1016万例文収録!

「Seeing that」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Seeing thatの意味・解説 > Seeing thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Seeing thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 466



例文

The man gets furious seeing what Tarokaja brought back, and Tarokaja realizes that he was fooled. 例文帳に追加

太郎冠者が持ち帰った傘を見るや、男は激怒し、太郎冠者は自分が騙された事に気付く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kobungo came home at that time and, seeing his sister cut down, killed Fusahachi with the sword. 例文帳に追加

そこに戻ってきた小文吾は、妹を斬られた光景を目の当たりにして房八を斬り殺す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fisherman who arranged the boat comes on stage and announces that he shed tears at seeing the separation of Yoshitsune and Shizuka. 例文帳に追加

船の用意をしていた漁師が登場、義経と静の別れの様子をみて落涙したと語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After seeing them leave, Gengobe leaves as well saying that he gives up Koman. 例文帳に追加

これを見送った源五兵衛は、小万を思い切ったと言い捨てて去っていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Seeing that the troop of the Mori clan left on July 9, he turned back his troop and, on July 15, already arrived in Settsu Province. 例文帳に追加

6日に毛利軍が引き払ったのを見て軍を帰し、12日には摂津国まで進んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Seeing that the bank appears to have tried to evade inspection, please let us know your current stance as to whether or not to file charges with the police /prosecutor. 例文帳に追加

検査忌避があったようですが、告発に対する現在のスタンスをお願いします。 - 金融庁

When seeing change of "Self-Sufficiency Ratio", we can see that there is a declining tendency in general.例文帳に追加

この「自給率」の変化をみると、全体的に減少傾向であることが分かる。 - 経済産業省

As seeing from the fact that e-coli were found from tap water, current hygienic condition is not good for water supply quality.例文帳に追加

給水栓から大腸菌が検出されたように、水質は衛生環境に良くない。 - 厚生労働省

She had fainted with horror upon entering the room in the morning and seeing that dreadful company round the table. 例文帳に追加

今朝、部屋に入って兄弟がテーブルを囲んでいる無惨な光景を見るなり恐怖に失神した。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

seeing that we so rarely resume our silence without some hurt done to our conscience? 例文帳に追加

良心を悩ますことなく会話を終えるということはめったにないというのに。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

and Mr. Browne, seeing that he was ignored, turned promptly to the two young men who were more appreciative. 例文帳に追加

で、ブラウン氏は、無視されたと見て取ると、早速もっと話のわかる二人の若い男たちの方を向いた。 - James Joyce『死者たち』

Seeing that all were ready to start she shepherded them to the door, where good-night was said: 例文帳に追加

皆、出発の用意が整ったと見て、彼女は彼らをドアに導き、そこでさようならが言われた。 - James Joyce『死者たち』

Seeing that most of these obvious kinds have their accidental varieties, 例文帳に追加

生物の分離できる種類の数は50万種というのでは少なすぎる見積もりです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer. 例文帳に追加

船長の返事がどれほどぞんざいかが分かっていれば、不思議なことでもなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Peter, seeing this to be a good idea, at once pretended that it was his own. 例文帳に追加

ピーターはこれはいいアイデアだとみると、すぐに自分で思いついたフリをしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

seeing that they left them in such a thankless hurry? 例文帳に追加

考えてもみてください、コドモ達はあんな恩知らずに急いでコドモ部屋から飛び立ったというのに。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?” 例文帳に追加

それでユダヤ人たちは彼に答えた,「こんな事をするからには,どんなしるしを見せてくれるのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:18』

Next, by seeing not only "Direct Effect" but also change of "Ripple Effect" that includes indirect influence, we showed that indirect influence that isn't easy to appear is enhanced, and its weakening become larger than in case of only seeing "Direct Effect".例文帳に追加

次に「直接の効果」だけでなく、間接的な影響も含めた「波及効果」の変化をみることで、表面に出にくい間接的な影響が大きく、その弱体化は「直接の効果」だけをみた場合よりも大きく表れることを示した。 - 経済産業省

When the magnetizing direction of the stator is reverse to that of the rotor, the magnetization of the stator is canceled by that of the stator when seeing from a remote place, and when seeing from a specified space, for example, the permanent magnet is seen as if it has disappeared.例文帳に追加

ステーターとローターの磁化の向きが逆方向のときにステーターとローターの磁化は離れたところからみると相殺しあって、たとえば所要空間から見ると、永久磁石はあたかも存在していないように見える。 - 特許庁

but, seeing young Romeo abroad so early, he conjectured rightly that he had not been abed that night, but that some distemper of youthful affection had kept him waking. 例文帳に追加

若いロミオがそんなに早くでかけてきたのを見て、前夜は床につかず、若者らしい恋の病にかかって眠れなかったのだろう、と言い当てた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

In that way, by seeing him connect with the children standing at their eye level, I felt that nursery teachers are also growing. 例文帳に追加

そのように、子どもの目線に立って子どもと接する姿を見て、保育士も子どもと一緒に成長しているという事を感じた。 - Weblio Email例文集

Seeing that the boss was strongly opposed to the plan, Tanaka promptly took back his word by declaring that he, too, was against it. 例文帳に追加

その計画に社長が大反対だと分かると, 田中君は手の裏をかえすように, 僕も反対だと言った. - 研究社 新和英中辞典

They express the sadness of seeing an aging person and a desire to bring back youth by somehow obtaining 'ochimizu' that 'Tsukuyomi' in heaven has and offer it to that person. 例文帳に追加

年老いていく人を嘆いて、どうにかして天にいる「月夜見」が持つという「をち水」を取り、あなたに奉りたいと若返りの願望を詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is an opinion that, seeing the sight that soldiers from warrior class in Satsuma furiously rushed in with swords and waged hand-to-hand fights with swords, the Japanese army became to place importance on hand-to-hand fights. 例文帳に追加

薩摩士族兵達の苛烈な白刃突撃や白兵戦を見て、日本軍は白兵戦を重視するに至ったとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They think that without seeing Kyoto, people will never understand that our country (Japan) is 'a country unified under the one and only legitimate Imperial monarchy' and it is more honorable than any other countries. 例文帳に追加

だが、京都を見なければ我国(日本)が「百王一統(万世一系)」で万国(他国)よりも尊いことを理解できないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They think that without seeing Osaka, people will never understand that our country (Japan) is 'rich with goods and highly accessible by ship' and the country is richer than other countries. 例文帳に追加

だが、大坂を見なければ我邦(日本)が「産物多く、船楫便利」で万国(他国)よりも富みたることを理解できないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First of all, we show the conditions of "Balance of Ripple Effect" in each year, and show significance of the conditions that balance is zero by seeing the influence that gives to employment later.例文帳に追加

まず各年の「波及効果の収支」の状態を示し、後にそれが雇用に与える影響をみることで、収支ゼロの状況の意義を示す。 - 経済産業省

Mr. M'Coy, seeing that there was not enough to go round, pleaded that he had not finished his first measure. 例文帳に追加

マッコイ氏は、皆に行き渡るには十分でないと見て、彼は最初の分量も飲み終えていないと言い訳した。 - James Joyce『恩寵』

seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem. 例文帳に追加

お調べになればお分かりいただけることですが,わたしが礼拝のためにエルサレムへ上って来てから,まだ十二日しかたっていません。 - 電網聖書『使徒行伝 24:11』

After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty. 例文帳に追加

こののちイエスは,すべての事が完了したこと,また聖書が果たされたことを見て,こう言った。「わたしは渇く」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:28』

Someone has said that intellectual ability consists in the power of holding [keeping] a large number of ideas in one's mind and seeing the relationship between them. 例文帳に追加

知的能力とはたくさんのアイデアを頭に入れて, その間の関係を理解する力のことだ, と言った人がある. - 研究社 新和英中辞典

I hear that you are coming to Tokyo at the beginning of next month. I'm looking forward to seeing you then. 例文帳に追加

来月上旬に東京に出ていらっしゃるとのこと. その節にお目にかかるのを楽しみにしております. - 研究社 新和英中辞典

I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.例文帳に追加

この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 - Tatoeba例文

MPEG4 is the first moving picture representation standard that seeks to make the jump from seeing to taking actions, from passivity to activity. 例文帳に追加

MPEG4は,単に見ることから実際に行動を起こすことへの飛躍,あるいは受動性から活動性への飛躍を求める初めての動画表示標準である. - コンピューター用語辞典

I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. 例文帳に追加

この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 - Tanaka Corpus

It is useful for seeing what causes events to occur and to display the information that they contain.例文帳に追加

このプログラムは、何がイベントを起こしているか調べるときや、そのイベントに含まれる情報を表示するときに便利である。 - XFree86

When he made a pilgrimage to Nara Taima-dera Temple in 1229, he had the honor of seeing "Kangyo mandala" (the picture describing Buddhist Heaven and Pure Land of the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life)) and since that time, he strived for its circulation. 例文帳に追加

寛喜元年(1229年)奈良當麻寺に参詣して『観経曼荼羅』を拝見し、以後その流通に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing that her throat was dry and she was hungry, he offered her water and food, but all of them caught fire before entering her mouth, and she could not eat or drink. 例文帳に追加

喉を枯らし飢えていたので、水や食べ物を差し出したが、ことごとく口に入る直前に炎となって、母親の口には入らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once seeing that yeast has familiarized itself with its environment, twice the amount of koji, steamed rice, and water compared to nakazoe are poured for fermentation. 例文帳に追加

酵母が、環境に慣れたのを見計らって、仲添の約2倍量にあたる麹と蒸米と仕込み水を投入する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Late that night, she ran south on Yamato-oji Street, and those who saw her fell and died of shock at seeing such an ogre-like figure. 例文帳に追加

夜が更けると大和大路を南へ走り、それを見た人はその鬼のような姿を見たショックで倒れて死んでしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are in fact monster pictures, but there are many that depict human beings seeing the monsters as a theme. 例文帳に追加

妖怪画ではあるが、主題のはずの妖怪よりむしろ、それらを見る人間たちの姿を中心的に描いたものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ryoshin's real name is Tokuemon; he is Sangoro's father who became a priest; seeing him, Sangoro comes out and hands his father the 100 ryo that he took from Gengobe. 例文帳に追加

了心は三五郎の父、徳右衛門が出家した姿で、三五郎はさっそく源五兵衛から巻き上げた百両を父に渡す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On seeing this, his wife Okame advised him that he could correct the problem using a bracket complex, and the building was completed on time. 例文帳に追加

それを見た妻のおかめが枡組を用いたらどうかとひと言アドバイスし結果無事に竣工させることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing her son behaving in such a shameful manner at Danno-ura, Tokiko denied that Munemori was the child of Kiyomori and her. 例文帳に追加

壇ノ浦の戦いにおいて、醜態をさらす息子を見た時子は、宗盛は清盛と自分の子ではないと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a fortune teller named TOMO no Kadohira, who, upon seeing Takaakira's face, declared that he had never before seen such a noble face. 例文帳に追加

伴廉平という人相を善く見る者がいて、高明の顔を見たところ、これほどの貴相を見たことがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, seeing that Ujimitsu ASHIKAGA, the Kamakura Kubo (the shogunal headquarters in Kamakura), also intended to revolt, Yoshimitsu forgave Takahide's group and Takahide pledged to follow shogun orders in Kyoto. 例文帳に追加

そうした中、鎌倉公方の足利氏満も反乱の構えを見せたため、恐れをなした義満は高秀らを許し、高秀は京に上り服従を誓う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing Yoshitsugu's unprecedented promotion, many of the warlords and nobles thought that Yoshimitsu considered Yoshitsugu to be his successor. 例文帳に追加

義嗣の異例の昇進を見て、義満が義嗣を後継者と考えていると予測した武将や公家も多かったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing that the Ashikaga army's morale was shaken, the Imperial army shifted to the counter offensive on June 30 invading the streets of Kyoto, but was driven off. 例文帳に追加

足利軍の士気が低下したのを見て、官軍は6月30日に反攻に転じ、京都市中に侵攻するが撃退される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshihiro, after seeing this, resolved that he would continue in the tradition of general Xiang Hu's glorious death, and make such an end for himself as would ensure his fame for posterity. 例文帳に追加

これを見ていた義弘は項羽の討死の故事を引き、自分も後代に残るような最後を遂げると決意する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the raid, among people who were watching the Ako Roshi making their way to Sengaku-ji Temple, there were that father and daughter seeing Okano while crying. 例文帳に追加

討ち入り後、泉岳寺へ向かう赤穂浪士を見守る人々の中に涙を流しながら岡野を見送る大工の父娘がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS