1016万例文収録!

「GRANT APPLICATION」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > GRANT APPLICATIONの意味・解説 > GRANT APPLICATIONに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

GRANT APPLICATIONの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 923



例文

(4) The competent minister shall not grant the approval under paragraph 1 unless he/she finds that an application for approval under the same paragraph conforms to all of the following items: 例文帳に追加

4 主務大臣は、第一項の認可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、同項の認可をしてはならない。 - 経済産業省

(1) If the competent minister finds that the application for approval under Article 245 conforms to the following criteria, he/she shall grant the approval: 例文帳に追加

1 主務大臣は、第二百四十五条の認可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、認可をしなければならない。 - 経済産業省

(1) If the competent minister finds that an application for permission under paragraph 1 of the preceding Article conforms to the following criteria, he/she shall grant the permission: 例文帳に追加

1 主務大臣は、前条第一項の許可の申請が次に掲げる基準に適合していると認めるときは、許可をしなければならない。 - 経済産業省

(4) When the competent minister finds that the application for approval set forth in the preceding paragraph meets the following requirements, he/she shall grant the approval set forth in the same paragraph: 例文帳に追加

4 主務大臣は、前項の承認の申請が次に掲げる要件に適合していると認めるときは、同 項の承認をしなければならない。 - 経済産業省

例文

The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification. 例文帳に追加

登録官は、出願に係る権利付与又は拒絶の決定について、書面で出願人に通知し、出願に係る権利付与の決定の場合、登録官は、その通知の日から1月以内に登録手数料及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求しなければならない。 - 特許庁


例文

Rights acquired by third persons in good faith in the course of the period between the termination of the proceeding and the mention of the grant of the application for the restitutio in integrum in the Official Journal shall not be affected by the decision to grant the application for the restitutio in intergrum. 例文帳に追加

期限不遵守による手続の終了から庁による原状回復認容決定の公報での公告の時までに第三者によって誠実に取得された権利は,原状回復認容決定によって影響を受けないものとする。 - 特許庁

2. After having received all the documents and information that the certificate application must contain, the Service shall grant to the applicant the supplementary protection certificate in the form of a ministerial order. The grant shall be given in two months at the earliest after the filing of the application for certificate.例文帳に追加

(2) 証明書に対する申請が含むべき書類及び情報をすべて受領後,庁は,大臣命令の方式での補充的保護証明書を申請人に対して付与する。当該付与は,証明書に対する申請後早くとも2月で,行うものとする。 - 特許庁

(7) The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification.例文帳に追加

(7) 登録官は,出願を承認又は拒絶する自己の決定を書面で出願人に通知するものとし,かつ,出願承認の決定の場合は,通知の日から1月以内に登録及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求する。 - 特許庁

If the application meets the requirements of the IP CODE and these Regulations, the office shall grant the patent: Provided, That all the fees are paid on time. If the required fees for grant and printing are not paid in due time, the application shall be deemed withdrawn (Sec. 50, IP CODE)例文帳に追加

出願がIP法及び本規則の要件を満たす場合は,庁は,特許を付与する。ただし,すべての手数料を所定の期間内に納付することを条件とする。特許付与及び印刷のための所定の手数料が期限までに納付されない場合は,当該出願は,取り下げられたものとみなされる。(IP法第50条) - 特許庁

例文

In the event that an application form is submitted in accordance with the provision of Article 4, paragraph 1, the Minister shall examine the content of the application and, if it is considered that the Subsidy should be granted, shall make a decision to grant the Subsidy and send a notification of the decision to grant the Subsidy to the Subsidized Company using Form 3. 例文帳に追加

大臣は、第4条第1項の規定による申請書の提出があった場合には、当該申請書の内容を審査し、補助金を交付すべきものと認めたときは、交付決定を行い、様式第3による補助金交付決定通知書を補助事業者に送付するものとする。 - 経済産業省

例文

The applicant may, up to the time when the application is in order for grant, amend the application, provided that the amendment shall not go beyond the disclosure in the initial application. 例文帳に追加

出願人は,出願が特許付与のために整備される時までは,出願を補正することができる。ただし,当該補正が原出願における開示を超えないことを条件とする。 - 特許庁

Where a statement contained in a maintenance application indicates that a designated patent has been granted on a date within the 6 months before the date of the maintenance application, any maintenance of the patent application by virtue of subsection (5) shall have effect for a term ending 6 months after the date of such grant. 例文帳に追加

維持申請に含まれる陳述が,維持申請日前6月以内の日に指定特許が付与されている旨を述べる場合は,(5)による特許出願の維持は,当該特許付与日後6月に終了する期間有効である。 - 特許庁

Where a decision to refuse the grant of a title of protection has been taken on the invention application, the applicant may, prior to expiration of the time limit for lodging an appeal contesting the decision, convert the application into a utility model application.例文帳に追加

発明出願において保護証書の付与を拒絶する査定が下された場合、査定に対する異議申立の提出期限満了前に、出願人は当該出願を実用新案出願に変更することができる。 - 特許庁

Whoever files a patent application may request up to the date of grant of the patent the conversion of his patent application into an application for a utility model certificate. 例文帳に追加

特許を出願する者は誰でも,特許が付与される日までは,自らの特許出願の実用新案証出願への変更を申請することができる。 - 特許庁

The applicant may, up to the time when the application is in order for grant, amend the application, provided that the amendment shall not go beyond the disclosure in the initial application. 例文帳に追加

特許が付与されるときまで、出願人は出願内容について補正をすることができる。ただし、当該補正は最初の出願における開示の範囲を越えない場合に限る。 - 特許庁

Before publication of the information on the application for an invention but no later than date of receipt of the decision on patent grant, an applicant has the right to reorganize the application for invention by filling an appropriate declaration to the application for the utility model.例文帳に追加

発明出願の情報の公開前であり特許付与決定の受領日以前に,出願人は,該当する宣言の提出によって発明出願を実用新案出願へ変更する権利を有する。 - 特許庁

If the application related to several inventions (compound application) the applicant may, up to the date of grant of the patent, divide the application into more than one divisional applications, maintaining the filing date of the initial application as filing date of each divisional application. 例文帳に追加

複数の発明に係る出願(複合出願)の場合は,出願人は,特許が付与される日までは,出願を複数の分割出願に分割することができる。この場合は,各分割出願の出願日は,原出願の出願日のままであるものとする。 - 特許庁

(3) When an application for change of status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of status of residence on the strength of the documents submitted by the alien. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances. 例文帳に追加

3 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) In the application of Art. 28 paragraph (9) of the Law, the patent, according to Art. 32 of the Law shall produce effects from the date of publication of the decision to grant in BOPI. The time limit for the revocation of the patent, according to Art. 52 of the Law, shall start to run from the publication of the mention of the decision to grant. In the application of the same article, the decision to refuse the patent application shall produce effects from the date of publication in BOPI.例文帳に追加

(14) 本法第28条第 9段落の適用上,特許は,付与する旨の決定の BOPIにおける掲載の日から,本法第 32条により,効力を生ずるものとする。本法第 52条による,特許取消のための期限は,付与する旨の決定の言及が掲載された日から開始する。同条の適用上,特許出願を拒絶する旨の決定は,BOPIにおける掲載の日から効力を生ずるものとする。 - 特許庁

The applicant upon the payment of appropriate fee may submit a petition for conduct of rapid preliminary examination for the application for invention. In the event that before expirationof twelve-month-period since the date of filing of the application with Kyrgyzpatent or when priority is required since the date of priority, the decision on patent grant is made or patent is granted and similar application concerning vindication of earlier priority is filed, the decision on patent grant or patent is canceled.例文帳に追加

出願人は,適正な手数料を納付して,発明出願の迅速な予備審査を請求することができる。キルギス特許庁への出願日以後又は優先権が求められる場合は優先日以後12月の期間満了前に,特許付与の決定がなされ又は特許が付与され,かつ,先の優先権の擁護に関して類似の申請がなされた場合は,特許付与の決定又は特許は取り消される。 - 特許庁

If a question with respect to a standard patent or application for a standard patent is referred by any person to the Registrar or the court under section 13, whether before or after the making of an application for the patent, and is not determined before the time when the application is first in order for a grant of a patent in pursuance of the application, that fact shall not prevent the grant of a standard patent, but on its grant that person shall be treated as having referred to the Registrar or the court under section 55 any question mentioned in that section which the Registrar or the court thinks appropriate. 例文帳に追加

標準特許又は標準特許出願に関する疑義が,特許出願の前又は後を問わず,第13条に基づいて何人かにより登録官又は裁判所に付託され,かつ,当該出願がその手続により特許付与の状態になる前に決定されない場合は,その事実は,標準特許付与を妨げるものではなく,当該特許付与時に当該人は,登録官又は裁判所が適当と考える,第55条に規定される疑義を同条に基づき登録官又は裁判所に付託したものとみなされる。 - 特許庁

Any decision of the Ministry in charge of industry under this Law, in particular the grant of a patent or the grant of a utility model certificate or the registration of an industrial design, or the refusal of an application for such a grant or registration, may be the subject of an appeal by any interested party before the competent Court and such appeal shall be filed within three (3) months of the date of the decision. 例文帳に追加

本法に基づく産業担当省の何らかの決定,特に特許の付与若しくは実用新案証の付与又は意匠の登録,又は当該付与若しくは登録の出願の拒絶については,如何なる利害当事者も,これを管轄裁判所に対する不服申立の対象とすることができ,当該不服申立は当該決定の日から3月以内に行わなければならない。 - 特許庁

A. grant of patents and additions: if processed according to the general grant procedure, the period resulting from the addition of 14 months to the time that has elapsed between the date of receipt of the application and the publication thereof in the Official Bulletin of Industrial Property, and, if processed according to the grant procedure with prior examination, that resulting from the addition of 24 months to the said time;例文帳に追加

A. 特許及び追加特許の付与:通常の特許付与手続に従って処理される場合,出願を受領した日からこれを産業財産公報へ公開した日までの経過した期間に14月を加えた期間。また,事前審査による付与手続に従い処理する場合は前述の期間に24月を追加した期間 - 特許庁

(3) When an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall not grant the authorization unless he/she finds that matters pertaining to the application are not likely to interfere with the sound and appropriate management of the Insurance Company. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があったときは、当該申請に係る事項が当該保険会社の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがないと認める場合でなければ、これを認可してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application for authorization conforms to the criteria under the preceding paragraph, as a result of an examination under said paragraph, he/she shall grant the authorization of establishment, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めるときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、設立の認可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under that paragraph, he/she shall grant the license, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、その免許を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under the provision of that paragraph, he/she shall grant authorization on entity conversion, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、組織変更を認可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under the provision of that paragraph, he/she shall grant authorization, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、その認可を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application for approval set forth in the preceding paragraph is filed, if the Prime Minister finds that the application falls under any of the cases specified in the following items, he/she shall not grant the approval under said paragraph: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合においては、当該申請が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、同項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under said paragraph, he/she shall grant authorization on merger except for cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、合併を認可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that an application for the permission under paragraph 1 is made and that the aquatic animals and their containers and packages pertaining to such application fall under any of the following items, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall grant the permission under said paragraph: 例文帳に追加

3 農林水産大臣は、第一項の許可の申請があつた場合において、その申請に係る水産動物及びその容器包装が次の各号のいずれかに該当するときは、同項の許可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon an application under the preceding paragraph, grant type certification under the preceding paragraph, if he/she deems that the type of aircraft described in the application complies with the standards of Article 10 paragraph (4). 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の申請があつたときは、その申請に係る型式の航空機が第十条第四項の基準に適合すると認めるときは、前項の型式証明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) When an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant permission unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第十四条 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) In the case that an application for the permission set forth in Article 23 (1) is made, the competent minister shall not grant the permission in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第二十四条 主務大臣は、第二十三条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-5 (1) In the case that an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant the permission in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第四十三条の五 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44-2 (1) In the case that an application for the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant the designation in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第四十四条の二 経済産業大臣は、前条第一項の指定の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-3 (1) In the case that an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant the permission in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第五十一条の三 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 In the case that an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of MEXT shall not grant the permission in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items: 例文帳に追加

第五十三条 文部科学大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall not grant the authorization unless he/she finds that matters pertaining to the application are not likely to interfere with the sound and appropriate management of the Bank. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があつたときは、当該申請に係る事項が当該銀行の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがないと認める場合でなければ、これを認可してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to maintain the patent or patent application, an annual fee shall be paid in advance to the Registrar for each year, starting one (1) year after the filing date of the application for grant of the patent. 例文帳に追加

特許又は特許出願を維持するため,年次手数料を特許付与の出願日の1年後から始まる各年について登録官に対して事前に納付しなければならない。 - 特許庁

Any person wishing to oppose an application under this section may, in accordance with rules of court, give to the court notice of opposition; and the court shall consider the opposition in deciding whether to grant the application. 例文帳に追加

本条に基づく申請に異議申立を希望する者は,裁判所規則に従い,異議申立書を裁判所に提出することができる。裁判所は,申請を許可するか否かを決定するに際し,当該異議申立を考慮する。 - 特許庁

in the course of a patent application procedure up to the date on which the decision on the grant of a patent becomes final, or within three months from the date on which the decision rejecting the patent application becomes final; 例文帳に追加

特許出願手続の間であって特許付与の決定が確定する日まで,若しくは特許出願を拒絶する決定が確定した日から3月以内 - 特許庁

If proceedings before the Norwegian Industrial Property Office concerning transfer of an application are in progress, the Patent Office may not amend, abandon, refuse or grant the application before the case concerning transfer is finally decided.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁での出願の移転に関する手続が進行している場合は,ノルウェー工業所有権庁は,移転に関する件が最終的に決定されるまでは出願を修正,放棄,拒絶又は認容してはならない。 - 特許庁

A person who intends to oppose the grant of an application for an extension of time under subsection 223 (6) of the Act must file a notice of opposition in the approved form within 1 month of the advertisement of the application in the Official Journal. 例文帳に追加

法律第223条 (6)に基づき,期間延長申請の認可に異議申立をしようとする者は,その申請についての公報における公告から1月以内に,承認様式による異議申立書を提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Derivation of a patent application shall be admissible within three months from the date when the decision on the grant of utility model protection becomes final, but not later than 20 years from the filing date of the utility model application.例文帳に追加

(2) 特許出願への派生は,実用新案保護の付与決定が確定した日から3月以内,ただし実用新案出願日から20年以内の間認められる。 - 特許庁

(1) If the applicant has claimed patent protection for more than one invention in one application, he may divide the application, retaining the date of filing and any earlier priority, until such time as the ruling on the grant of a patent becomes final.例文帳に追加

(1) 出願人が1の出願で1以上の発明について特許保護を請求した場合は,特許付与に関する決定が確定するまでの間,出願日及び先の優先権を維持したまま,当該出願を分割することができる。 - 特許庁

(1) If the patent application and the invention to which it relates meet all the requirements of the examination [Article 74(2)], the Hungarian Patent Office shall grant a patent for the subject matter of the application.例文帳に追加

(1) 特許出願及びこれに関する発明が審査のすべての要件(第74条(2))を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,出願の主題について特許を付与する。 - 特許庁

(1) If the plant variety and the application therefore meet all the requirements of the examination [Article 114/R(1)], the Hungarian Patent Office shall grant plant variety protection for the subject matter of the application.例文帳に追加

(1) 植物品種及びその出願が審査のすべての要件(第114/R条(1))を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,出願の内容に関する植物品種保護を付与する。 - 特許庁

(1) The application for the grant of an invention title of protection (hereinafter referred to as "the invention application") shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept (unity of invention requirement).例文帳に追加

(1) 発明の保護証書の付与を求める出願(以下「発明出願」という。)は、単一の発明、又は単一の全体的な発明思想を構成する結合した一群の発明に関するものでなければならない(発明の単一性の要件)。 - 特許庁

例文

(1) The application for the grant of an industrial design title of protection (hereinafter referred to as "the industrial design application") shall relate to one industrial design only or to a group of industrial designs so linked as to satisfy unity of industrial design requirement.例文帳に追加

(1) 意匠保護証書の付与を求める出願(以下「意匠出願」という。)は、単一の意匠、又は意匠の単一性の要件を満たす結合した一群の意匠に関するものでなければならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS