1016万例文収録!

「Deposit Law」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Deposit Lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Deposit Lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

a law called Deposit Law 例文帳に追加

預託法という法律 - EDR日英対訳辞書

The Basic Guidelines shall be applied to inspections, etc. conducted by FSA and by Local Finance Bureaus under commission from the FSA Commissioner, under the Banking Law, Long-Term Credit Bank Law, Shinkin Bank Law, Law Concerning Financial Services by Cooperative Unions, Labor Credit Association Law, Agricultural Cooperative Association Law, Fishery Cooperative Law, Norinchukin Bank Law, Law Concerning Concurrent Operation of Trust Business by Financial Institutions, Deposit Insurance Law, Insurance Business Law, Securities and Exchange Law, Law Concerning Foreign Securities Firms, Law Concerning Investment Trusts and Investment Corporations and Law Concerning Investment Advisory Business. 例文帳に追加

本基本指針は、銀行法、長期信用銀行法、信用金庫法、協同組合による金融事業に関する法律、労働金庫法、農業協同組合法、水産業協同組合法、農林中央金庫法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、預金保険法、保険業法、証券取引法、外国証券業者に関する法律、投資信託及び投資法人に関する法律並びに有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律に基づき、金融庁及び金融庁長官から委任を受けて財務局が実施する検査等に対して適用する。 - 金融庁

Prompt procedures to wind down failed financial institutions have been implemented with an amendment of the Deposit Insurance Law in 2000. 例文帳に追加

なお、決済の問題については、これまでも民間による多様な決済サービスの提供によって解決されることが期待されてきたところである。 - 金融庁

1) Does the institution provide a system to ensure compliance with Paragraph 4, Article 55-2 and Paragraph 1, Article 58 of the Deposit Insurance Law? 例文帳に追加

預金保険法第55条の2第4項及び第58条の3第1項を遵守するための取組みがなされる態勢を整備しているか。 - 金融庁

例文

Are similar manuals in place for procedures to be followed before data based on Item 1, Paragraph 1 and Paragraph 2 of the cabinet ordinance concerning measures specified in Paragraph1, Article 58-3 of the Deposit Insurance Law are reflected on systems and for the process of refunding deposits for settlement without the use of the data? 例文帳に追加

以下の作業について、手順書・マニュアルを整備しているか。 - 金融庁


例文

Failure to deposit shall not affect the author's rights and related rights provided for under this Law. 例文帳に追加

保管を怠ったものは、本法に基づいて規定されている著作者の権利及び関連する権利を有効としてはならない。 - 特許庁

p) data concerning the document certifying the deposit of the biological material with the international depositary authority, according to Art.18 paragraph (2) of the Law;例文帳に追加

(p) 本法第18 条第2 段落による,国際寄託機関への生物学的材料の寄託を証明する書類に関する情報 - 特許庁

It also described recent measures in the Japanese financial services area with a focus on insurance and banking, including the changes in the Deposit Insurance Law and the Insurance Business law. 例文帳に追加

預金保険法の改正、保険業法の改正を含む、銀行・保険分野を中心とした金融サービス分野の最近の施策についても説明した。 - 財務省

If the provisions of the Hague Agreement Concerning the International Deposit (Registration) of Industrial Designs dated 6 November 1925 award the proprietor of the international registration greater advantages than this Law does, the said provisions take precedence over this Law in all instances.例文帳に追加

1925年11月6日付の工業意匠の国際寄託(登録)に関するヘーグ条約の規定により,本法よりも大きな特典が国際登録の所有者に与えられる場合は,当該規定があらゆる場合において本法に優先する。 - 特許庁

例文

This subject also came up during the Financial Committee of the House of Representatives last week and I feel confident that the Deposit Insurance Corporation of Japan will proceed in an authoritative fashion in accordance with law. 例文帳に追加

先週の参議院の(財政金融)委員会でも出ましたけれども、預金保険機構が、当然ですがきちっと法に基づいて粛々清々とやっていただけるということに信頼を持っております。 - 金融庁

例文

e) Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, signed on 28 April1977 and modified on 26 September 1980, to which Romania adhered by the Law no. 75/1999;例文帳に追加

(e) ブダペスト条約-ルーマアが 1999年法律第 75号により加盟した,1977年 4月 28日に調印され,1980年 9月 26日に改正された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約 - 特許庁

The application for the registration of Industrial Models and Designs shall proceed as provided by sections 7, 8 and 9 of this Decree, according to the priority system of deposit established by Section 5 of Law herein regulated. 例文帳に追加

意匠登録出願は,第7条,第8条及び第9条に規定する手続及び本規則の基礎となる法第5条に規定する最先出願の原則に従わなければならない。 - 特許庁

It is required under law that Deposit Insurance Corporation as the financial receiver strictly pursue civil and criminal responsibility. As I said earlier, I hope that Deposit Insurance Corporation will closely examine the results of the review and debate that point. 例文帳に追加

こういったことは、金融整理管財人として預金保険機構等により、民事、刑事において厳しく追及するというのが法律でございますから、その中で、「預金保険機構において、今回提出された報告書の検証結果を精査し、そうした点についても検討していただくことを期待している」と、私は言ったと思いますが、期待いたしております。 - 金融庁

The record of deposit of biological material referred to in the second paragraph of Article 47.I of the Law shall be submitted within six months following the date on which the applicant files the corresponding patent application, and the said applicant shall retain the right to the recognition by the Institute of the date and hour of the handing over of the application as the date and hour of filing, provided that the record of deposit shows that the deposit occurred prior to the date and hour of the handing over of the application, failing which the date on which the record was shown to the Institute shall be recognized as the filing date of the application.例文帳に追加

法第47条 (I) 第2段落に規定される生物学的材料の寄託の記録は,対応する特許出願が行われた日から6月以内に提出しなければならない。それによって,出願人は,願書を提出した日時を出願の日時として産業財産庁から認定される地位を保持できる。ただし,この場合,当該生物学的材料寄託記録から寄託が願書提出時よりも前に行われたことが証明できなければならない。もし寄託記録からその事実が証明されない場合は,当該記録が産業財産庁に提示された日が出願日とみなされる。 - 特許庁

One of the primary functions of national libraries around the world is to mandate that all publications must be deposited in designated libraries based on the Legal Deposit System as stipulated in a law, etc., and to compile a comprehensive collection of materials published in their respective countries. 例文帳に追加

世界各国の国立中央図書館は、法律などによって定められた納本制度によって出版者に特定の図書館に出版物を納めることを義務付け、一国内の出版物を網羅的に収集することを重要な役割としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That will be done in accordance with the law. In any case, I hope that Deposit Insurance Corporation will consider pursuing legal and civil responsibility of former Minister Takenaka, after closely examining the results of the review as described in the report. 例文帳に追加

これは法律でございますから、やりますけれども、いずれにしても竹中元大臣の法的責任、民事(責任)については、預金保険機構において、今回提出された報告書の検証結果を精査し、そうした点についても検討していただくことを期待しております。 - 金融庁

The chief executive or any customs officer must release any goods under section 149 if every legal requirement as to importation of the goods is satisfied; and every requirement made under any regulations that require the deposit of a security to be satisfied; and the release of the goods is not contrary to law.例文帳に追加

税関長又は税関職員は,次の各号の条件が満たされる場合は,第149条に基づく商品を引き渡さなければならない。その商品の輸入に関するすべての法的要件が満たされること,及び担保の寄託を要求する規則に基づいて行われたすべての要求が,満たされること,及び商品の引渡が法律に違反しないこと - 特許庁

The Controller of Customs shall not release any goods under subsection (1) of this section unless any other legal requirements as to importation of the goods have been met; any requirements prescribed in regulations made under section 106 requiring the deposit of a security have been met; and the release of the goods would not be otherwise contrary to any law. 例文帳に追加

税関長は,以下の場合を除き,本条でいう商品を引き渡してはならない。当該商品の輸入に関するその他全ての法定要件が満たされている場合。担保の供託を要求する第106条に定める諸規則において規定する要件が満たされている場合,又当該商品の引き渡しが他の何れの法律にも反することにならない場合。 - 特許庁

2. The information mentioned in paragraph 1, letter (c) may be given: (a) within a period of sixteen months starting from the date of deposit, or, if a priority is claimed, starting from the date of priority; (b) by the date of presentation of a request aiming at an anticipated publication of the patent application in accordance with Article 33, paragraph 1, second subparagraph of the Law. The time limit that expires first shall apply.例文帳に追加

(2) (1)(c)に掲げた情報については, (a) 寄託日から起算して,又は優先権が主張される場合は優先日から起算して,16月以内,又は (b) 法第33条(1)ただし書にしたがって特許出願の早期公開を目的とする請求書の提出日までに,提供することができる。 これには,最初に満了する期限が適用されるものとする。 - 特許庁

Regarding Shinkin banks and credit cooperatives, their central organizations will carry out business restructuring in 10 years' time, including capital measures. When restructuring cannot be carried out successfully in any way, Deposit Insurance Corporation may provide funds on a case-by-case basis. It is very unusual that a law like this will be created from the beginning. This is a very extraordinary financial law, and we may call it a special law intended to save the Tohoku region, so the government and the FSA will do everything possible to support the region. 例文帳に追加

それから信金・信組は10年経てば、中央機関が資本の整理を含む事業の再構築を行いますけれども、どうしてもうまくいかない場合は、ケース・バイ・ケースでございますけれども、場合によっては預金保険機構の金を出していいという、これは皆さん方がよく、金融のご専門家でございますから、法律を作るときからこんな法律をつくることは滅多にないわけですが、それを見ても非常にこれは異例中の異例の金融に関する立法だと思っておりますので、言うなれば東北救済特例法案だと、こういうふうにも思っておりますから、しっかり国を挙げて、金融庁を挙げて応援をしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

Specifically: (i) when a Japanese company wants to introduce a cash management system (CMS) for its multinational business operations and to lend funds within the group, the lender might be required to be registered as a money lender in accordance with the Money-Lending Control Law; (ii) when a company wants to collect excess funds from its group businesses, such action might violate the Law Concerning the Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits and Interest on Deposits, prohibiting the receipt of deposit as business; and (iii) when the group’s financial controlling company operates as currency exchange in making payments, such activity might violates the Banking Law.例文帳に追加

具体的には、①多国籍企業の展開について、我が国企業がキャッシュ・マネジメント・システム(CMS)25を導入し、グループ内貸付を行う場合、貸付を行う側が貸金業を営む者として、「貸金業の規制等に関する法律」の登録が必要となる可能性があること、②逆にグループ会社から余剰資金を集める場合、業としての預り金を禁止した「出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律」の規制に抵触する可能性があること、③財務統括会社が金銭の支払に際して自らが為替機能を担う場合、銀行法に抵触する可能性があること、が問題として挙げられている。 - 経済産業省

(1) Regarding service of documents in proceedings before the Patent Office, the provisions of the Law on Service in Administrative 77 Procedures [Verwaltungszustellungsgesetz] shall apply, subject to the following: Procedures [Verwaltungszustellungsgesetz] shall apply, subject to the following: If acceptance of service by registered letter is refused without such grounds as are provided by law, service shall nevertheless be deemed to have been effected; 2. Service to an addressee who resides abroad and who has not, contrary to the requirement of Section 25, appointed a German representative may be effected by registered letter mailed from a post office. The same shall apply to addressees who are themselves German representatives within the terms of Section 25(2). Section 184(2), sentences 1 and 4, of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis; 3. For the purposes of service upon holders of certificates of representation (Section 177 of the Patent Attorney Regulations [Patentanwaltsordnung]), Section 5(4) of the Law on Service in Administrative Procedures shall apply mutatis mutandis; 4. Documents may be served on addressees for whom a mail box has been installed at the Patent Office also by depositing the documents in the mail box of the addressee. A written statement regarding the deposit shall be made in the files of the case. The time of the deposit shall be recorded on the document. Service shall be deemed to have been effected on the third day after deposit in the mail box. 例文帳に追加

(1) 特許庁及び連邦特許裁判所に対する手続における書類の送達については,次の事項に従うことを条件として,行政訴訟における送達に関する法律の規定が適用される。1. 書留郵便による送達の受取が,法律によって定められている理由なしに拒絶された場合でも,送達は行われたものとみなされる2. 国外に居住しており,かつ,第 25条の要件に反して,ドイツにおける代理人を指名していない名宛人に対する送達は,郵便局から郵送される書留郵便をもって行うことができる。この規定は,名宛人であって,同人自身が第 25条(2)の意味においてドイツにおける代理人である者に対しても適用される。民事訴訟法第 184条(2)第 1文及び第 4文が準用される。 4. 特許庁に郵便私書箱が設置されている名宛人に対しては,書類の送達は,その郵便私書箱に投函することによっても行うことができる。投函に関する書面陳述が,その事件のファイルにおいて行われる。書類には,投函の日時が記録されなければならない。送達は,郵便私書箱への投函から 3日目に行われたものとみなされる。 4. 特許庁に郵便私書箱が設置されている名宛人に対しては,書類の送達は,その郵便私書箱に投函することによっても行うことができる。投函に関する書面陳述が,その事件のファイルにおいて行われる。書類には,投函の日時が記録されなければならない。送達は,郵便私書箱への投函から 3日目に行われたものとみなされる。 - 特許庁

We enacted the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which allows central organs to have significant involvement in Shinkin banks and credit cooperatives, and which stipulates that the Deposit Insurance Cooperation may provide assistance if after 10 years, Shinkin banks and credit cooperatives remain saddled with non-performing loans or their capital erodes, etc. This is an extraordinary financial law intended to deal with a once-in-a-millennium disaster. 例文帳に追加

(改正)金融機能強化法を制定させて頂いたわけでございますが、できるだけこれは信用金庫、信用組合には中央(機関)からの強い関与を認めて、10年後、どうしても不良債権が残る、あるいは資本が毀損する等々の場合は、預金保険機構から援助をするということを法律に明記してある、金融関係の法律としては、私はまさに千年に一遍の災害特例措置だというふうに思っております。 - 金融庁

As for my thinking on the selection of the company that will become the final buyer of the Incubator Bank of Japan, I understand that Deposit Insurance Corporation (DIC) is making serious efforts in this regard in accordance with law, so I should refrain from making specific comments. Companies selected as the final buyers of failed financial institutions are to take over banking operations, so they are required to have the ability to maintain appropriate business operations as a bank. 例文帳に追加

今、日本振興銀行の最終的な受け皿金融機関についてどう思うのかというお話があったと思いますけれども、今、法律に従いまして預金保険機構が一生懸命努力して頂いているというふうに認識いたしておりますから、具体的なコメントは差し控えるというのが一般論としては正しいのではないかなと思いますけれども、破綻金融機関の最終的な受け皿金融機関の問題が、銀行の事業を引き継いでいくものであるため、銀行として適切な経営を維持していく能力が必要だと考えております。 - 金融庁

the microorganism deposited according to Section 87a(2)1 has not been permanently accessible at the original depositary institution as defined by the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure dated April 28, 1977, Federal Law Gazette No. 104/1984 as amended (Budapest Treaty) or at another depositary institution to which it has been passed on according to that Treaty unless the patentee proves 例文帳に追加

第87a条(2)1.の規定に従って寄託された微生物が,1977年4月28日の特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約の改正条約,BGBl.No.104/1984,(ブダペスト条約)に定義されている原寄託機関,又は同条約の規定に基づいて移送が行われた他の寄託機関において恒常的に試料の分譲を受けることができるようにはされていなかったこと。ただし,特許権者が次に掲げる事実を証明したときは,この限りでない。 - 特許庁

Where (i) a Contracting State (including, for this purpose in the case of Japan, the Deposit Insurance Corporation of Japan) provides, pursuant to the domestic law concerning failure resolution involving imminent insolvency of financial institutions in that Contracting State, substantial financial assistance to a financial institution that is a resident of that Contracting State, and (ii) a resident of the other Contracting State acquires shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting State, the first-mentioned Contracting State may tax gains derived by the resident of the other Contracting State from the alienation of such shares, provided that the alienation is made within five years from the first date on which such financial assistance was provided. 例文帳に追加

次の(i)及び(ii)に該当する場合において、一方の締約国の居住者が(ii)に規定する株式を譲渡((i)の資金援助が最初に行われた日から五年以内に行われる譲渡に限る。)することによって取得する収益に対しては、他方の締約国において租税を課することができる。(i)当該他方の締約国(日本国については、預金保険機構を含む。以下この3において同じ。)が、当該他方の締約国の金融機関の差し迫った支払不能に係る破綻処理に関する法令に従って、当該他方の締約国の居住者である金融機関に対して実質的な資金援助を行うこと。(ii)当該一方の締約国の居住者が当該他方の締約国から当該金融機関の株式を取得すること。 - 財務省

1. If an invention concerning a microbiological process or products obtained by such a process includes the use of a microorganism which is not available to the public and which is not described in the patent application in a manner that allows a person skilled in the art to carry out the invention, it is not deemed to have been disclosed in accordance with the provisions of Article 22 of the Law, unless: (a) a culture of the microorganism has been deposited, on the date of filing the patent application at the latest, with an authority empowered by ministerial regulation; (b) the patent application, as filed, contains the relevant information that the applicant has on the characteristics of the microorganism ; (c) the patent application includes the information of the depositary authority and the deposit number of the culture.例文帳に追加

(1) 微生物学的方法に関するか又はかかる方法によって得られた生産物に関する発明であって,公衆にとって利用可能ではなく,また特許出願に技術の熟練者にとって当該発明の実施を可能にする方法で記載されていない,微生物の使用を含む場合は,法第22条の規定にしたがって開示されたとはみなされない。ただし,次の場合は,この限りでない。 (a) 微生物の培養試料が,遅くとも特許出願日に,省の規則によって委託された機関に寄託された場合 (b) 提出された特許出願が,該微生物について,出願人の所持する関係情報を含んでいる場合 (c) 特許出願が,寄託機関に関する情報及び培養試料の寄託取得番号を含んでいる場合 - 特許庁

例文

Article 117 With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act; acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions; acts committed prior to the lapse of the provision of Article 38-8 of the Former Postal Money Order Law (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 9, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed prior to the lapse of the provision of Article 70 of the Former Postal Transfer Law (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) which shall remain in force pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Supplementary Provisions after the enforcement of this Act; acts committed prior to the invalidation of the provisions of Article 8 of the Former Act on the Entrustment of Postal Transfer Deposit and Contribution (limited to the segment pertaining to items (ii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed before the lapse of the provision of Article 70 of the Former Public Companies Act (limited to the segment pertaining to items (ii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 39, paragraph (2) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed prior to the lapse of the provisions of Article 71 and 72 of the Former Public Companies Act (limited to the segment pertaining to items (xv))which shall remain in force pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; and acts committed prior to the specified day pertaining to the post savings bank prescribed in Article 104 of the Postal Service Privatization Act in the cases where the provision of Article 2, paragraph (2) of the Supplementary Provisions is applicable, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第百十七条 この法律の施行前にした行為、この附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為、この法律の施行後附則第九条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便為替法第三十八条の八(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第十三条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便振替法第七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第二十七条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便振替預り金寄附委託法第八条(第二号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第三十九条第二項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧公社法第七十条(第二号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第四十二条第一項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧公社法第七十一条及び第七十二条(第十五号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為並びに附則第二条第二項の規定の適用がある場合における郵政民営化法第百四条に規定する郵便貯金銀行に係る特定日前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS