1016万例文収録!

「米尊」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 米尊に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

米尊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

国は女男卑の国だ例文帳に追加

America is a Paradise for women.  - 斎藤和英大辞典

国では近来女男卑のふうが大いに減少した例文帳に追加

In America, petticoatism has gone down to a great extent.  - 斎藤和英大辞典

国は多様性と個人の自由を重する国である。例文帳に追加

I think the United States is a country which values diversity and individual freedom.  - Weblio Email例文集

いくら女男卑の国でも人の妻たるものは独立財産を所有することができない例文帳に追加

Even in America, where women regin supreme, the wife can not own property of her own.  - 斎藤和英大辞典

例文

一般に山田錦が「酒の王者」などといわれてもっとも重されている。例文帳に追加

Generally, Yamada nishiki is called the 'king sakamai' and is the one most favored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これに対して日本ではが粘りや甘味の多いジャポニカであるため、品種ごとに異なるの味を重し、炊いたを味付けせずに食べることが多い。例文帳に追加

However, sticky and rather sweet Japonica rice is used in Japan, boiled rice is mostly eaten without being flavored, respecting the taste of each type of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両国民が互いに相手の違いを重し協力のための共通の場を求めることが不可欠である.例文帳に追加

It is imperative for both Americans and Japanese to respect each other's differences and to find common ground for cooperation.  - 研究社 新和英中辞典

師の叡を鎌倉へ招き、飯島からの関徴収権や、大仏殿の管領権を持つ。例文帳に追加

He invited his master Eison to Kamakura, which enabled him to hold the right to levy Seki-mai (Seki rice) from Iijima, and the right for Kanrei (shogunal deputy) for the Daibutsu-den (the Great Buddha hall).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、欧列国の圧力により修好通商条約に天皇が勅許を出した(1865年)ことにより「王」と「攘夷」は結びつかなくなった。例文帳に追加

Additionally, under pressure from some European countries and America, the Emperor agreed to the Treaty of Amity and Commerce in 1865, which made it impossible for 'Sonno' and 'Joi' to be joined together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

月夜見が保食神の所へ行くと、保食神は、陸を向いて口から飯を吐き出し、海を向いて口から魚を吐き出し、山を向いて口から獣を吐き出し、それらで月夜見をもてなした。例文帳に追加

When Tsukiyomi no mikoto went to Ukemochi no kami, Ukemochi no kami faced the land and discharged rice from her mouth, and then faced the sea and discharged fish from her mouth, and finally faced the mountain and discharged a beast from her mouth, and served Tsukiyomi no mikoto with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

長州藩は下関戦争の後皇論を基盤に藩論は攘夷で維持していたが、1865年、日修好通商条約に孝明天皇が勅許を出したことにより皇と攘夷は結びつかなくなり、攘夷の力が失われた。例文帳に追加

After the Shimonoseki War, the Choshu clan maintained its opinion on the expulsion of foreigners, based on the idea of Sonno; however, when Emperor Komei permitted the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan in 1865, Sonno and the expulsion of foreigners could no longer be connected, and those advocating the expulsion of foreigners lost their power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、同藩の桂小五郎(のちの木戸孝允)や久坂玄瑞、久留の神官・真木和泉ら王攘夷派は、幕府の権力強化につながるこの策に猛反対し、長井は失脚させられて、以後長州の藩論は王攘夷の最過激派へと転換される。例文帳に追加

However, Kogoro KATSURA (later Koin KIDO) and Genzui KUSAKA from the Choshu clan, and people of Sonno Joi ha, such as Izumi MAKI of Kurume, firmly opposed this policy because they thought it would lead to a restrengthening of the bakufu's power, and thus they brought down Nagai, and the Choshu clan returned to the radical Sonno Joi philosophy of restoring power to the emperor and expelling foreigners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別格本山龍宝寺(仙台市青葉区(仙台市))、蓮華寺(京都市右京区)(京都市右京区)、寿院(京都市右京区)、久寺(奈良県橿原市)、神呪寺(兵庫県西宮市)、福王寺(広島市)、蓮台寺(岡山県倉敷市)、例文帳に追加

Bekkaku honzan (special head temples): Ryuho-ji Temple (Aoba Ward, Sendai City); Renge-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City); Sonju-in Temple (Ukyo Ward, Kyoto City); Kume-dera Temple (Kashihara City, Nara Prefecture); Kanno-ji Temple (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture); Fukuo-ji Temple (Hiroshima City); Rendai-ji Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture);  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社は横山さんの希望を重することを決め,現在,国・ウィスコンシン州にあるハーレーダビッドソンミュージアムでそのオートバイを展示している。例文帳に追加

The company decided to respect Yokoyama's wishes and has now put the motorcycle on display at the Harley-Davidson Museum in Wisconsin in the United States.  - 浜島書店 Catch a Wave

倉は、伝重盛像を足利氏、伝光能像を足利義詮に比定する際、等持院に伝わる氏木像・義詮木像との外見類似性を論拠の一つに挙げているが、美術史学者の宮島新一は、日本の肖像画は必ずしも外見の類似から像主を判断できないため、外見類似性を像主決定の論拠とすることを批判した。例文帳に追加

When Yonekura considered the portrait of Shigemori, unconfirmed as Takauji ASHIKAGA and the portrait of Mitsuyoshi, unconfirmed as Yoshiakira ASHIKAGA, he pointed out the similarity in appearance of the wooden figures of Takauji and Yoshiakira handed down in Toji-in Temple as one of his evidences; however, Shinichi MIYAJIMA, an art historian, criticized that the similarity in appearance could not be an evidence of identifying the portraits because it is not always true to identify the portrait based on the similarity in appearance in case of portraits in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この願文を元に、通常2人の肖像が並立する場合、右に上位者、左に下位者を配置することなどを根拠として、倉は左向きの伝平重盛像が足利氏、右向きの伝源頼朝像が足利直義であることを論証した。例文帳に追加

Normally an upper ranking person is placed to the right side and a lower rank is to the left when two persons are seen in a portrait so that Yonekura argued based upon this vow that the left facing TAIRA no Shigemori is Takauji ASHIKAGA and the right facing MINAMOTO no Yoritomo is ASHIKAGA Tadayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代に藤原隆信が描いたとされる国宝神護寺三像のうち伝平重盛像は、平重盛を描いたものと考えられてきたが、1990年代半ばに美術史家の倉迪夫や黒田日出男らによって氏像であるとの説が提示され、広い支持を集めている。例文帳に追加

Portrait of Taira no Shigemori, one of the Jingo-ji san zo, painted by FUJIWARA no Takanobu in Kamakura period, had been considered a portrait of Shigemori TAIRA, but Michio YONEKURA and Hideo KURODA claimed that it is a portrait of Takauji, and now this interpretation is widely accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

融法親王は日修好通商条約の勅許に反対し、将軍徳川家定の後継者問題では徳川慶喜を支持したことなどから大老井伊直弼に目を付けられ、安政6年(1859年)には安政の大獄で「隠居永蟄居」を命じられる。例文帳に追加

In 1859, during the Ansei Purge that resulted from the question of who should succeed Shogun Iesada TOKUGAWA, Tairo (chief minister) Naosuke II condemned Cloistered Imperial Prince Sonyu (Asahiko), who opposed the Court's sanctioning of the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan and supported Yoshinobu TOKUGAWA, to perpetual confinement (Inkyo eichikkyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社の酒造りにおけるこだわりは、尾瀬連峰・武山で育まれた柔らかでほのかに甘い伏流水と、厳選した酒造好適を使用し、蔵人の伝統的な技によって、これらの素材が有する自然の恵みを素直に表現することである。例文帳に追加

The company takes pride in using the soft and slightly sweet underground waters originating from Mount Hotaka in the Oze mountain range, and carefully selects rice that is ideal for sake production. These ingredients are brewed using traditional techniques to simply present their natural goodness.  - 経済産業省

1333年(元弘3年/正慶2年)、後醍醐の綸旨を受けて挙兵に応じた足利氏(高氏)に六波羅を攻められ、六波羅探題南方の北条時益とともに、光厳天皇や花園天皇を伴って東国へ落ち延びようとしたが、道中の近江国(滋賀県)で野伏に襲われて時益は討死し、仲時は同国番場峠(滋賀県原市)で再び野伏に襲われた。例文帳に追加

In 1333, while Godaigo ordered Takauji ASHIKAGA to raise an army and attack Rokuhara, Tokimasu HOJO the Rokuhara Commissioner (Southern side) together with Emperor Kogon and Emperor Hanazono escaped to the Eastern Provinces, but were attacked on the way in Omi Province (present day Shiga Prefecture) by brigands, and Tokimasu died in resulting the fight, and at Banba-toge (Banba Range) in the same province (present day Maibara City, Shiga Prefecture) Nakatoki was attacked by brigands for a second time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修好通商条約は「治外法権」、関税自主権の放棄(協定関税率制)、片務的最恵国待遇など、日本にとって不利な内容を含む不平等条約であり、無防備なままの日本市場が世界市場に対して開かれると、入過により国内産業への影響、金の流出が物価高騰、王攘夷運動の激化や一揆、打ちこわし等を招いた。例文帳に追加

The Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan was an unequal treaty including unfavourable conditions against Japan such as extraterritoriality, resignation of tariff autonomy (tariff agreement system) and unilateral MFN (most favoured nation) status, therefore when the Japanese market was opened to the world, domestic industries were defenceless against the impact of price increases and the draining of gold reserves which gave rise to the Sonno Joi Movement (a movement advocating reverence to the Emperor and expulsion of foreigners), uprising, and destructive urban riots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしかつて皇攘夷運動の活動家であった政府内の保守派は「神道が国教である(神道国教化)以上、異国の宗教を排除するのは当然である」、「キリスト教を解禁しても直ちに欧が条約改正には応じるとは思えない」とキリスト教への反発を隠さず禁教令撤廃に強硬に反対した。例文帳に追加

Conservatives in the government, however, were once advocates for the revere the Emperor and expel the barbarians movement, and strongly opposed the abolishment of the Ban on Christianity without hiding their hostility to Christianity, saying that 'Shinto is the state religion (to establish Shinto as a state religion), so the religion from other countries should be removed' and that 'Europe and the U.S. are unlikely to immediately agree to revise treaties after lifting the ban on Christianly.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代に関東地方において「新皇」を名乗った平将門一党や、鎌倉幕府滅亡後に後醍醐天皇によって開始された建武の新政から離反した足利氏、江戸時代末期には1864(元治元)の八月十八日の政変で失脚した長州藩(禁門の変で京都御所に発砲した事により朝敵となり、幕府による長州征伐を受けて二次にわたる幕長戦争が起こる)、王政復古(日本)により15代将軍徳川慶喜(慶喜は朝敵とされると上野寛永寺に謹慎した)、戊辰戦争においては江戸幕府側勢力(中心的勢力とみなされた会津藩は新政府軍から集中攻撃を浴び、会津藩を強く支持した沢藩は、比較的早期に降伏したにもかかわらず、戦後重罪に処された)が朝敵とされた。例文帳に追加

The party of TAIRA no Masakado, who called himself 'Shinno' (new emperor) in the Kanto region in the Heian period, Takauji ASHIKAGA, who broke away from the Kenmu Restoration, which was initiated by Emperor Gotoba after the fall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), at the end of the Edo period, Choshu clan, which was brought down by the Coup of August 18 in 1864 (became choteki by firing at the Kyoto Imperial Palace in the Kin-mon Gate Incident, and was attacked by the bakufu in the conquest of Choshu, which led to two Bakucho Wars (wars between bakufu and Choshu)), Yoshinobu TOKUGAWA, the 15th Shogun, in the oseifukko (restoration of imperial power) (Japan) (Yoshinobu confined himself at the Ueno Kanei-ji Temple when he was deemed choteki), and the Edo bakufu side in the Boshin War (Aizu Clan, which was seen as the central force received concentrated attacks by the new government troops, and Yonezawa Clan, which strongly supported the Aizu Clan, faced serious charges despite their relatively early surrender) were considered choteki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS