ups and downs. - Tanaka Corpus
春分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。例文帳に追加
During those days forming the vernal equinox, the sun rises from due East and sets due West. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。例文帳に追加
During those days forming the autumn equinox, the sun rises from due East and sets due West. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鐘:沈む夕焼けと山中の寺院の鐘楼の組み合わせ。例文帳に追加
Temple bell: a combination of the evening glow with the setting sun and a belfry of a temple in the mountain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後大姫は心の病となり、長く憂愁に沈む身となった。例文帳に追加
Ohime continued to be emotionally ill and suffered depression for many years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この瀬にも沈むと聞けば涙川流れしよりもぬるる袖かな例文帳に追加
If I could see you, my tears overflow like a river on my sleeves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
接着剤の滴下量はICタグ3がその中に沈む量とした。例文帳に追加
A drop quantity of the adhesive is set so that the IC tag 3 is dipped into the adhesive. - 特許庁
日が沈む西のほうに向かえば、まちがいなく見つかるだろう」例文帳に追加
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
しばらくすると鎧戸のように闇がおりて、すべてが夜に沈む。例文帳に追加
Then the darkness fell like a shutter, and the night was whole. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
後ろで家が燃えてたって、日が沈むまで動かないかもな」例文帳に追加
If the house caught fire behind him he would hardly move till sunset." - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
私は海で泳いだり、夕日が沈むのが見える喫茶店で本を読んだりしていました。例文帳に追加
I did things like swimming in the ocean and reading books in a cafe where you could see the sun set. - Weblio Email例文集
赤血球沈澱速度という,血液に凝固阻止剤を加えたとき,赤血球が沈む速度例文帳に追加
in blood to which an anti-coagulant has been added, the rate at which red blood corpuscles sediment, called erythrocyte sedimentation rate - EDR日英対訳辞書
荷をつんだ船が水に浮かんだ時,船体が沈む深さを示す側面の線例文帳に追加
a line painted on the side of a ship that marks the water line when the ship is safely loaded, called load line - EDR日英対訳辞書
大君の ためにはなにか 惜しからむ 薩摩の瀬戸に 身は沈むとも例文帳に追加
Okimi no tame ni ha nanika oshikaramuSatsuma no seto ni mi ha shizumu tomoEnglishOf what should I have regrets if it is for Thee?Even if I should sink in the narrow straits of Satsuma? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日が沈むのが遅いので,長崎では日本の他の都市より長く通過を観測できる。例文帳に追加
In Nagasaki the transit can be observed longer than in other Japanese cities because the sun sets later there. - 浜島書店 Catch a Wave
機体が湾に沈む前に全員を救うのに,大輔と仲間の隊員たちには,20分しか残されていない。例文帳に追加
Daisuke and his teammates have only 20 minutes to rescue everyone before the plane sinks into the bay. - 浜島書店 Catch a Wave
誤って機器本体を水中に落しても沈むことなく防水性を確保する。例文帳に追加
To ensure waterproofing property and sinklessness of an electronic device even if dropped accidentally in water. - 特許庁
強い水面波により、フロート4が大きく下方に沈むと、張力f_fは大きくなる。例文帳に追加
When the float 4 is largely lowered by a strong surface wave of water, the tension f_f is increased. - 特許庁
フィラメント14は、溶融池の底部に向かって湾曲するように沈む。例文帳に追加
The filament 14 sinks toward the bottom of the molten pool in a state of being bent. - 特許庁
我らの依頼人は驚きを隠せず、この物憂げに椅子に沈む男へ視線をやった。例文帳に追加
Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
そして船長とレッドルースは、ボートの船尾がすっかり水に沈むほど大きくひと漕ぎしてバックした。例文帳に追加
And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily under water. - Robert Louis Stevenson『宝島』
僕らがもっとも美しい陸に囲まれた湾に錨を下ろしたのは、ちょうど日が沈むころだった。例文帳に追加
It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked gulf, - Robert Louis Stevenson『宝島』
夕方,日が沈むと,人々は病気の者や悪霊に取りつかれた者を皆,彼のもとに連れて来た。例文帳に追加
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons. - 電網聖書『マルコによる福音書 1:32』
春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。例文帳に追加
As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。例文帳に追加
If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. - Tatoeba例文
酵母細胞が発酵している液体の底に沈むのに十分に低い温度の遅い種類のアルコールの発酵例文帳に追加
a slow kind of alcoholic fermentation at a temperature low enough that the yeast cells can sink to the bottom of the fermenting liquid - 日本語WordNet
ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。例文帳に追加
If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. - Tanaka Corpus
蓮如(1415年-1499年)が書き記した浄土真宗の『御文章』では、信じれば無間地獄に沈むと警告されている。例文帳に追加
"Gobunsho" (a collection of letters written by Jodo Shinshu high priest Rennyo [1415-1499] to his pupils) says the believers of kakushi nenbutsu would go to "mugen jigoku" (the Avici hell, which is believed to be the most painful of the eight hells). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
碑には「一人さへ渡れば沈む浮橋にあとなる人はしばしとどまれ」という一首が刻まれている。例文帳に追加
The poem carved on the monument says ' When one passes by and the bridge sinks, let the one behind stop a while.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薫や匂宮が弔問に八の宮邸を訪れるが、悲しみに沈む姫君たちはなかなか心を開かなかった。例文帳に追加
Kaoru and Nioumiya visit the Hachi no Miya's residence to make a call of condolence, but the daughters feel so sad that they will not open up to anybody. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、旧暦では毎年必ず上弦の月となることから、月が地平線に沈む時間が早く、月明かりの影響を受けにくい。例文帳に追加
However, as July 7 of the old calendar is the day of the waxing moon, the moon sets below the horizon early and the moonlight rarely hinders the view. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北極点または南極点の観測者から見ると、春分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。例文帳に追加
If a person makes observations at the North or South Pole, the vernal equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北極点または南極点の観測者から見ると、秋分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。例文帳に追加
If a person makes observations at the North or South Pole, the Autumnal Equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |