1016万例文収録!

「第四の核」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第四の核に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第四の核の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

固体または液体またはガスとは別の物質の状態と星と融合炉に存在する例文帳に追加

a fourth state of matter distinct from solid or liquid or gas and present in stars and fusion reactors  - 日本語WordNet

十二条の 物質防護管理者は、誠実にその職務を遂行しなければならない。例文帳に追加

Article 12-4 (1) The physical protection manager shall execute his/her duties in good faith.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方自治法二百五十二条の二十二一項の中市(以下この条において「中市」という。)において、法六十七条の規定により、中市が処理する事務については、地方自治法施行令百七十条の十九の十三に定めるところによる。例文帳に追加

(2) At core cities set forth in Article 252-22, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (hereinafter referred to as "core cities" in this Article), affairs to be determined by core cities under Article 67 of the Act shall be as provided in Article 174-49-13 of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二十二条の二二項、二十二条の及び二十二条の五の規定は、前項の燃料取扱主任者に準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 22-2 (2), Article 22-4 and Article 22-5 shall apply mutandis mutatis to the chief engineer of nuclear fuel set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二十の二 五十七条の六一項の規定に違反して燃料物質のすべての使用を廃止した者例文帳に追加

(xxiv)-2 a person who has abolished all use of nuclear fuel material in violation of the provision of Article 57-6 (1),  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

一の二 十一条の二二項、二十一条の三二項、三十六条二項、十三条の十九二項、十九条二項、五十一条の十七二項、五十七条三項、五十九条項(特定燃料物質の防護のために必要な措置に係る部分に限る。)又は六十条三項の規定による命令に違反した者例文帳に追加

(i)-2 a person who has violated an order pursuant to the provision of Article 11-2 (2), Article 21-3 (2), Article 36 (2), Article 43-19 (2), Article 49 (2), Article 51-17 (2), Article 57 (3), Article 59 (4) (limited to the portion pertaining to measures necessary for the physical protection of specific nuclear fuel material) or Article 60 (3),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 九百九十五条(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律附則の改正規定に係る部分に限る。)、千三百五条、千三百六条、千三百二十二項、千三百二十六条二項及び千三百条の規定 公布の日例文帳に追加

(i) Provisions of Article 995 (limited to the part revising the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Control of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors), Article 1305, Article 1306, Article 1324, paragraph 2, Article 1326, paragraph 2, and Article 1344: Date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 九百九十五条(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律附則の改正規定に係る部分に限る。)、千三百五条、千三百六条、千三百二十二項、千三百二十六条二項及び千三百条の規定公布の日例文帳に追加

(i) The provisions of Article 995 (limited to the portion pertaining to the revision provision in the Supplementary Provisions relating to the partial revision of the Act concerning regulations relating to nuclear source materials, nuclear fuel materials, and nuclear reactors), Article 1305, Article 1306, Paragraph 2 of Article 1324, Paragraph 2 of Article 1326 and Article 1344: the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

章では、実際の地域生活インフラを概観しながら流通機能をとした地域における連携のあり方を具体的に考える。例文帳に追加

In Chapter 4, we take an overall view of actual infrastructures for local community lives and give specific consideration to an ideal cooperation in local communities with the distribution function at the center.  - 経済産業省

例文

一工程では、平行辺形の面を構成要素とする凸型のゾーン多面体Aをとする。例文帳に追加

In a first step of constructing the dome type structure, a projective zone polyhedron A having parallelogram planes as the structural elements, is constructed as a core. - 特許庁

例文

八の二 二十一条の三一項、三十六条一項、十三条の十九一項、十九条一項、五十一条の十七一項、五十八条三項又は五十九条項(特定燃料物質の防護のために必要な措置に係る部分を除く。)の規定による命令に違反した者例文帳に追加

(viii)-2 a person who has violated an order pursuant to the provision of Article 21-3 (1), Article 36 (1), Article 43-19 (1), Article 49 (1), Article 51-17 (1), Article 58 (3) or Article 59 (4) (excluding the portion pertaining to measures necessary for the physical protection of specific nuclear fuel material),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十一条の二十 廃棄事業者は、五十一条の十六項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 51-24 (1) In the case that the provision of Article 51-16 (4) is applicable, the licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the physical protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十条の 再処理事業者は、十八条二項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 50-4 (1) In the case that the provision of Article 48 (2) is applicable, the licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 文部科学省の物質防護検査官は十三条の二二項又は五十七条の二二項において準用する十二条の二五項の検査(十三条の二二項において準用する十二条の二五項の検査については、二十三条一項三号及び五号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の物質防護検査官は十二条の二五項(二十二条の六二項、十三条の二二項、十三条の二十五二項、五十条の三二項及び五十一条の二十三二項において準用する場合を含む。)の検査(十三条の二二項において準用する十二条の二五項の検査については、実用発電用原子炉及び二十三条一項号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。例文帳に追加

(4) The Physical protection inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) or Article 57-2 (2) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the physical protection inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to commercial power generation reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十二条の 燃料取扱主任者は、加工の事業における燃料物質の取扱いに関し、誠実にその職務を遂行しなければならない。例文帳に追加

Article 22-4 (1) The chief engineer of nuclear fuel shall execute his/her duties related to the handling of nuclear fuel material in the fabricating or enrichment activity in good faith.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 二十二条の三一項一号の燃料取扱主任者試験又は十一条一項一号の原子炉主任技術者試験を受けようとする者例文帳に追加

(vi) a person who intends to undergo the examination for chief engineer of nuclear fuel set forth item (i) of in Article 22-3 (1) or a person who intends to undergo the examination for chief technician of reactors set forth in (i)Article 41 (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等、旧廃棄事業者等又は旧使用者等が、十二条の七二項、二十二条の九二項、十三条の三の三二項、五十一条二項、五十一条の二十六二項又は五十七条の七二項の認可を受けた廃止措置計画(十二条の七項又は六項(これらの規定を二十二条の九五項、十三条の三の三項、五十一条項、五十一条の二十六項及び五十七条の七項において準用する場合を含む。)の規定による変更の認可又は届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて燃料物質を譲り渡し、又はその燃料物質を譲り受ける場合例文帳に追加

(ix) where a former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc., former licensee of waste disposal or storage activity, etc. or former user, etc. transfers or receives nuclear fuel material in compliance with the plan for decommissioning measures for which the approval set forth in Article 12-7 (2), Article 22-9 (2), Article 43-3-3 (2), Article 51 (2), Article 51-26 (2) or Article 57-7 (2) has been obtained (or modified decommissioning plan in the case that approval or notification for change pursuant to the provision of Article 12-7 (4) or (6) (including the cases where the provisions of these paragraphs are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)) has been made; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 六十七条一項(原料物質使用者、国際規制物資を使用している者及び国際特定活動実施者に係る部分に限る。)、二項、項又は五項の報告をせず、又は虚偽の報告をした者例文帳に追加

(x) a person who has not submitted the report set forth in Article 67 (1) (limited to the portion pertaining to nuclear source material users, persons using international controlled material and international specified activities implementers), (2), (4) or (5), or has submitted a false report,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ その技術が輸出令一項三号イに規定する兵器等(ロにおいて単に「兵器等」という。)の同号イに規定する開発等(ロにおいて単に「開発等」という。)のために利用されるおそれがある場合として経済産業大臣が告示で定めるとき。例文帳に追加

(a) when the Minister of Economy, Trade and Industry specifies in a public notice that the technology is likely to be utilized for the development, etc., as prescribed Article 4, paragraph (1), item (iii), (a) of the Export Order (hereinafter referred to simply as the "development, etc." in (b)), of nuclear weapons, etc. as prescribed in (a) of the same item (hereinafter referred to simply as the "nuclear weapons, etc." in (b)); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の二 原子炉設置者は、三十五条二項に規定する場合には、主務省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、主務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 43-2 (1) In the case where the provision of Article 35 (2) is applicable, the reactor establisher shall, as provided for by the Ordinance of the competent ministry, specify the physical protection program and obtain the approval of the competent minister before commencing the operation of specified nuclear material. The same shall also apply when changes are made to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十八の二 加工施設(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律百六十六号)十三条二項二号に規定する加工施設をいう。)、再処理施設(同法二項二号に規定する再処理施設をいう。)又は使用施設等(同法五十三条三号に規定する使用施設等(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律施行令(昭和三十二年政令三百二十号)十一条に規定する燃料物質の使用施設等に限る。)をいう。)の管理区域(電離放射線障害防止規則(昭和十七年労働省令十一号)三条一項に規定する管理区域をいう。次号において同じ。)内において燃料物質(原子力基本法(昭和三十年法律百八十六号)三条二号に規定する燃料物質をいう。次号において同じ。)若しくは使用済燃料(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律二条八項に規定する使用済燃料をいう。次号において同じ。)又はこれらによつて汚染された物(原子分裂生成物を含む。次号において同じ。)を取り扱う業務例文帳に追加

(xxviii)-2 Work handling nuclear fuel substances (meaning nuclear fuel substances prescribed by item (ii) of Article 3 of the Atomic Energy Basic Act (Act No. 186 of 1955); the same shall apply hereinafter), spent nuclear fuel (meaning spent nuclear fuel prescribed by paragraph (8) of Article 2 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957); the same shall apply hereinafter) or materials contaminated with those substances (including nuclear fission product; the same shall apply hereinafter) in the controlled area (meaning the controlled area prescribed by paragraph (1) of Article 3 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Dangers (Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972); the same shall apply hereinafter) such as the processing facilities (meaning the processing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 13 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957)), the reprocessing facilities (meaning the reprocessing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 44 of the same Act) and facilities handling those substances (meaning the facilities prescribed by item (iii) of Article 53 of the same Act (limited to the facilities handling nuclear fuel substances prescribed by Article 41 of the Enforcement Order of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Nuclear Reactors [Cabinet Order No. 324 of 1957]));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 事業者は、十三条、条、十五条又は前条の健康診断(十五条一項に規定する労働者以外の者に係る健康診断にあつては、その者が満十九歳に達する日の属する年度以降の年度に行つたものに限る。)の際結の発病のおそれがあると診断された労働者に対し、その後おおむね六月後に、次の項目について医師による健康診断を行わなければならない。この場合において、二号に掲げる項目については、医師が必要でないと認めるときは、省略することができる。例文帳に追加

Article 46 The employer shall, for those workers who have been diagnosed to be vulnerable to tuberculosis through the medical examination prescribed by Articles 43, 44, 45 or the preceding Article (for the medical examination pertaining to workers other than those prescribed by paragraph (1) of Article 45, limited to those medical examination provided in the fiscal year after the fiscal year in which they reached 19 years of age), require such workers to receive a medical examination by a physician as to the following checkup items within six months from the said diagnosis, provided that checkups designated under item (ii) may be omitted if recognized to be unnecessary by the physician:.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三 原子炉設置者は、三十五条二項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、主務省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について主務省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 43-3 (1) In the case that the provision of Article 35 (2) is applicable, the licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of the competent ministry related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の二十五 使用済燃料貯蔵事業者は、十三条の十八二項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 43-25 (1) In the case where the provision of Article 43-18 (2) is applicable, the licensee of spent fuel interim storage activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, specify the physical protection program and obtain the approval of the Minister of METI before commencing the operation of specific nuclear material. The same shall also apply when changes are made to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 一号、二号若しくは五号に該当するものの酸の塩基配列のうち病原性を発現させるもの又は三号若しくは前条一項二号イ若しくはロ若しくは号に該当するものを産出させる酸の塩基配列を有するように遺伝子を改変した生物(微生物を含む。)例文帳に追加

vii) Organisms (including microorganisms) the gene of which is altered such render a base sequence of nucleic acids falling under item (i), item (ii), or item (v), wherein that base sequence of nucleic acids causes the expression of pathogenicity or the production of substances falling under item (iii); or the previous Article, paragraph (1), item (ii), (a) or (b), or item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 一号、二号若しくは前号に該当するものの酸の塩基配列のうち病原性を発現させるもの又は三号若しくは前条一項二号イ若しくはロ若しくは号に該当するものを産生させる酸の塩基配列を有する遺伝子(染色体、ゲノム、プラスミド、トランスポゾン及びベクターを含む。)例文帳に追加

vi) Genes (including chromosomes, genomes, plasmids, transposons, and vectors) having a base sequence of nucleic acids falling under item (i), item (ii), or the preceding item, wherein that base sequence of nucleic acids causes the expression of pathogenicity or the production of those falling under item (iii); or the previous Article, paragraph (1), item (ii), (a) or (b). or item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 正当な理由なく、二十二条の三三項の規定による命令に違反して燃料取扱主任者免状を返納しなかつた者例文帳に追加

(iv) a person who has failed to return, without justifiable grounds, his/her license for chief technician of nuclear fuel in violation of an order pursuant to the provision of Article 22-3 (3),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十七条の 使用者は、燃料物質又は燃料物質によつて汚染された物の廃棄(使用施設等を設置した工場又は事業所において行われる廃棄に限る。)について、文部科学省令で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 57-4 Any user disposing of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (limited to disposal conducted at a factory or a place of business where usage facilities, etc. have been installed) shall take the necessary safety measures in compliance with the technical standards specified in the Ordinance of MEXT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 十二条の七項から九項までの規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等の廃止措置について、二十二条の九項の規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「二項」とあるのは「十三条の二十八二項」と読み替えるほか、十二条の七五項中「前条項」とあるのは「十三条の二十七三項において準用する前条項」と、同条八項中「燃料物質」とあるのは「使用済燃料」と、同条九項中「前条八項」とあるのは「十三条の二十七三項において準用する前条八項」と、二十二条の九項中「一項」とあるのは「十三条の二十八一項」と、「加工事業者と」とあるのは「使用済燃料貯蔵事業者と」と、「十六条の五」とあるのは「十三条の十一」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 43-28 (2)"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)"; the term "nuclear fuel material" in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel"; the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)"; the term "paragraph (1)" in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with "Article 43-28 (1)," the term "licensee of fabricating or enrichment activity" shall be deemed to be replaced with "licensee of spent fuel interim storage activity" and the term "Article 16-5" shall be deemed to be replaced with "Article 43-11."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三の二 原子炉設置者は、原子炉を廃止しようとするときは、原子炉施設の解体、その保有する燃料物質の譲渡し、燃料物質による汚染の除去、燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の主務省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。例文帳に追加

Article 43-3-2 (1) When the licensee of reactor operation intends to abolish his/her reactors, he/she shall dismantle the reactor facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as "decommissioning" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 十二条の七項から九項までの規定は旧再処理事業者等の廃止措置について、二十二条の九項の規定は旧再処理事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「二項」とあるのは「五十一条二項」と読み替えるほか、十二条の七五項中「前条項」とあるのは「五十条の五三項において準用する前条項」と、同条八項中「燃料物質又は燃料物質」とあるのは「使用済燃料若しくは使用済燃料から分離された物又はこれら」と、同条九項中「前条八項」とあるのは「五十条の五三項において準用する前条八項」と、二十二条の九項中「一項」とあるのは「五十一条一項」と、「加工事業者と」とあるのは「再処理事業者と」と、「十六条の五」とあるのは「十六条の二の二」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of reprocessing activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of reprocessing activity, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 51 (2)"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)"; the term "nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material." in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel"; the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)"; the term "paragraph (1)" in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with "Article 51 (1)," the term "licensee of fabricating or enrichment activity" shall be deemed to be replaced with "licensee of reprocessing activity" and the term "Article 16-5" shall be deemed to be replaced with "Article 46-2-2."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「加工事業者」と、「製錬施設」とあるのは「加工施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of fabricating or enrichment activity," and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "fuel facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「再処理事業者」と、「製錬施設」とあるのは「再処理施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of reprocessing activity" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "reprocessing facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 十二条の六三項から九項までの規定は、使用済燃料貯蔵事業者の廃止措置について準用する。この場合において、同条三項中「前項」とあるのは「十三条の二十七二項」と、同条項中「前二項」とあるのは「十三条の二十七二項及び前項」と、同条五項及び六項中「二項」とあるのは「十三条の二十七二項」と、同条七項中「燃料物質」とあるのは「使用済燃料」と、同条九項中「三条一項の指定」とあるのは「十三条の一項の許可」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 12-6 (3) to (9) shall apply mutatis mutandis to the decommissioning measures of licensee of spent fuel interim storage activity. In this case, the term "preceding paragraph" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2)"; the term "two preceding paragraphs" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2) and the preceding paragraph"; the term "paragraph (2)" in paragraphs (5) and (6) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2)"; the term "nuclear fuel material" in paragraph (7) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel"; and the term "designation set forth in Article 3 (1)" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "permission set forth in Article 43-4 (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の二十六 使用済燃料貯蔵事業者は、十三条の十八二項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 43-26 (1) In the case that the provision of Article 43-18 (2) is applicable, the licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specific nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に,我々は,雇用と富を創造する民間部門の中的な役割と,持続可能な民間部門主導の投資と成長を支援する政策環境の必要性を認識する。例文帳に追加

Fourth, we recognize the critical role of the private sector to create jobs and wealth,and the need for a policy environment that supports sustainable private sector-led investment and growth.  - 財務省

3 十二条の六三項から九項までの規定は、再処理事業者の廃止措置について準用する。この場合において、同条三項中「前項」とあるのは「五十条の五二項」と、同条項中「前二項」とあるのは「五十条の五二項及び前項」と、同条五項及び六項中「二項」とあるのは「五十条の五二項」と、同条七項中「燃料物質又は燃料物質」とあるのは「使用済燃料若しくは使用済燃料から分離された物又はこれら」と、同条九項中「三条一項」とあるのは「一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 12-6 (3) to (9) shall apply mutatis mutandis to the abolition measures of the licensee of reprocessing activity. In this case, the term "preceding paragraph" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2)"; the term "two preceding paragraphs" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2) and the preceding paragraph"; the term "paragraph (2)" in paragraphs (5) and (6) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2)"; the term "nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material" in paragraph (7) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel"; and the term "Article 3 (1)" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 44 (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十一条の二十三 廃棄事業者は、五十一条の十六項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 51-23 (1) In the case that the provision of Article 51-16 (4) is applicable, the licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, provide physical protection program and obtain approval from the Minister of METI before commencing the operation of specified nuclear fuel material. The same shall apply when the licensee of waste disposal or storage facilities intends to make amendment to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十条の三 再処理事業者は、十八条二項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 50-3 (1) In the case that the provision of Article 48 (2) is applicable, the licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, provide physical protection program and obtain approval from the Minister of METI before commencing the operation of specified nuclear fuel material. The same shall apply when the licensee of reprocessing activity intends to make changes to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 一項の規定により主務大臣の確認を受けた物は、この法律、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和十五年法律百三十七号)その他の政令で定める法令の適用については、燃料物質によつて汚染された物でないものとして取り扱うものとする。例文帳に追加

(3) Material for which the confirmation of the competent minister has been obtained pursuant to the provision of paragraph (1) shall be handled as material that has not been contaminated by nuclear fuel material by this Act, the Waste Disposal and Cleaning Act (Act No. 137 of 1970) and other laws and regulations as provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三の 外国原子力船運航者についての原子炉の廃止又は外国原子力船運航者の三十三条三項の規定による許可の取消しの場合については、政令で、外国原子力船運航者が講ずべき原子炉の廃止等に伴う燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のための措置に関し必要な事項を定めることができる。例文帳に追加

Article 43-3-4 (1) In the case of abolition of reactors by an operator of a foreign nuclear vessel or a rescission of the permission of an operator of a foreign nuclear vessel pursuant to the provision of Article 33 (3), the necessary matters concerning measures to be taken by the operator of the foreign nuclear vessel to prevent disasters resulting from the reactors or from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material in association with the abolition, etc. of the reactors may be prescribed in the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十二条の三 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該半期の前半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 72-3 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六十九条 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、十条二項、二十条二項、三十三条二項、十三条の十六二項、十六条の七二項、五十一条の十二項、五十六条、六十一条の六又は六十一条の二十一の規定による事業の停止、原子炉の運転の停止、燃料物質若しくは国際規制物資の使用の停止又は情報処理業務の全部若しくは一部の停止の命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律八十八号)十三条一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 69 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT intends to issue an order suspending the activity, suspending the operation of reactors, suspending the use of nuclear fuel material or international controlled material, or suspending all or part of information processing work specified in Article 10 (2), Article 20 (2), Article 33 (2), Article 43-16 (2), Article 46-7 (2), Article 51-14 (2), Article 56, Article 61-6 or Article 61-21, he/she shall hold a hearing, notwithstanding the classifications for procedures for the statement of opinions pursuant to the provision of Article 13 (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十七条の二 港長は、原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律百六十六号)三十六条の二項の規定による国土交通大臣の指示があつたとき、又は燃料物質(使用済燃料を含む。以下同じ。)、燃料物質によつて汚染された物(原子分裂生成物を含む。)若しくは原子炉による災害を防止するため必要があると認めるときは、特定港内又は特定港の境界付近にある原子力船に対し、航路若しくは停泊し、若しくは停留する場所を指定し、航法を指示し、移動を制限し、又は特定港内若しくは特定港の境界付近から退去することを命ずることができる。例文帳に追加

Article 37-2 (1) When the Captain of the port receives an instruction of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph 4 of Article 36-2 of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuels Material and Reactors (Act No. 166 of 1957) or that it finds necessary to prevent a disaster caused by nuclear fuels material (including used fuels: the same shall apply hereafter), objects polluted by nuclear fuels material (including derivatives of atomic fission) or reactors, it may order nuclear power vessels in the Specified Port or in the vicinity of the boundary of the Specified Port to designate the Passage or a place to berth or stay, to instruct the navigation, to restrict leaving or go away from the inside or the vicinity of the boundary of the Specified Port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、「経済産業大臣」とあるのは「主務大臣」と、「製錬施設」とあるのは「原子炉施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of reactor operation," the term "Minister of METI" shall be deemed to be replaced with "competent minister" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "reactor facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「使用者」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「製錬施設」とあるのは「使用施設等」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "user," the term "Minister of METI" shall be deemed to be replaced with "Minister of MEXT" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "usage facilities, etc."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「使用済燃料貯蔵事業者」と、「製錬施設」とあるのは「使用済燃料貯蔵施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of spent fuel interim storage activity" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "spent fuel interim storage facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十二条の三二項、十二条の及び十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「廃棄事業者」と、「製錬施設」とあるのは「廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of radioactive waste disposal or storage" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "waste disposal facilities or waste storage facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マイコバクテリウム属などの生物材料を含む糞便などの試料を、キレート試薬及び級アンモニウム塩を含む水溶液と、有機溶媒と、微粒子と共に攪拌することで酸の抽出と精製とを同時に行う方法。例文帳に追加

The method for simultaneously extracting and purifying the nucleic acid comprises stirring the sample such as the excrement containing the biological material such as the one belonging to the Mycobacterium, with an aqueous solution containing a chelating reagent and a quaternary ammonium salt, an organic solvent and fine particles. - 特許庁

例文

1月16日金曜日に、米国のシティグループが、当初22日に予定していた2008年の4半期(10-12月期)の決算を前倒しで発表するとともに、併せて、現下の経済・市場環境などにかんがみて、同グループを、商業銀行業務や投資銀行業務などの中業務を手掛ける「シティコープ」と、その他の非中事業、非中業務を手掛ける「シティホールディングス」の2つに分割するといったことを内容とする事業再編計画を発表したものと承知をいたしております。例文帳に追加

On Friday, January 16, Citigroup of the United States announced the financial results for the fourth quarter of 2008, namely the October-December period, bringing forward the announcement date from January 22, and, at the same time, unveiled a business restructuring plan that featured the split-up of the group into Citicorp, which engages in core businesses such as commercial and investment banking, and Citi Holdings, which engages in non-core businesses, in light of the current economic and market environments, as I understand it.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS