1016万例文収録!

「生七」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 生七に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

生七の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1670



例文

三 第八十条の四第三号に掲げる労働災害を発させたとき。例文帳に追加

(iii) When an industrial accident listed in item (iii) of Article 87-4 has occurred.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 民法第百六十条の規定による婚姻からずる費用の分担の義務例文帳に追加

(ii) Duty of sharing the expenses arising from marriage under the provisions of Article 760 of the Civil Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第条第一項第一号の厚労働省令で定める場合例文帳に追加

The Case Specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Referred to in Item (i) of Paragraph (1) of Article 7 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第三十条第一項第八号の厚労働省令で定める事項例文帳に追加

Matters Specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Referred to in Item (viii) of Paragraph (1) of Article 37 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

法第四十二条第一項第号の厚労働省令で定める事項例文帳に追加

Matters Specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Referred to in Item (vii) of Paragraph (1) of Article 42 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附 則 〔平成十八年八月二日厚労働省令第百四十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 147 of August 2, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この未来仏の概念は過去仏から発展してまれたものと考えられている。例文帳に追加

The concept of a future Buddha is thought to have developed from that of the "past seven Buddhas."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来の「十王経」は、生七斎を主とした経典であったと考えられる。例文帳に追加

It is believed that the main pillar of the original 'Juo-kyo Sutra' was Seishichisai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以来上軒の特色をかし、少数ながらにし舞台を披露している。例文帳に追加

Since then the atmosphere of the Kamishichiken Geisha district has been brought to life and presented on stage in a modest way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彩りよく盛るため「彩魚」(チャッチョイユーサーン)ともいう。例文帳に追加

It is also known as 'chat choi yu sang' (literally, seven-color raw fish) due to the numerous colors used in its presentation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代閑院宮春仁王は、載仁親王の第二王子として、明治35年(1902年)に誕例文帳に追加

The seventh Kan in no Miya Prince Haruhito was born as the second Prince of Imperial Prince Kotohito in 1902.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命名の儀(めいめいのぎ)とは後7日(御夜)を迎えた皇族に命名する儀式である。例文帳に追加

Meimei no gi is a ceremony for naming an imperial member on the seventh day (oshichiya) from his/her birthday.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永5年(1852年)4月29日、第6代藩主・松平信豪の男としてまれる。例文帳に追加

On June 16, 1852, Nobumasa was born as the seventh son of Nobuhide MATSUDAIRA, the sixth lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良県奈良市で十九世金春信高の長男としてまれる。例文帳に追加

He was born in Nara City, Nara Prefecture, as the eldest son of Nobutaka KONPARU, the 79th head of the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意行は息子を授かるために面大明神に帰依し、そして意次がまれた。例文帳に追加

Okiyuki worshipped Shichimen-daimyojin, hoping to be blessed with a son, and Okitsugu was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十三才にして稍禽獣虫魚の骨格草木の出を悟し得たり例文帳に追加

(Although I was such a person,) I was able to know the births and structures of various creatures and plants to some extent by the time I reached 73 years of age.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保8年(1837年)、高知城下に土佐藩士・谷万(まんしち)の第4子としてまれた。例文帳に追加

He was born in Kochi castle town in 1837 as the fourth child of Manshichi TANI, a feudal retainer of the Tosa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘化2年(1845年)に市川團十郎(7代目)の男として大坂にまれる。例文帳に追加

He was born in Osaka in 1845, as the 7th son of Danjuro ICHIKAWA (the 7th succession).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上清の長男として浅草並木町(今の雷門(台東区)二丁目)でまれる。例文帳に追加

He was born as the first son of Kiyoshi INOUE in Asakusa Namiki-cho (present Kaminarimon 2-chome, Taito Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三重郡川越町 旧朝明郡南福崎村の農家 水越佐の五男としてまれた。例文帳に追加

He was born as the fifth son of Sashichi MIZUKOSHI, a farmer of Minami-Fukuzaki village, Asake County (current Kawagoe town, Mie County).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天地開闢(日本神話)において神世代の最後にイザナミとともにまれた。例文帳に追加

He, together with Izanami, was born at an event called "Tenchi Kaibyaku" (creation of heaven and earth (Japanese mythology)) which created Kaminoyonanayo (seven generations of the gods' world, The Primordial Seven), as the last generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では、神代代の二番目、国之常立神の次に化したとしている。例文帳に追加

In Kojiki, Toyokumono was the second one to come into being as Kamiyonanayo following Kuninotokotachi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天地開闢(日本神話)において神世代の最後にイザナギとともにまれた。例文帳に追加

In the creation of heaven and earth, Izanami and Izanagi were the last generation of Kaminoyonanayo (seven generations of gods).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界の最初に高天原で、別天津神・神世代という神々がまれた。例文帳に追加

Gods called Kotoamatsu kami (Separate Heavenly Gods) and Kaminoyonanayo (Seven Generations of the Gods' World, The Primordial Seven) were born in Takamanohara (Plain of High Heaven) at the beginning of the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末、明治維新期の壬基修(もとおさ)は、卿落ちの一人。例文帳に追加

At the end of Edo period and the beginning of the Meiji Restoration, Motoosa MIBU was one of shichikyo-ochi members (defeated seven nobles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東日本大震災、原子力発電所事故の発からカ月以上が過ぎました。例文帳に追加

More than seven months have passed since the Great East Japan Earthquake and the subsequent nuclear power plant accident occurred.  - 財務省

 再債務者のために支出すべきやむを得ない費用の請求権で、再手続開始後にじたもの(前各号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

vii) A claim for unavoidable expenses that should be paid for the interest of the rehabilitation debtor, which has arisen after the commencement of rehabilitation proceedings (excluding those listed in the preceding items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 第五十四条第三項、第五十条、第五十九条から第六十一条まで、第六十条第一項、第十条、第十二条、第十四条から第十六条まで及び第条第一項から第三項までの規定は保全管理人について、第六十一条の規定は保全管理人代理について準用する。この場合において、第十六条第四項後段中「第六十五条第一項の規定による公告(再手続開始の決定と同時に管理命令が発せられた場合には、第三十五条第一項の規定による公告)」とあるのは「第八十条第一項の規定による公告」と、第条第二項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人」と、同条第三項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人、管財人」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 83 (1) The provisions of Article 54(3), Article 57, Article 59 to Article 61, Article 67(1), Article 70, Article 72, Article 74 to Article 76, and Article 77(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator, and the provision of Article 61 shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator representative. In this case, the phrase "public notice made under the provision of Article 65(1) (or a public notice made under the provision of Article 35(1) in cases where an administration order is issued upon making an order of commencement of rehabilitation proceedings)" in the second sentence of Article 76(4) shall be deemed to be replaced with "public notice made under the provision of Article 80(1)," the term "successor trustee" in Article 77(2) shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator," and the term "successor trustee" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator, trustee. "  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヘ 研修施設について労働安全衛法(昭和四十年法律第五十号)の規定する安全衛上必要な措置に準じた措置を講じていること。例文帳に追加

(f) Safety and sanitation measures with respect to the training facilities must be secured as provided for by the Labor Safety and Sanitation Act (Act No. 57 of 1972).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 労働者の安全及び衛に関しては、労働安全衛法(昭和四十年法律第五十号)の定めるところによる。例文帳に追加

Article 42 Matters concerning the safety and health of workers shall be as provided for in the Industrial Safety and Health Law (Act No. 57 of 1972).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 次に掲げる資産の運用又は保有によりずる所得は、法第百三十八条第一号(国内源泉所得)に規定する国内にある資産の運用又は保有によりずる所得とする。例文帳に追加

Article 177 (1) Income arising from the utilization or holding of the following assets shall be treated as income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 138(i) (Domestic Source Income) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十五条 給与所得者等再においては、第二百三十八条に規定する規定並びに第八十条第一項及び第二項、第百十二条、第百十四条第二項及び第三項、第百九十一条並びに第二百二条第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 245 In the case of rehabilitation for salaried workers, etc., the provisions prescribed in Article 238 and the provisions of Article 87(1) and (2), Article 172, Article 174(2) and (3), Article 191, and Article 202(2) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 この法律の施行の際現に旧労働安全衛法第十六条第一項又は第条第一項に規定する技能講習又は教習を終了していない者に係る技能講習又は教習については、なお従前の例による。例文帳に追加

(5) A skill training course or a practical training course for a person who has not completed such a training course as specified in paragraph (1) of Article 76 or paragraph (1) of Article 77 of the Old Industrial Safety and Health Act at the time of the enforcement of this Act shall be treated pursuant to the previous provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

人間を初めとするすべての衆はよほどの善人やよほどの悪人でない限り、中陰と呼ばれる存在となり、初日~日(四十九日)及び百か日、一周忌、三回忌には十王の裁きを受けることとなる。例文帳に追加

All living things, including human beings, are considered to be placed in Chuin (intermediate state in which one abides) immediately after their deaths, unless they are extremely good or bad; each of them is judged by the Juo between Shonanoka (a memorial service on the sixth day after one's death) and Nanananoka (the 48th day after the date of one's death), Hyakkanichi (the 99th day after one's death), the first anniversary of his or her death, and the third year after his or her death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十条 指定法人の役員の選任及び解任は、厚労働大臣の認可を受けなければ、その効力をじない。例文帳に追加

Article 47 (1) No appointment or dismissal of an officer of a Designated Juridical Person shall be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 再計画案が可決された場合には、裁判所は、次項の場合を除き、再計画認可の決定をする。例文帳に追加

Article 174 (1) Where a proposed rehabilitation plan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in any of the cases set forth in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 被留置受刑者が発受する信書について、その発受によって、その改善更に支障をずるおそれがあるとき。例文帳に追加

(vii) Cases of the letters sent or received by a sentenced person under detention where there is a risk of hindering of reformation and rehabilitation for the sentenced person under detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 破産手続開始、再手続開始又は更手続開始の申立てを行った場合 次に掲げる書類例文帳に追加

(vii) in the case where filing a motion for the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings, the documents set forth in the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 司法修習は、少なくとも一年間修習をした後試験に合格したときは、司法修習の修習を終える。例文帳に追加

Article 67 (1) Legal apprentices complete their courses upon passing an examination at the end of at least one year of training.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 民事再法(平成十一年法律第二百二十五号)第百十四条第一項の規定による再計画認可の決定例文帳に追加

(iv) A decision of approval of a rehabilitation plan under Article 174, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999) has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このうち、生七斎は、者が自身の没後の安穏を祈願して行う儀礼であり、その故に「預修」(または「逆修」)という用語が用いられる。例文帳に追加

As Seishichisai was a ceremony in which living people pray for their posthumous peace, the term 'Yoshu' (修) or 'Gyakushu' (逆修) was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、生七斎は、者が自身の没後の安穏を祈願して行う儀礼であり、その故に「預修」(または「逆修」)という。例文帳に追加

Shoshichi-sai is a ceremony that the living people hold in order to wish for peace and comfort after their own deaths; so, it is called 'Yoshu' (practicing in advance; also known as 'Gyakushu [practicing in a reversed way]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蟻通五三之進(ありどおししめのしん、没年不詳)は壬浪士組、新選組の隊士である。例文帳に追加

Shimenoshin ARIDOSHI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group which was the forerunner of the Shinsengumi) and the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学寮には算道を教授する算博士(さんはかせ、従位上相当・2名)と学である算(さんしょう、30名)で構成されていた。例文帳に追加

The Daigaku-ryo consisted of two San hakase (Doctor of Numbers, equivalent to Jushichiijo (Junior Seventh Rank, Upper Grade)) who taught Sando, and thirty Sansho (students studying arithmetic).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

破産手続開始、再手続開始又は更手続開始の申立てを行った場合次に掲げる 書類例文帳に追加

(vii) in the case where filing a motion for the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings, the documents set forth in the following:  - 経済産業省

2 前項の保険給付(傷病補償年金及び介護補償給付を除く。)は、労働基準法第十五条から第条まで、第十九条及び第八十条に規定する災害補償の事由がじた場合に、補償を受けるべき労働者若しくは遺族又は葬祭を行う者に対し、その請求に基づいて行う。例文帳に追加

(2) The insurance benefits set forth in the preceding paragraph (excluding the injury and disease compensation pension and the nursing care compensation benefits) shall, where the grounds for accident compensation prescribed in Article 75 to Article 77, and Article 79 and Article 80 of the Labor Standards Act have arisen, be paid to a worker or surviving family members who are to receive compensation or to a person who conducts the funeral, based on their claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 第二百条の改正規定の施行の際現にこの法律による改正前の保険業法(以下「旧法」という。)第二百十六条の登録を受けている個人(第二百条の改正規定の施行の際現に命保険募集人登録簿又は損害保険代理店登録簿に年月日が登録されている者を除く。以下「年月日未登録者」という。)についての当該登録に関する事項の変更については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 5 (1) With regard to the modification of any matters registered for an individual that has obtained the registration set forth in Article 276 of the Insurance Business Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as "Former Act") by the time when the provision revising Article 277 enters into force (other than a person whose birth date has been registered on the registry of Life Insurance Solicitors or the registry of Non-Life Insurance Agents by the time when the provision revising Article 277 enters into force; hereinafter referred to as "Non-Registrant of Birth Date"), the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 〇〇度の温度において〇〇メガパスカルの応力が発する荷重を加えたときの低サイクル疲労寿命が一〇、〇〇〇サイクル以上のもの例文帳に追加

ii. Niobium alloy with a low cycle fatigue life of 10,000 cycles or more when a load is added that generates 700 megapascals stress at a temperature of 700 degrees centigrade  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 この法律に基づいてした支払基金の処分に不服のある者は、厚労働大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 174 A person that is dissatisfied with the action executed by the Payment Fund based on this Act may submit an application for examination pursuant to the provisions of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) to the Minister of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十三 牛海綿状脳症対策特別措置法(平成十四年法律第十号)第条第一項又は第二項の厚労働省令を制定し、又は改廃しようとするとき。例文帳に追加

(xiii) When intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance provided in Article 7, paragraph (1) or (2) of the Act on Special Measures Concerning Bovine Spongiform Encephalopathy (Act No. 70 of 2002).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS