Layを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3337件
a former country that lay in the present-day Tohoku district of Japan, called Echizen 例文帳に追加
越前という,中部地方にあった国 - EDR日英対訳辞書
a former country that lay in the present-day Chugoku district of Japan, called Oki 例文帳に追加
隠岐という,中国地方にあった国 - EDR日英対訳辞書
a former country that lay in the present-day Chubu district of Japan, called Owari 例文帳に追加
尾張という,中部地方にあった国 - EDR日英対訳辞書
a former country that lay in the present-day Chubu district of Japan, called Totomi 例文帳に追加
遠江という,中部地方にあった国 - EDR日英対訳辞書
a former country that lay in the present-day Tohoku district of Japan, called Rikuzen 例文帳に追加
陸前という,東北地方にあった国 - EDR日英対訳辞書
Men, women and children lay together. 例文帳に追加
老若男女みなが一緒に横たわっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
`I do not know how long I lay. 例文帳に追加
どれだけ横たわっていたのかはわかりません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
lay on a work-table by the wall, 例文帳に追加
そうして、壁際の作業台に寝かされていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Brayton lay upon his stomach on the floor, dead. 例文帳に追加
ブレイトンは床にうつぶせになって死んでいた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
ADHESIVE, AND COVER-LAY FOR FLEXIBLE PRINTED CIRCUIT BOARD例文帳に追加
接着剤及びフレキシブルプリント配線板カバーレイ - 特許庁
The lay-on roller unit 110 is composed of a lay-on roller 117, an arm 118 holding the lay-on roller 117, and a swing mechanism 120 moving the lay-on roller 117 according to a winding diameter of a film roll 115.例文帳に追加
レイオンローラユニット110を、レイオンローラ117と、このレイオンローラ117を保持するアーム118と、フイルムロール115の巻径に応じてレイオンローラ117を移動させるスイング機構120とから構成する。 - 特許庁
PHOTOSENSITIVE COVER LAY FILM EXCELLENT IN PEELING WORKABILITY例文帳に追加
剥離作業性に優れた感光性カバーレイフィルム - 特許庁
BIODEGRADABLE SYNTHETIC FIBER AND WET LAY NONWOVEN FABRIC例文帳に追加
生分解性合成繊維および湿式不織布 - 特許庁
the rope lay coiled on the deck 例文帳に追加
ロープがデッキに巻きつかれた状態でありました - 日本語WordNet
He lay siege to Yamabuki Castle although he did not quite manage to take it.例文帳に追加
山吹城を攻撃するも攻めあぐねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As often as not, we lay awake all night. 例文帳に追加
しばしば私たちは一晩中眠れなかった。 - Tanaka Corpus
I used to spend hours poring over it, learning the lay of the land.例文帳に追加
よく何時間も地形を 調べたものだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And lay out photos of italy on the futon, dreaming of a faraway land.例文帳に追加
イタリアの写真を布団の上に並べては - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Komai (lath): a long and narrow piece of wood to lay over the rafter. 例文帳に追加
木舞(こまい):垂木に渡す細長い木材。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rails lay bent and twisted out of shape like toffee [as if they were spaghetti]. 例文帳に追加
線路は飴のようにねじ曲がっていた. - 研究社 新和英中辞典
The debt lay like a heavy weight on his mind. 例文帳に追加
その借金が彼の心の重荷になっていた. - 研究社 新和英中辞典
I'm willing to lay down my life [quite prepared to die] for her sake. 例文帳に追加
彼女のためなら死をも辞さぬ覚悟です. - 研究社 新和英中辞典
to prepare dinner―get dinner ready―(膳立をなら)―lay the cloth―lay the table―(西洋では食事の時に着物を着換える)―dress for dinner 例文帳に追加
食事の支度をする - 斎藤和英大辞典
to open one's inmost thoughts―open one's heart―lay bare one's mind 例文帳に追加
心のたけを打ち明ける、思いのたけを述べる - 斎藤和英大辞典
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)