1016万例文収録!

「GRANT APPLICATION」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > GRANT APPLICATIONの意味・解説 > GRANT APPLICATIONに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

GRANT APPLICATIONの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 923



例文

(2) Where a notice is published under paragraph 49(5)(b) in relation to an application for a standard patent, or under subsection 62(2) in relation to the grant of an innovation patent, the following documents are open to public inspection: 例文帳に追加

(2) 標準特許を求める出願に関する第49条(5)(b)に基づく公告,又は革新特許の付与に関する第62条(2)に基づく公告がされた場合は,次の書類が公衆の閲覧に供される。 - 特許庁

(a) a patent is granted on the application; and (b) the act would, if done after the grant of the patent, have constituted an infringement of a claim of the specification. 例文帳に追加

(a) 当該出願に対して特許が付与され,かつ (b) その行為が,特許が付与された後にされた場合は,明細書に記載されているクレームの侵害となる虞がある場合 - 特許庁

If a patent application is filed by more than one person, a common representative may be named in the request for grant of a patent subject to that person not being required to appoint a professional representative. 例文帳に追加

特許出願において出願人が2以上ある場合は,願書において,職業的代理人の選任が要件となっている者でないことを条件として,共通の代表者を指定することができる。 - 特許庁

If the patent application contains drawings, the Office may decide to publish one or more figures other than those given in the request for grant if it considers that they better characterize the invention. 例文帳に追加

庁は,特許出願が図面を含む場合において,願書に記載されている図以外の1又は2以上の図が発明の特徴を一層よく表していると認めるときは,かかる図の公表を決定することができる。 - 特許庁

例文

Until the date of grant of the patent or the date of the notification referred to in Section 25 of this Decree where a search report has been requested, the applicant may, on his own initiative, file divisional applications in respect of his initial patent application. 例文帳に追加

出願人は,特許付与の日又は調査報告が請求された場合における本勅令第25条にいう通知の日までに限り,自己の発意により,自己のなした特許出願について分割出願をすることができる。 - 特許庁


例文

a search and examination report submitted under Section 10(2)(a)(i) relating to, or a final decision submitted under Section 10(2)(a)(iii) on the refusal to grant a patent on, a corresponding foreign application; and/or 例文帳に追加

外国出願に関する、第10条(2)(a)(i)に基づいて提出された調査及び審査報告書、又は、特許付与の拒否において第10条(2)(a)(iii)に基づいて提出された最終決定 - 特許庁

Where the Registrar finds that the conditions referred to in Section 11(3) are fulfilled, he shall grant the patent. Otherwise, he shall refuse the application and notify the applicant of that decision. 例文帳に追加

登録官は、第11条(3)に規定する要件を満たしていると認める場合には、特許を付与するものとする。そうでない場合には、出願を拒絶して、その決定を出願人に通知するものとする。 - 特許庁

Upon the conclusion of the examination of the appeal, the decision thereon will be published, sustaining the appealed decision or reversing it so as to grant the application. 例文帳に追加

不服請求の審査が終了した時点で,不服請求された決定を維持するか,出願を付与するために決定を破棄するかの決定が公告される。 - 特許庁

In addition to the information mentioned in sections 24.1 and 24.2 above, the publication of the notices of acceptance of the application for registration, grant and renewal of registration will indicate a possible annotation as to the extension of the protection conferred to the trademark. 例文帳に追加

24.1.及び24.2.に述べた情報に加えて,登録出願の認容,登録の付与及び更新の公告には,商標に付与された保護の延長に関する可能な注記を示す。 - 特許庁

例文

The grant of a patent shall not mean that the State guarantees the necessity and exactness of the information provided by the applicant in the application and the description. 例文帳に追加

特許を付与したからといって,特許願及び発明の説明に出願人が記載した情報の必要性及び正確性を国が保証したことにはならない。 - 特許庁

例文

Applicants for patents already applied for in other countries shall submit the result of any search and examination already undertaken by the office in the other country, whether or not the earlier application resulted in the grant of a patent. 例文帳に追加

外国で既に出願された特許の(チリ共和国の)出願人は,外国特許庁の既に行った調査及び審査の結果を,当該先の出願が特許付与されたか否かに拘わりなく,提出しなければならない。 - 特許庁

Once the patent grant has been approved and payment of the corresponding fees made, the patent shall be granted to the interested party and a certificate issued according protection from the date on which the application was filed. 例文帳に追加

特許の付与が承認され,相当する手数料の納付が行われると,当事者に特許を付与し,当該出願の行われた日から保護を与える証明書を発行する。 - 特許庁

The grant of an industrial design title shall be requested by the filing of at least the following documents: an application; a description; a drawing; a prototype or model where appropriate. 例文帳に追加

意匠の権利の付与は,少なくも次に掲げる書類を提出して申請するものとする。 ―願書 ―説明 ―図面 ―該当する場合は,原型又はひな形 - 特許庁

Article 48 Under any of the following circumstances, the patent administration department under the State Council may, upon application made by any unit or individual that possesses the conditions for exploitation, grant a compulsory license for exploitation of an invention patent or utility model patent: 例文帳に追加

第四十八条 以下のいずれかの状況に該当する場合、国務院専利行政部門は実施条件を具備した部門又は個人の請求により、発明特許又は実用新案特許の実施を強制許諾することができる。 - 特許庁

Under the circumstance where a compulsory license for exploitation is granted in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the patent administration department under the State Council may, upon application made by the earlier patentee, grant it a compulsory license to exploit the later invention or utility model. 例文帳に追加

前款の規定に基づいて実施を強制許諾する状況において、国務院専利行政部門は前の特許権者の申請に基づき、後の発明又は実用新案の実施にも強制許諾を与えることができる。 - 特許庁

An application for the grant of a patent shall be filed with Kyrgyzpatent by a person who has the right to receipt patent in accordance with Article 9 of the present Law (hereinafter referred to as an applicant).例文帳に追加

特許付与の出願は,第9条に従って特許を取得する権利を有する者(以下「出願人」という)によってキルギス特許庁に行うものとする。 - 特許庁

If after completion of formal examination it is determined that application is filed for proposal not related to the objects for which the legal protection is provided, the decision on refusal on patent grant is made.例文帳に追加

方式審査の完了後に,出願が法的保護が提供される主題と関係のない案についてなされていると決定された場合は,特許付与の拒絶が決定される。 - 特許庁

On the application, which has passed preliminary examination with a positive result, a decision to grant preliminary patent shall be made which is granted under responsibility of the applicant.例文帳に追加

肯定的な結果をもって予備審査を通った出願に関しては,予備特許を付与する決定がなされる。これは,出願人の責任において付与される。 - 特許庁

According to the results of preliminary examination in the presence of petition to conduct examination on the essence or in the absence of said petition or petition on patent grant without examination of the application on the essence, the applicant shall receive a notification.例文帳に追加

実体審査を行うことの請求がある場合の若しくはその請求がない場合の予備審査の結果,又は出願の実体審査なしの特許付与の請求に従って,出願人は通知を受領する。 - 特許庁

(4) “Applicantmeans a legal entity or a natural person who has filed an application for registration of the trademark or for registration and grant of the right to use the appellation of origin;例文帳に追加

(4) 「出願人」とは、商標登録または原産地名称を使用する権利を付与される法人または自然人及び登録出願する法人または自然人をいう。 - 特許庁

(1) Exclusive rights shall come into force in full scope on the day when the notification regarding the grant of the patent is published, and shall expire not later than after 20 years from the filing date of the patent application.例文帳に追加

(1) 排他権は,特許付与に関する通知が公告された日に全面的に効力を生じ,特許出願の出願日から20年後に失効する。 - 特許庁

(7) The European patent in Latvia shall not have the legal effect provided for in this Chapter from the filing date of the application, if the European Patent Office, after examining the received opposition against the grant of the patent, declares the patent invalid.例文帳に追加

(7) 欧州特許庁が,特許の付与に対して受領した異議申立を審理した後,当該特許を無効と宣言した場合は,当該欧州特許は,出願日からラトビアにおいて,本章に規定する法的効果を有さない。 - 特許庁

3. The procedures for the grant of a patent, which were in force on the date when the patent application was filed, shall be applied to the patent applications that were filed to the Patent Office prior to the coming into force of this Law.例文帳に追加

3. 特許出願がなされた日に効力を有した特許の付与に係る手続は,本法の施行前に特許庁に提出された特許出願に適用する。 - 特許庁

Sec.51 Refusal of the Application 51.1. The final order of refusal of the examiner to grant the patent shall be appealable to the Director in accordance with this Act.例文帳に追加

第51条 出願の拒絶 51.1特許の付与を拒絶する審査官による最終指令は,本法の規定に従って局長に不服申立をすることができる。 - 特許庁

(3) If the applicant is not the author, the applicant shall declare, in the request for the grant of a patent or another document annexed to the patent application, the legal basis of the right to apply for the patent as specified in § 12 of this Act. 例文帳に追加

(3) 出願人が発明者でない場合は,出願人は,特許付与を求める願書又は特許出願に添付した他の書類において,第12条に規定した特許出願権の法的基礎に関する宣言をしなければならない。 - 特許庁

(4) If a supplementary protection application is in compliance with the requirements, the Patent Office shall make a decision to grant supplementary protection and shall notify the applicant for supplementary protection thereof in writing. 例文帳に追加

(4) 補充的保護申請が要件を遵守している場合は,特許庁は,補充的保護を付与する決定を行い,補充的保護の申請人に書面でその旨を通知する。 - 特許庁

(1) To avoid delay of substantive examination of a patent application owing to the need to determine the identity of the inventor, in the proceedings before the Patent Office the applicant shall be the party deemed entitled to request grant of a patent. 例文帳に追加

(1) 特許出願の実体審査が発明者を特定する必要によって遅延することを避けるために,特許庁における手続においては,出願人は,特許付与を求める権利を有するものとみなされる。 - 特許庁

In addition, while receiving a grant from the Shikoku Bureau of Economy, Trade and Industry the company recently jointly developed with the industrial technology center a "screw that can be used simultaneously with standard right threaded and left threaded nuts." A patent application has been submitted.例文帳に追加

また最近、四国経済産業局の補助金を受けながら、工業技術センターと共同で「標準の右ナットと左ナットが同時に使用できるネジ」を開発し、特許を申請している。 - 経済産業省

(3) Note that it is not permitted to submit (including submissions made after this application) dual applications for this subsidy and other grant programs provided by the Japanese government (including governmental organizations).例文帳に追加

"(3)国(特殊法人等を含む。)が助成する他の制度と重複した交付申請書の提出(本申請書の提出以降を含む。)は認められませんので御注意ください。" - 経済産業省

*Multiply the subsidy rate byCosts eligible for the subsidyto arrive atApplied amount of the subsidy grant” and round down to the nearest whole number. (Refer to Note 4 and Note 5 in Section III of Application Guidelines for the definitionof “SMEs” and subsidy rates.) 例文帳に追加

*「補助金交付申請額」は、「補助対象経費」に補助率を乗じた額を記載し、小数点以下は切捨てとする。(補助率や中小企業の定義等は、公募要領本文Ⅲの(注4)(注5)を参照のこと。) - 経済産業省

(2) If an application for a license under Article 78 falls under any of the following items, the competent minister shall not grant the license under the same Article notwithstanding the provisions of the preceding paragraph: 例文帳に追加

2 主務大臣は、第七十八条の許可の申請が次の各号のいずれかに該当する場合には、前項の規定にかかわらず、同条の許可をしてはならない。 - 経済産業省

(1) A competent minister shall not grant a license under Article 190, paragraph 1 unless he/she finds that an application for a license under the same paragraph conforms to all of the following items: 例文帳に追加

1 主務大臣は、第百九十条第一項の許可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 経済産業省

(2) If an application for permission under paragraph 1 of the preceding Article falls under any of the following items, the competent minister shall not grant the permission under paragraph 1 of the same Article, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph: 例文帳に追加

2 主務大臣は、前条第一項の許可の申請が次の各号のいずれかに該当する場合には、前項の規定にかかわらず、同条第一項の許可をしてはならない。 - 経済産業省

In the case where an application for a license under the preceding paragraph has been filed, the competent minister may grant the license in accordance with the provisions of Articles 167 to 169 inclusive of the New Act also prior to the Effective Date. 例文帳に追加

主務大臣は、前項の規定による許可の申請があった場合には、施行日前においても、新法第百六十七条から第百六十九条までの規定の例により、その許可をすることができる。 - 経済産業省

(6) When an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall not grant the authorization unless he/she finds that the matters pertaining to the application are not likely to interfere with the sound and appropriate business in Japan of the Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加

6 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があったときは、当該申請に係る事項が当該外国保険会社等の日本における業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがないと認める場合でなければ、これを認可してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a person listed in the following, requests examination of his own patent application, the Commissioner of the Japan Patent Office may, pursuant to provisions of Cabinet Order, grant a reduction of, or exemption from the fee for requesting the examination of patent application payable pursuant to the provisions of the Patent Act Article 195, paragraph 2. 例文帳に追加

2 特許庁長官は、自己の特許出願について出願審査の請求をする者が次に掲げる者であるときは、政令で定めるところにより、特許法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を軽減し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) An application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence may not be filed unless the periods given below have elapsed after a sentence has been rendered; provided, however, that the National Offenders Rehabilitation Commission may, upon the application of the person in question, grant permission for reduction of such periods: 例文帳に追加

第六条 特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願は、刑の言渡し後次の期間を経過した後でなければ、これをすることができない。ただし、中央更生保護審査会は、本人の願いにより、期間の短縮を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application for approval set forth in the preceding paragraph is filed, if the Prime Minister finds that the listing pertaining to the application is likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, he/she shall not grant the approval under said paragraph. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合においては、当該申請に係る上場が当該金融商品取引所又はその子会社である金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあると認めるときは、同項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When an application for approval set forth in the preceding paragraph is filed, if the Prime Minister finds that, with regard to the listing pertaining to said application, fairness in transactions on the Financial Instruments Exchange Market has not been secured, he/she shall not grant the approval under said paragraph. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合においては、当該申請に係る上場に関し、当該取引所金融商品市場における取引の公正が確保されていないと認めるときは、同項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When an administrative agency has received an application for approval under the proviso to the preceding paragraph, it shall not grant its approval unless it finds that the activities pertaining to said application involve no risk of hindering the sound and appropriate administration of the operations of said specified mutual aid association. 例文帳に追加

8 行政庁は、前項ただし書の承認の申請があつたときは、当該申請に係る事業が当該特定共済組合の業務の健全かつ適正な運営を妨げるおそれがないと認める場合でなければ、これを承認してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, upon receiving an application set forth in the preceding paragraph, inspect whether or not the meteorological instruments pertaining to the said application conform to Article 28, paragraph (1), item (i) and grant type certification when he/she finds that they conform thereto. 例文帳に追加

2 気象庁長官は、前項の申請があつたときは、その申請に係る気象測器が第二十八条第一項第一号に適合するかどうかを検査し、これに適合すると認めるときは、前項の型式証明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a written application set forth in the preceding paragraph has been submitted, the competent district director set forth in the said paragraph shall, when he/she finds that the corporation that has submitted the written application satisfies the requirements specified in the items of the preceding Article, grant a certificate set forth in the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の所轄税務署長は、同項の申請書の提出があつた場合において、当該申請書を提出した法人が前条各号に定める要件を備えていると認めるときは、同項の証明書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, where an application for the permission set forth in the preceding paragraph was presented, examine the said application and shall not grant the permission set forth in the said paragraph unless the equipment for manufacturing, the method of work, etc., are found to comply with the standards by the Minister of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣は、前項の許可の申請があつた場合には、その申請を審査し、製造設備、作業方法等が厚生労働大臣の定める基準に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under Article 3 unless he/she finds that the application for the license under the said Article conforms to the following items (or, if the application is filed by a local public entity, item (i), item (iv) and item (v)). 例文帳に追加

第五条 経済産業大臣は、第三条の許可の申請が次の各号(その申請が地方公共団体によつてされたものであるときは、第一号、第四号及び第五号)に適合していると認めるときでなければ、同条の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) Where the Minister of Economy, Trade and Industry has received an application for permission under paragraph (1) of the preceding Article, he/she shall not grant permission under said paragraph unless he/she finds that the import of the Class I Specified Chemical Substance to which said application pertains is necessary for meeting the demand for said Class I Specified Chemical Substance. 例文帳に追加

第十二条 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請に係る第一種特定化学物質の輸入が当該第一種特定化学物質の需要を満たすため必要であると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall grant the authorization unless it is found that there is a risk of sound and appropriate management of the subsidiary Bank of the Bank Holding Company to be impaired by matters pertaining to the application. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があつたときは、当該申請に係る事項が当該銀行持株会社の子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがあると認める場合を除き、これを認可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an application for the approval set forth in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister may refuse to grant the approval, only if the business or service for which the application is filed is found to have the risk of hindering the Applicant from carrying out Bank Agency Service appropriately and reliably. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合には、当該申請に係る業務を営むことが銀行代理業を適正かつ確実に営むことについて支障を及ぼすおそれがあると認められるときに限り、承認しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If an applicant wishes to obtain copies of patent documents or other printed material an expert refers to in the course of the examination of the patent application, the applicant may pay an additional fee upon filing the patent application by marking the appropriate box in the request for the grant of a patent. 例文帳に追加

特許出願審査の過程において専門家が参照する特許書類その他の印刷物の写しを入手することを出願人が希望する場合は,出願人は,特許出願を行う際に特許付与を求める願書中の該当する四角に印を付すことにより,追加手数料を納付することができる。 - 特許庁

Where an application for the grant of an industrial property title has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title, or in violation of a legal contractual obligation, the injured party may claim ownership of the application or of the title granted. 例文帳に追加

工業所有権付与の出願が,発明者又はその権原承継人から不法に詐取した発明について,又は法律上の契約義務に違反してなされている場合は,被害を受けた当事者は,出願又は付与された権原に係る所有権を主張することができる。 - 特許庁

例文

As it is prescribed in the Patent Act Article 36(4) (ii) that “the person requesting the grant of a patent has knowledgeat the time of filing of the patent application,” an applicant must state the information on prior art documents concerning the invention described in a publication, which he/she knows at the “time of filing of the patent application.” 例文帳に追加

特許法第36条第4項第2号には「特許を受けようとする者が特許出願の時に知っているもの」と規定されているので、出願人は「特許出願の時」に知っている文献公知発明があるときには、これに関する先行技術文献情報を記載しなければならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS