1016万例文収録!

「鳩三」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鳩三に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鳩三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

室山(斑町)例文帳に追加

Mt. Mimuro (Ikaruga-cho)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〒636-0101奈良県生駒郡斑井1570例文帳に追加

1570 Mii, Ikaruga-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture, 636-0101  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山男山 角点はヶ峰(142.5m)(愛称:八幡山、「はちまんさん」と読む)例文帳に追加

Mountain: Mt. Otoko whose triangulation point is Hatogamine peak (142.5 m)(Nickname: Hachimansan)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法起寺重塔:奈良県生駒郡斑町 飛鳥時代 約24m例文帳に追加

Hokki-ji Temple Sanjunoto: Ikaruga-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture; Asuka period; about 24 m tall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法隆寺像(奈良県生駒郡斑町)(阿弥陀尊像のうち、橘夫人厨子安置)例文帳に追加

Statue at Horyu-ji Temple (Ikaruga-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture) (one of the Amida triad, placed at Tachibana Fujin Zushi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

-『法華経』巻第「化城喩品第七」摩羅什訳(『大正新脩大蔵経』第9巻P24。)例文帳に追加

- "The Lotus Sutra," the third volume 'Kejoyuhon number seven' translated by Kumaraju ("Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra" the ninth volume p24.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棹が胴に接するあたりは、普通の味線では棹の上面が徐々にカーブを描いて下がっていく(この形を「胸」と呼ぶ)。例文帳に追加

In a regular shamisen, the upper face of the neck gradually curves down to the area where the neck meets the body (this form is called 'hato mune' (pigeon breast)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町の中宮寺、佐保の法華寺と共に大和門跡と呼ばれる臨済宗妙心寺派に属する門跡寺院。例文帳に追加

Ensho-ji Temple is a monzeki temple (a temple of high rank where members of Imperial Family and nobility enter the priesthood) which belongs to the Myoshin-ji Temple school of the Rinzai sect called Yamato Three Monzeki as well as Chugu-ji Temple in Ikaruga-cho and Hokke-ji Temple in Saho were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその年の12月、上宮王家襲撃事件で巨勢徳太に従い、100の兵で斑宮を攻めるが奴成に討たれ、戦死する。例文帳に追加

At the incident of the attack on the Jogu Oke family in December of the same year, although she attacked Ikaruganomiya Palace with 100 troops following KOSE no Tokoda, she was killed by a slave Minari during the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

浪士取締役には、松平忠敏、鵜殿翁、窪田治部右衛門、山岡鉄舟、中条金之助、佐々木只郎らが任じられた。例文帳に追加

Tadatoshi MATSUDAIRA, Kyuo UDONO, Jibuemon KUBOTA, Tesshu YAMAOKA, Kinnosuke NAKAJO, Tadazaburo SASAKI and others were assigned as Roshi Torishimari-yaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主なメンバーとしては他に矢野文雄、沼間守一、犬養毅、尾崎行雄、前島密、山和夫、島田郎、箕浦勝人らがいる。例文帳に追加

Other major members include Fumio YANO, Morikazu NUMA, Tsuyoshi INUKAI, Yukio OZAKI, Hisoka MAEJIMA, Kazuo HATOYAMA, Saburo SHIMADA, Katsundo MINOURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存するものとしては法隆寺の西院伽藍、法起寺重塔(ともに奈良県生駒郡斑町)が最古のものである。例文帳に追加

The oldest temples that exist in their original structure are Saiin Garan (Western Precinct Complex consisting of Naka-mon Gate, Five-Story Pagoda, Kon-do Hall, Dai-Ko-do Hall, etc.) of Horyu-ji Temple and the Three-Story Pagoda of Hokki-ji Temple (both located in Ikaruga-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬の骨を残し一族と輪文屋君(敏達天皇に仕えた輪君逆の孫)、舎人田目連とその娘、莵田諸石、伊勢阿倍堅経らを連れ斑宮から脱出し、生駒山に逃亡した。例文帳に追加

Prince Yamashiro no oe escaped with MIWA no Fumiya no Kimi (grandson of MIWA no Kimisakau who served for Emperor Bitatsu), TONERITAME no Muraji and his daughter UDA no Moroshi, ISE no Abeno Katabu and other followers ran to Mt. Ikoma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の桜井市の輪山の南から葛城市の二上山(奈良県・大阪府)付近まで東西に設置された道と斑町の法隆寺付近から天理市の櫟本まで東西に通っていた道がある。例文帳に追加

There are two Yokooji; one is the road in an east-west direction starting from the southern area of Mt. Miwa in present-day Sakurai City to Mt. Nijo in Katsuragi City (Nara Prefecture and Osaka Prefecture) and the other is the road in an east-west direction starting from around Horyu-ji Temple in Ikaruga Town to Ichinomoto in Tenri City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この経典に対する漢訳は十六種類が行われたとされるが、完訳が現存するのは『正法華経』(竺法護訳、2世紀)、『』(摩羅什訳、5世紀)、『添品妙法蓮華経』(闍那崛多・達磨笈多共訳、7世紀)の種である。例文帳に追加

It is said that there were 16 kinds of translations to Chinese for this sutra, but currently the following three translations remain complete: "the Lotus Sutra" (translated by Hogo JIKU, Zhu Fahua in the second century), ""(translated by Kumaraju in the fifth century), "妙法蓮華経"(translated by Jnana-gupta and Dharmagupta in the seventh century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、『般若心経』の摩羅什訳と大遍覚蔵(玄奘)訳との異同点を指摘し、次いで『般若心経』を般若菩薩の大心真言による深い禅定に入るための教えと定義している。例文帳に追加

It points out the similarities and differences between Kumaraju's translation of "Hannya Shingyo" and Daihenkaku Sanjo's (Xuan Zang) translation and it also defines "Hannya Shingyo" as a teaching to dive into deep meditation with the help of Daishin Shingon mantra of Hannya-bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土教日本の根本聖典の一つで、『観無量寿経』(畺良耶舎訳)、『阿弥陀経仏説阿弥陀経』(摩羅什訳)とともに「浄土部経」と総称される。例文帳に追加

It is among the basic scriptures of Japanese Jodo sect and is called 'the Jodo Sanbu-kyo,' along with "Kammuryoju-kyo (Meditation Sutra)," translated by Ryuso Kyoryoyasha, and "Amida-kyo Bussetsu Amida Sutra," translated by Kumaraju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の浄土教の根本聖典の一つで、『仏説無量寿経』(康僧鎧訳)、『仏説阿弥陀経』(摩羅什訳)とともに「浄土部経」と総称される。例文帳に追加

It is one of the basic sacred sutras of the Jodo (Pure Land) sect in Japan and, together with "Bussetsu Muryoju Kyo" (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life) and "Bussetsu Amida Kyo Sutra" (The Sutra of Amida Buddha), they are generally called the "Jodo Sanbu-kyo" (the three main sutras of the Pure Land sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、一念千の理論構成の一つである十如是は、梵文(サンスクリット語)原典や摩羅什が訳出した法華経以外には見られないものである。例文帳に追加

Also, Junyoze (Buddhism Ten Factors of Life), which is a component of the principle of ichinen sanzen, cannot be found in materials other than the original Sanskrit Text or the Lotus Sutra translated by Kumaraju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

焼失した塔は、近隣の法隆寺、法起寺の塔とともに斑鳩三塔と呼ばれ、7世紀末頃の建立と推定される貴重な建造物であった。例文帳に追加

The burnt pagoda was counted among Ikaruga Santo (three pagodas in Ikaruga) along with the pagodas of neighboring Horyu-ji and Hokki-ji Temples, and it was highly valued as the structure that was supposed to be the architecture of the late seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、推古天皇二年に出された、宝(仏・法・僧)を敬うべしという詔が示しているように、女帝は太子や馬子と共に仏法興隆にも努め、斑に法隆寺を建立させたりした。例文帳に追加

Also, as the imperial decree issued in 594 which says that Sanbo (three treasures of Buddhism; Buddha, sutras and priesthood) should be respected shows, the Empress, together with the Prince and Umako, tried to make Buddhism flourish and let Horyu-ji Temple to be built in Ikaruga (a town in Ikoma-gun, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登美夜毘売(トミヤヒメ)、あるいは炊屋媛(ミカシギヤヒメ)ともいう自らの妹を、天の磐舟で、斑の峰白庭山に降臨した饒速日命(ニギハヤヒノミコト)の妻とし、仕えるようになる。例文帳に追加

He made his younger sister, Tomiyahime, also known as Mikashigiyahime, the wife of Nigihayahi no Mikoto, who rode a Amano iwafune(boat) and descended down on a mountain in Ikaruga called Mt. Shiraniwa, and Nagasunehiko began to serve him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、中島総裁に反対する山らは病床の鈴木前総裁を動かし、新たに久原房之助・土忠造・芳澤謙吉の3人を総裁代行委員に任命した。例文帳に追加

Meanwhile, Hatoyama and others who opposed president Nakajima worked on the former president Suzuki, who was sick in bed at that time, and appointed three new members for the acting president committee: Fusanosuke KUHARA, Chuzo MITSUCHI, and Kenkichi YOSHIZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここに政友会は、「正統派」(久原派ともいう。山・久原・土・芳沢ら)「革新派」(革新同盟、中島派ともいう。中島・前田・島田・田邊七六ら)の2派に分裂した。例文帳に追加

Hereby, the Seiyu party split into two factions: 'the orthodoxy faction' (also referred to as Kuhara faction: Hatoyama, Kuhara, Mitsuchi, Yoshizawa, and others) and 'the reformists' (also referred to as reform alliance or Nakajima faction: Nakajima, Maeda, Shimada, Shichiroku TANABE, and others).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅地、畠や公園等の時かな空間で、烏や等の害鳥をその場所より遠ざけるための、簡易的で有効な害鳥撃退装置を提供する。例文帳に追加

To provide a simple and effective tool for repulsing harmful birds such as crows and pigeons from a familiar space such as near a residential area, field or park. - 特許庁

長尺板材3同士の隣接する両辺端面2aを傾斜面状(すなわち、断面を尾状)に形成して略角状の僅かな隙間を設け、巻捲及び展開可能に構成する。例文帳に追加

The two end faces of the adjoining sides 2a of the long-sized sheets 3 are formed into an inclined face (that is, a cross-section of a dove tail shape) to form a small, nearly-triangular gap so that the sheets can be wound and developed. - 特許庁

生駒郡の安堵町、郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。例文帳に追加

The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安末期から鎌倉時代に入ると、法然(1133年-1212年)は、『選択本願念仏集(選択集)』を著して浄土宗を開創し、根本経典を『無量寿経仏説無量寿経』(曹魏康僧鎧訳)、『仏説観無量寿経』(劉宋畺良耶舎訳)、『仏説阿弥陀経』(姚秦摩羅什訳)の「浄土部経」に、天親の『浄土論』加え制定した(「経一論」)。例文帳に追加

From the end of the Heian period to the Kamakura period, by writing "Senchaku Hongan Nenbutsu-shu (Senchaku-shu)" Honen (1133-1212) established Jodo sect and determined the basic sutras by adding "Jodo-ron" of Tenjin to "Three Sutras of the Pure Land," namely "Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra" (translated by Sogi Kosogai), "Bussetsu Kan Muryoju-kyo Sutra" (translated by Ryuso Kyoryoyasha) and "Bussetsu Amida-kyo Sutra" (translated by Yoshin Kumaraju) ('Three Sutras and One Theory').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに反対したのが、近藤勇、土方歳、芹沢鴨らであった(鵜殿翁が浪士組隊士の殿内義雄・家里次郎の両名に、京に残留することを希望する者の取りまとめを依頼し、根岸友山、芹沢鴨、近藤勇らが残留し八郎と袂を分かつ、かれらは壬生浪士(壬生浪)となり、後に新選組へと発展してゆく。)例文帳に追加

Isami KONDO, Toshizo HIJIKATA, Kamo SERIZAWA and others objected to this (Kyuo UDONO requested two members of the Roshigumi, Yoshio TONOUCHI and Tsuguo IESATO, to coordinate those who desired to remain in Kyoto; Yuzan NEGISHI, Kamo SERIZAWA and Isami KONDO and others remained in Kyoto to take a path separate from that of Hachiro, and they became Mibu warriors who later developed into Shinsengumi.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇郎もこれに同調する動きを見せた。例文帳に追加

Despite of the fact, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command', and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇郎もこれに同調する動きを見せた。例文帳に追加

Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS