例文 (31件) |
鬼渡の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
渡る世間に鬼はない.例文帳に追加
There is kindness to be found everywhere. - 研究社 新和英中辞典
渡る世間に鬼はなし。例文帳に追加
There is kindness to be found everywhere. - Tatoeba例文
渡る世間に鬼はない。例文帳に追加
All humans are good at heart. - Tatoeba例文
渡る世間に鬼はなし。例文帳に追加
There is kindness to be found everywhere. - Tanaka Corpus
さらには、鬼島に渡って、ここの住民までもしたがえてしまう。例文帳に追加
Moreover, he sails to Oniga-shima Island and subdues even the inhabitants there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薩軍は渡川、鬼神野から退いて、8月6日、山蔭の守備を固めた。例文帳に追加
Having retreated from the Watari-gawa River and Kijino, the Satsuma army reinforced the defense in Yamakage on August 6. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この鬼退治のモチーフは、古くから見られ、渡辺綱は酒呑童子など多くの鬼を退治したとされている。例文帳に追加
The motif of Oni extermination has been seen since old times, and WATANABE no Tsuna is said to have exterminated lots of Oni, including Shuten-Doji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源頼光の代、配下の渡辺綱が一条戻橋で鬼の腕を切ったとされ、その際名を鬼切と改めた。例文帳に追加
When the sword had passed to MINAMOTO no Yorimitsu, it is said to have been used by his retainer, WATANABE no Tsuna, to cut off the arm of an Oni (ogre) on the Ichijomodori-bashi Bridge, and its name was changed to Onikiri (Oni Cutter). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1981年、佐渡の鬼太鼓座メンバーの若さと情熱を描いて「究極のドキュメンタリー」を目指した『ざ・鬼太鼓座』を監督。例文帳に追加
In 1981, aiming to make the 'ultimate documentary,' he directed "The Ondekoza" which showcased the youth and passion of the members of the Ondekoza drum troupe from Sado, Niigata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後年、高経が失脚すると鬼丸は室町将軍家の手に渡り、鬼切は斯波一族の最上氏に伝来した。例文帳に追加
In later years, after the downfall of Takatsune, Onimaru was obtained once more by the Muromachi shogunate family and Onikiri was given to and handed down in the Mogami family of the Shiba family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
腕は摂津国渡辺津(大阪市中央区)の渡辺綱の屋敷に置かれていたが、綱の義母に化けた鬼が取り戻したとされる。例文帳に追加
Tsuna kept the demon's arm at his house in Watanabe no Tsu, Settsu Province (present Chuo Ward in Osaka Prefecture), but it is said that the demon recovered it by disguising himself as Tsuna's mother-in-law. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊豆大島に流されてから10年後の永万元年(1165年)は鬼の子孫で大男ばかりが住む鬼が島に渡り、島を蘆島と名づけ、大男をひとり連れ帰った。例文帳に追加
In 1165, ten years after he was exiled to Izu-oshima Island, he went to Onigashima Island, which was said to be populated with giants, the descendants of ogres, and after renaming the island Ashi-jima Island, he returned with a (male) giant in tow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7世紀の百済からの渡来人であった鬼室集斯の墓碑が本殿裏の石祠に祀られている。例文帳に追加
The gravestone of Shushi Kishitsu who was a toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese) from Baekje in the seventh century is enshrined in the stone shrine behind the main sanctuary. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その戦の強さに対して、「鬼吉川」・「俎板吉川」の異名を取り、その勇名は全国に響き渡った。例文帳に追加
His fighting style earned him the nicknames 'Oni (devil) Kikkawa' and 'Manaita (chopping block) Kikkawa' and he became known throughout the country. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、現地で留学生の実態調査と帰国の説明・説得にあたるため九鬼は明治6年(1873年)に渡欧している。例文帳に追加
Consequently, Kuki went to Europe in 1873 in order to see the actual situation of overseas students as well as to explain and convince them to come back to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この戦いにより島津義弘は「鬼石蔓子」(おにしまづ)と恐れられ、その武名は朝鮮だけでなく、明国まで響き渡った。例文帳に追加
Yoshihiro SHIMAZU was feared as 'Oni-Shimazu' (Shimazu ogre) and his bushi name spread across not only Korea but Ming Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老臣・渡辺外記左衛門(伊達安芸に相当)、その子渡辺民部、山中鹿之介、笹野才蔵ら忠臣が問註所で仁木弾正、大江鬼貫(伊達兵部に相当)、黒沢官蔵らと対峙する。例文帳に追加
An old retainer Gekizaemon WATANABE (corresponds to Aki DATE), his son Minbu WATANABE, Shikanosuke YAMANAKA and Saizo SASANO, who are all loyal retainers, confront Danjo NIKKI, Onitsura OE (corresponds to Hyobu DATE) and Kanzo KUROSAWA at Monchusho (Department of Justice in the Shogun's Government). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多分このような出来事が元になり自分達を正当化、美化しようとの思いから土蜘蛛退治や鬼退治伝説が生まれたのではないかとする説と同時に、渡来人が寄り集まって山賊化して非道な行いをしたので鬼と呼ばれたという説もある。例文帳に追加
One theory holds that people created the tsuchigumo (spider limbed monster) and ogre extermination legends from these incidents in order to justify and glorify themselves; at the same time, some propose that immigrants were in fact called ogres because they gathered to become thieves and terrorized the region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。例文帳に追加
It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧兜と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。例文帳に追加
One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
題名に凝る新七らしく、『小袖曾我薊色縫』の「小袖」は追放される清心に小袖を渡す場面を、「薊」は「鬼薊清吉」の薊の字を、「色」は十六夜の働く「色街」の色の字を、それぞれ利かせている。例文帳に追加
As Shinshichi has much concern with the title of his works, 'kosode (a kimono with short sleeves worn as under clothing by the upper classes)' from "Kosode Soga Azami no Ironui" refers to the scene where Seishin receives a kosode when being expelled; 'azami' expresses the name 'Seikichi ONIAZAMI'; and 'iro' implies iromachi (red-light district) where Izayoi works. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また同漫画をはじめとする水木の妖怪画では、その名の通り和服姿の老婆として描かれているが、妖怪研究家・京極夏彦によれば佐渡島の郷土芸能・鬼太鼓の面がモデルとされる。例文帳に追加
In MIZUKI's pictures of specters including the above-mentioned comic, Sunakake-babaa is depicted as an old woman wearing traditional Japanese clothing as suggested by the name, but according to Natsuhiko KYOGOKU, a scholar of specters, the appearance is based on a mask used in a local performing art of Sadoga-shima Island called ondeko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
首級は京都に送られ、鎌倉幕府滅亡時に入手した清和源氏累代の家宝である名刀鬼切もこの時足利氏の手に渡ったという。例文帳に追加
His head was sent to Kyoto, and a celebrated sword Onikiri, a family treasure of Seiwa-Genji which Yoshisada obtained when Kamakura bakufu was collapsed, also fell into the hands of the Ashikaga clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矢取り川の岸に大森彦七が通りかかると、美麗なる女、地蔵堂の辺より出て川を渡し給れと云ふにつき、背に負ひ川中に至ると大磐石を負たる如く、下見れば鬼の形水にうつる。例文帳に追加
When Hikoshichi OMORI happened to pass by the bank of Yatori-gawa River, a beautiful woman came out of the Jizo-do Hall and told him to make her pass the river; so he carried her on his back and as he reached the middle of the river, he felt like he was carrying a huge rock; the surface of the water reflected an ogre. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山(京都市)に連れ去ろうとした。例文帳に追加
A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別働第二旅団は8月4日、鬼神野本道坪屋付近に迂回して間道を通り、渡川を守備していた宮崎新募隊の背後を攻撃した。例文帳に追加
On August 4, the detached 2nd brigade detoured to the vicinity of Tsuboya along the main road of Kijino, advanced through a by-pass and attacked the rear of the Miyazaki-Shinbo-tai troop (the troop of the soldiers recruited newly in Miyazaki) that had guarded the Watari-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
引き渡されたとき、浅野長政に「鬼玄蕃とも言われたあなたが、なぜ敗れて自害しなかったのか」と愚弄されたが、「源頼朝公は大庭景親に敗れたとき、木の洞に隠れて逃げ延び、後に大事を成したではないか」と言い返し、周囲をうならせたという。例文帳に追加
After Morimasa was transferred, Nagamasa ASANO taunted him by saying that 'I don't understand why someone like you, who was called 'Oni Genba', didn't commit suicide upon defeat', and Morimasa replied, 'when MINAMOTO no Yoritomo was defeated by Kagechika OBA, he survived by hiding himself in a cave of a tree and achieved something great later', and people around him got impressed by that. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酒呑童子の一味による被害があまりにも大きく、源頼光が鬼退治に行くこととなり、配下の頼光四天王(渡辺綱・坂田金時・碓井貞光・卜部季武)や友人の藤原保昌ら、総勢五十数名とともに大江山に向かった。例文帳に追加
The damage inflicted by Shuten Doji and his gang was very severe, which prompted MINAMOTO no Yorimitsu to go on a mission to exterminate the oni; together with his main followers, the Four Great Warriors of Yorimitsu (WATANABE no Tsuna, SAKATA no Kintoki, Sadamitsu USUI, and URABE no Suetake) and other friends including FUJIWARA no Yasumasa, he set out for Mt. Oe leading a force of more than fifty warriors in total. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
羅城門に巣くう鬼(茨木童子)と戦った渡辺綱の武勇伝を謡曲化した観世信光作「羅生門」や、『今昔物語集』に収録された羅城門の怪奇譚を小説化した芥川龍之介の『羅生門』が知られる。例文帳に追加
The following are well known pieces of work: a piece of yokyoku (Noh song) called 'Rashomon' (羅生門) by Nobumitsu KANZE which tells the heroic story of WATANABE no Tsuna who battled against an Oni or demon (Ibarakidoji) that lived in Rajomon; the novel "Rashomon" (羅生門) by Ryunosuke AKUTAGAWA who was inspired by horror stories compiled in "Konjakumonogatarishu" (今昔物語集) (a collection of old stories from the Heian Period). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (31件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |