1153万例文収録!

「PRIME」に関連した英語例文の一覧と使い方(59ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PRIMEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5593



例文

A wind power prime mover 1 has a shaft 5 rotatably supported inside a housing 2, and an impeller 7 arranged on the shaft 5 and rotating outside the housing 2.例文帳に追加

風力原動機1は、ハウジング2の内部において回転可能に支持されたシャフト5と、シャフト5に設けられるとともにハウジング2の外部において回転する羽根車7とを備えている。 - 特許庁

In later years, Yajiro SHINAGAWA (Viscount), a graduate of Shokason-juku and a Genkun (veteran statesman) of the Meiji period is claimed to have said 'If Toshimaro had lived, he would have been prime minister' in later years. 例文帳に追加

後年、松下村塾の同門生で後の明治の元勲にもなった品川弥次郎(子爵)が「稔麿が生きていたら総理大臣になっただろう」と語ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to govern the Kokujin as a whole, he directed each of his competent brothers to manage the respective countries, and in his prime, was a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period who even brought nine countries situated from Yamashiro through Iyo under his control. 例文帳に追加

優秀な弟たちにそれぞれの分国を支配させることで国人をまとめ上げ、最盛期には山城から伊予まで9カ国を支配下に置く戦国大名であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Horyakukanki" (a history book of 14th century Japan), it is written that 'Taira no Dainagon Tokitada is the younger brother of Kita no kata, Niidono (the second ranked), of the dajonyudo (prime minister who became a priest))' and, therefore, it seems sure that Tokitada was the younger brother of Tokiko. 例文帳に追加

『保暦間記』にも「平大納言時忠ト申ハ、太政入道ノ北方二位殿ノ弟也」とあり、時忠が時子の弟であることは間違いないと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kaneie, who was seriously at odds with Kanemichi, no longer had prospects for promotion, with even his half brother, FUJIWARA no Tamemitsu, appointed as the master prime minister, a post superior to Kaneie's. 例文帳に追加

兼通と弟の兼家は非常に不仲で、兼家の昇進はまったく止められてしまい、異母弟の藤原為光を筆頭大納言として兼家の上位に就ける程であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

At the Meiji Restoration he was full-time advisor to the Office of the Supreme Head (effectively the first prime minister), proposing enlightened policies such as 'the public election of governmental officials' in line with 'the Constitution of 1868' from the very beginning. 例文帳に追加

明治維新を総裁局顧問専任(実質的な初代宰相)として迎え、当初から「政体書」による「官吏公選」など開明的諸施策を建言し続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a chair capable of causing the frame and seat part to the same complicated action as the case a plurality of prime movers are used, while achieving miniaturization, weight reduction, cost reduction, or the like.例文帳に追加

小型化、重量軽減、コスト低減等を図りつつ、複数の原動機を用いた場合と同様の複雑な動作を、フレーム及び座部に行わせることのできる椅子を提供する。 - 特許庁

We, the Finance Ministers of ASEAN, China, Japan and the Republic of Korea (ASEAN + 3) convened our 7th meeting in Jeju under the chairmanship of H.E. Mr Lim Hng Kiang, Minister in the Prime Minister’s Office and 2nd Minister for Finance, Singapore. 例文帳に追加

我々、ASEAN、中国、日本及び韓国(ASEAN+3)の財務大臣は、済州島にて、シンガポールのリム・フン・キャン首相府大臣兼第2財務大臣の議長の下、第7回目の会議を開催した。 - 財務省

On Christmas Day last year, Japan’s Prime Minster Noda and China’s Premier Wen agreed in their meeting in Beijing upon mutual cooperation for the development of financial markets of both countries. 例文帳に追加

昨年12月25日には、北京での日本の野田首相と中国の温首相の首脳会談で、日中両国の金融市場の発展に向けた相互協力が合意された。 - 財務省

例文

Article 19 When a Major Shareholder of a Trust Company has ceased to be a Major Shareholder of said Trust Company, the Major Shareholder shall notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加

第十九条 信託会社の主要株主は、当該信託会社の主要株主でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 33 A Trust Company shall prepare a business report with respect to each business year and submit it to the Prime Minister within three months from the end of each business year. 例文帳に追加

第三十三条 信託会社は、事業年度ごとに、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Trust Company has come to fall under any of the following items, the person specified in each of the relevant items shall notify the Prime Minister to that effect without delay: 例文帳に追加

2 信託会社が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of Article 62(2) of the Trust Act in the cases set forth in the preceding paragraph, the term "interested party" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "interested party or the Prime Minister." 例文帳に追加

2 前項の場合における信託法第六十二条第二項の適用については、同項中「利害関係人」とあるのは、「利害関係人又は内閣総理大臣」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Foreign Trust Company has come to fall under any of the following items, the person specified in each of the relevant items shall notify the Prime Minister to that effect without delay: 例文帳に追加

2 外国信託会社が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

6. a trust company (limited to a person who is approved by the prime minister for carrying out business pertaining to guarantees against debts based on the provisions of Article 21, paragraph (2) of the Trust Business Act); 例文帳に追加

6) 信託会社(信託業法第二十一条第二項の規定に基づき、債務の保証に関する業務を行うことについて内閣総理大臣の承認を受けた者に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall, when intending to establish the production standards, hear the opinions of the Statistics Commission in advance. The same shall also apply to the case where he/she intends to modify it. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、作成基準を定めようとするときは、あらかじめ、統計委員会の意見を聴かなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70. When there is a vacancy in the post of Prime Minister, or upon the first convocation of the Diet after a general election of members of the House of Representatives, the Cabinet shall resign en masse. 例文帳に追加

第七十条 内閣総理大臣が欠けたとき、又は衆議院議員総選挙の後に初めて国会の召集があつたときは、内閣は、総辞職をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72. The Prime Minister, representing the Cabinet, submits bills, reports on general national affairs and foreign relations to the Diet and exercises control and supervision over various administrative branches. 例文帳に追加

第七十二条 内閣総理大臣は、内閣を代表して議案を国会に提出し、一般国務及び外交関係について国会に報告し、並びに行政各部を指揮監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87 (1) For enterprises designated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to a series of contracts for work, the prime contractor shall be deemed to be the employer with respect to accident compensation. 例文帳に追加

第八十七条 厚生労働省令で定める事業が数次の請負によつて行われる場合においては、災害補償については、その元請負人を使用者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When it is necessary in connection with the statistical reporting set forth in the preceding paragraph, the Prime Minister may require any government agency concerned to give required reports on request or at specified times and in specified forms. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の統計報告に関し必要があるときは、関係庁に対し随時又は定期に一定の形式に基いて、所要の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 (1) When a Financial Instruments Business Operator intends to conduct acts listed in Article 2(8)(x) in the course of trade, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第三十条 金融商品取引業者は、第二条第八項第十号に掲げる行為を業として行おうとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has granted authorization set forth in the preceding paragraph to a Financial Instruments Business Operator, he/she shall note to that effect in registration of said Financial Instruments Business Operator. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、金融商品取引業者に対し前項の認可をしたときは、その旨を当該金融商品取引業者の登録に付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50 (1) When a Financial Instruments Business Operator, etc. has come to fall under any of the following items, he/she shall notify to that effect to the Prime Minister without delay: 例文帳に追加

第五十条 金融商品取引業者等は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59-3 When an application for permission under Article 59(1) is filed, the Prime Minister shall examine whether the application conforms to the criteria listed in the following: 例文帳に追加

第五十九条の三 内閣総理大臣は、第五十九条第一項の許可をしようとするときは、次に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60-3 (1) The Prime Minister shall refuse permission when the application for permission under the provision of paragraph (1) of the preceding Article falls under any of the following items: 例文帳に追加

第六十条の三 内閣総理大臣は、前条第一項の規定による許可の申請が次の各号のいずれかに該当するときは、その許可を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 56-2(1) shall apply mutatis mutandis to cases where the Prime Minister has received a request of inspection or investigation from the court under the provision of paragraph (1). 例文帳に追加

3 第五十六条の二第一項の規定は、第一項の規定により内閣総理大臣が裁判所から検査又は調査の依頼を受けた場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67-3 (1) A person who intends to obtain an authorization under paragraph (2) of the preceding Article shall submit an application for authorization containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加

第六十七条の三 前条第二項の認可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 The Prime Minister may, when there is no person to perform the duties of a director or auditor and if he/she finds it necessary, appoint a provisional director or provisional auditor. 例文帳に追加

第七十一条 内閣総理大臣は、理事又は監事の職務を行う者のない場合において、必要があると認めるときは、仮理事又は仮監事を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When an Authorized Association has been dissolved under the provision of item (i) or (iii) of paragraph (1), the former representative person shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加

3 認可協会が第一項第一号又は第三号の規定により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a Financial Instruments Business Operator has joined a Fund or changed a Fund to which it belongs, it shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加

4 金融商品取引業者は、基金に加入した場合又は所属する基金を変更した場合には、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The members shall be appointed by the president from those who have the necessary knowledge and experience for appropriate operation of the business of the Fund, with the authorization of the Prime Minister and the Minister of Finance. 例文帳に追加

4 委員は、基金の業務の適正な運営に必要な学識経験を有する者のうちから、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けて、理事長が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Financial Instruments Membership Corporation is dissolved due to a disposition to rescind the license under Article 80(1), the registration of the dissolution shall be made upon the request of the Prime Minister. 例文帳に追加

2 金融商品会員制法人が第八十条第一項の免許の取消しの処分により解散する場合における解散の登記は、内閣総理大臣の嘱託によつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-23 (1) A court supervising the dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation may seek an opinion of, or investigation by, the Prime Minister. 例文帳に追加

第百条の二十三 金融商品会員制法人の解散及び清算を監督する裁判所は、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102-15 (1) A Self-Regulation Organization which intends to obtain the authorization under the preceding Article shall submit an application for authorization containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加

第百二条の十五 前条の認可を受けようとする自主規制法人は、次に掲げる事項を記載した認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to increase the amount of its stated capital, it shall notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 株式会社金融商品取引所は、その資本金の額を増加しようとするときは、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Financial Instruments Exchange has been dissolved on the ground of any cause listed in the following, its former representative person shall notify to that effect to the Prime Minister without delay: 例文帳に追加

2 金融商品取引所が次に掲げる事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149 (1) When a Financial Instruments Exchange intends to amend its articles of incorporation, operational rules or brokerage contract rules, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第百四十九条 金融商品取引所は、定款、業務規程又は受託契約準則を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-3 (1) A person who intends to obtain a license set forth in the preceding Article shall submit to the Prime Minister a written application for a license containing the following matters: 例文帳に追加

第百五十六条の三 前条の免許を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した免許申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-12 When a Financial Instruments Clearing Organization intends to amend the articles of incorporation or business rules, it shall obtain authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加

第百五十六条の十二 金融商品取引清算機関は、定款又は業務方法書を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Securities Finance Company intends to conduct the business prescribed in each item of the preceding paragraph, it shall notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 証券金融会社は、前項各号の業務を行おうとするときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 178 (1) When the Prime Minister finds any of the following facts, he/she shall issue a decision on commencement of trial procedures for the case pertaining to said facts: 例文帳に追加

第百七十八条 内閣総理大臣は、次に掲げる事実のいずれかがあると認めるときは、当該事実に係る事件について審判手続開始の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall, for each trial case, designate trial examiners constituting a panel under the main clause of the preceding paragraph, or one trial examiner under the proviso to the same paragraph. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、各審判事件について、前項本文の合議体を構成する審判官又は同項ただし書の一人の審判官を指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Prime Minister has decided to have a panel conduct trial procedures, he/she shall designate one chief trial examiner, out of the trial examiners designated under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、合議体に審判手続を行わせることとしたときは、前項の規定により指定した審判官のうち一人を審判長として指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) conducting acts that are allowed only under authorization of the Prime Minister referred to in Article 156-28(1), without obtaining said authorization. 例文帳に追加

十三 第百五十六条の二十八第一項の規定による認可を受けないで、同項の規定により内閣総理大臣の認可を受けてできることとされる行為をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the request for investigation under the provisions of the preceding two paragraphs is well-grounded, the Prime Minister shall order the Japanese Institute of Certified Public Accountants to give a reasonable disposition. 例文帳に追加

3 前二項の規定による審査請求が理由があるときは、内閣総理大臣は、日本公認会計士協会に対し、相当の処分をすべき旨を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister may, in the following cases, refrain from ordering the certified public accountant set forth in the same paragraph to pay a surcharge set forth in the same paragraph: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、内閣総理大臣は、次に掲げる場合には、同項の公認会計士に対して、同項の課徴金を納付させることを命じないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister may, in the following cases, refrain from ordering the audit corporation set forth in the same paragraph to pay a surcharge set forth in the same paragraph: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、内閣総理大臣は、次に掲げる場合には、同項の監査法人に対して、同項の課徴金を納付させることを命じないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When the registered limited liability audit corporation has made a change to the articles of incorporation as prescribed in Article 34-22(11) and has notified the Prime Minister to that effect pursuant to the provisions of paragraph (12) of the same Article 例文帳に追加

三 第三十四条の二十二第十一項に規定する定款の変更を行い、同条第十二項の規定によりその旨を内閣総理大臣に届け出たとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-36 (1) A person who intends to give a notification under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall submit to the Prime Minister a notification document containing the following matters: 例文帳に追加

第三十四条の三十六 前条第一項の規定による届出を行う者は、次に掲げる事項を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) except in the case that there has been permission from the Prime Minister, receive remuneration and engage in any other duty, undertake a profit-making enterprise, or otherwise engage in any business aiming at pecuniary interest. 例文帳に追加

二 内閣総理大臣の許可のある場合を除くほか、報酬を得て他の職務に従事し、又は営利事業を営み、その他金銭上の利益を目的とする業務を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS