1016万例文収録!

「Seeing that」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Seeing thatの意味・解説 > Seeing thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Seeing thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 466



例文

But by seeing the astronauts and the space shuttle on TV, I learned that people could really travel in space. 例文帳に追加

その一方で,宇宙飛行士やスペースシャトルをテレビで見て,人間は本当に宇宙を旅することができるのだと知りました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Miura said, "It's his decision and I want to respect that. But I'll miss seeing him play." 例文帳に追加

三浦選手は「彼の決断なのでそれを尊重したい。でも,彼がプレーするのを見られないのは寂しい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

As seeing the picture of the cursor, the player can easily identify the item that the cursor indicates.例文帳に追加

したがって、プレイヤは、カーソルの絵柄を見ることにより、カーソルが指示しているアイテムを容易に判別することができる。 - 特許庁

In one form, the bezel includes a laterally-extending fin that prevents seeing past the bezel into the inside of a mirror housing.例文帳に追加

1つの形態においては、ベゼルは、ベゼル越しにミラーハウジングの内側が見えることを防止する横方向に延びるフィンを含む。 - 特許庁

例文

Therefore, the user can appropriately wear the cuff while seeing the display before the measurement and after that, performs the measurement.例文帳に追加

従って、ユーザは、測定前に表示を見てカフを適切に装着することができ、その後、測定を行なうことができる。 - 特許庁


例文

As a result, the underwater imaging device R allows persons seeing the image from surroundings to recognize that the image on the screen is the actual object existing in the water.例文帳に追加

その結果、周囲からこれを見る人に対し、あたかも実体が水中に存在しているかのように認識させることが可能である。 - 特許庁

After that, concrete filling up to the part can be confirmed by seeing concrete leaking from the filling confirmation holes 10b.例文帳に追加

その後、充填確認孔10bから漏れたコンクリートを見れば、その部分までのコンクリート充填を確認できる。 - 特許庁

To provide an excretion treatment tool for a pet animal that can dispose the excrement of the pet through simple handling in no need of seeing the excretion.例文帳に追加

排泄物を見ることなく且つ簡単な取扱方で排泄物を廃棄することができるペットの排泄物処理具を提供すること。 - 特許庁

A plurality of paving material storing hoppers 2 and 3 are so provided that they are vertically slipped to overlap at least each other seeing from above.例文帳に追加

舗装材貯留用のホッパ2、3が複数上下にずらしてかつ上方から見てその少なくともそれらの一部が重なるように設けられている。 - 特許庁

例文

The light control sheet is constituted such that the apex of a unit lens 141 falls on the center of a recessed part 143 when seeing from the normal direction with respect to a sheet surface.例文帳に追加

単位レンズ141の頂点と凹部143の中央とを、シート面に対する法線方向から見たときに重なる位置に配置する。 - 特許庁

例文

To solve the problem that luminance unevenness occurs near a light source and a bright line is produced starting from the light source when diagonally seeing the back light.例文帳に追加

光源近傍で輝度ムラ、バックライトを斜視したとき光源を起点とした輝線が発生する。 - 特許庁

The game board 20 is so formed that the location where the guide passage 40 is installed is visible seeing through from the front side to the rear side.例文帳に追加

さらに、遊技盤面20は、誘導路40が設置された個所を前面から後面に透過するように形成されている。 - 特許庁

A robot for guiding the visually handicapped owner by being in contact with him/her like a seeing-eye dog is provided with a means for recognizing the owner and a means for recognizing that the owner is in contact with the robot.例文帳に追加

また、飼い主が急病で倒れそうになっても、従来の盲導犬型ロボットはそれに気付かないという課題がある。 - 特許庁

To match the line of vision of a user seeing a display screen with that of a camera by arranging a small-sized camera in an arbitrary position in the display screen.例文帳に追加

小型カメラを表示画面内の任意の位置に配置できるようにして、表示画面を見ている使用者の目線と、カメラ目線とを一致させる。 - 特許庁

Since the probability of the other party at the transmitting destination seeing received data can be mode high, effective result can be obtained, when there is a matter that must be urgently informed to the other party.例文帳に追加

これにより、送信先の相手が、受信されたデータを見る確率を高くできるため、緊急に知らせたい事項がある場合に効果的である。 - 特許庁

To improve ease of seeing of a wide area map and a detail map around a position of an own car that are displayed on a screen.例文帳に追加

画面上に表示される広域地図及び自車位置周辺の詳細地図の見やすさを向上させる。 - 特許庁

The operator works by seeing displayed contents, thereby the operator can handle the game machine easily such that the error can be released more easily, or the like.例文帳に追加

操作者は、この表示内容を見ながら作業するので、より簡単にエラーを解除できる等、遊技機を容易に取扱うことができる。 - 特許庁

The waiting rooms 24A-24F adjoin at least any one of them, so that the persons consulting the doctor can undergo an examination without seeing the other groups.例文帳に追加

待合室24A〜24Fを少なくともいずれか1つと隣接させることで、受診者は他のグループと出会わないで検査を受けることができる。 - 特許庁

On the other hand, seeing from a macro-viewpoint, production is conducted by domestic "Vehicle" industry, and that induces productions of "Parts", "Materials" and "Resources".例文帳に追加

一方、マクロの視点でみると、国内の「車」産業により生産が行われ、これにより「部品」、「材料」、「資源」も生産を誘発される。 - 経済産業省

When seeing Figure 2-3-2-4, although 1990 was in cool colors as imports of primary industries were large, we can see that almost others are in warm colors of red.例文帳に追加

第2-3-2-4 図をみると、1990 年は農業と鉱業の輸入が多く寒色系であるものの、それ以外はほとんどが赤の暖色系であることが分かる。 - 経済産業省

Namely, we can see that it is easily influenced by trade neither directly nor indirectly, so not important in seeing commerce.例文帳に追加

つまり、貿易の影響を直接にも間接にも受けにくく、通商をみる上では主要ではないことが分かる。 - 経済産業省

When seeing labor market as a precondition, we can see that the reason of change of domestic unemployment ratio is different according to the period.例文帳に追加

前提として労働市場をみると、我が国における失業率の変化の要因が、時期によって異なることが分かる。 - 経済産業省

When seeing this with changes of the number of employees, labor force and unemployment, we can see that the reason of increase of unemployment is different before and after 1997.例文帳に追加

これを就業者数と労働力人口の失業の変化と合わせてみると、失業率の増加の要因が1997 年の前後で異なることが分かる。 - 経済産業省

I ought to know its size and shape, seeing that I have read the advertisement about it in The Times every day lately. 例文帳に追加

ぼくがサイズと形を知っているのも当然だ、こいつに関する広告を連日タイムズで読んでいるからね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

A room was engaged for the young woman, and Mr. Fogg, after seeing that she wanted for nothing, set out in search of her cousin Jeejeeh. 例文帳に追加

そしてフォッグ氏は、アウダが何不自由なくすごせるように気を配り、彼女のいとこジェジーを捜しに出かけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Fix, seeing that he must, at all hazards, be separated from his master, wished to entirely overcome him. 例文帳に追加

フィックスは、どんな危険を冒しても、パスパルトゥーを主人から引き離しておかないといけないことを知り、だったら完全にまいらせてしまおうと思った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

with the prospect of seeing them in the company of the glorious Smith, who doubtless was the chief ornament of that delightful place, to all eternity. 例文帳に追加

行ったら行ったで、聖なるスミスの住む国において彼女たちと落ち合い、永遠に彼女たちと暮らさなければならない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

that he might see his Rosaline, and, seeing her, compare her with some choice beauties of Verona, 例文帳に追加

そうすれば、ロミオはロザラインにあえるし、また、ロザラインを、ヴェロナでも選りすぐりの美女と見比べることもできます。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Seeing that she had really melted away to nothing, Dorothy drew another bucket of water and threw it over the mess. 例文帳に追加

本当に魔女がとけて消えたのを見ると、ドロシーはバケツの水をもういっぱい持ってきて、その汚れにかけました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill. 例文帳に追加

でも腕はなくて、これを見たかかしは、こんな手も足も出せないような生き物ならみんなが丘にのぼるのを止めることはできないだろうと思いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`Seeing the ease and security in which these people were living, I felt that this close resemblance of the sexes was after all what one would expect; 例文帳に追加

この人々が暮らしている安楽さと安全性を見ると、男女がそっくりなのも考えてみれば予想がつくなと感じました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and never to think highly of ourselves, seeing that we are so frail and unstable. 例文帳に追加

それは意志の弱さと肉体のもろさであり、そのために、自らのうちの偉大なるものを決して顧みることがない。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

The old man seeing that further concealment was useless took the box from under his cloak and set it on the table. 例文帳に追加

老人はこれ以上の隠し立てを無益と見て取り、マントの下からオルゴールを取り出してテーブルに置いた。 - Ambrose Bierce『不完全火災』

My aunt went in and the old woman, seeing that I hesitated to enter, began to beckon to me again repeatedly with her hand. 例文帳に追加

叔母は中に入り、老女は僕が入るのをためらうのを見て再び繰り返し僕を手でさし招き始めた。 - James Joyce『姉妹』

He did not finish his sentence, but, seeing that Aunt Kate was out of earshot, at once led the three young ladies into the back room. 例文帳に追加

彼は言い終えなかった、が、ケイト叔母が言っても聞こえない所にいると見るや、直ちに三人の妙齢のご婦人方を率いて奥なる部屋へ入った。 - James Joyce『死者たち』

She would make a noise of words that would confuse him, and her eyes would look at him without seeing him. 例文帳に追加

彼女の発する言葉の響きは彼を当惑させるだけだろうし、彼女の眼は彼の姿を映すことなく彼を見つめることができるだろう。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

(for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds): 例文帳に追加

(というのは,この義人は彼らの間に住んでいたため,不法な行ないを見聞きして,自分の正しい魂にあって日ごとに苦しめられていたからです。) - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:8』

He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole, 例文帳に追加

彼がパウロの話に耳を傾けていると,パウロは彼をじっと見つめて,彼に十分な信仰があるのを見て, - 電網聖書『使徒行伝 14:9』

The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 例文帳に追加

看守は眠りから覚め,ろうやの扉が開いているのを見ると,囚人たちが逃げてしまったものと思い,剣を抜いて自殺しようとした。 - 電網聖書『使徒行伝 16:27』

Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. 例文帳に追加

これは否定できない事柄なのだから,あなた方は静かにしているべきであって,軽はずみなことをするべきではない。 - 電網聖書『使徒行伝 19:36』

Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience, 例文帳に追加

それゆえ,それに入る者たちが残されており,先に良いたよりを宣教された者たちは不従順のゆえに入らなかったので, - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:6』

Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God! 例文帳に追加

彼がひどく悲しむのを見ながら,イエスは言った,「富んだ人たちが神の王国に入るのは,何と難しいことか! - 電網聖書『ルカによる福音書 18:24』

The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’ 例文帳に追加

ブドウ園の主人は言った,『どうしようか。わたしの愛する息子を送ろう。彼を見れば,彼らも彼を敬うだろう』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 20:13』

thatseeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’” 例文帳に追加

それは,『彼らが見るには見るが分からず,聞くには聞くが理解せず,何かの拍子に立ち返って,その罪が許されることのないため』だ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:12』

By comparing a result of a questionnaire survey on an impression of seeing a predetermined face and a result of a questionnaire survey on an impression of seeing the face as smelling a scent, an effect that a scent gives on an impression when a face is seen is evaluated.例文帳に追加

所定の顔を見たときの印象についてアンケートを行った結果と、香りを嗅ぎながら該顔を見たときの印象についてアンケートを行った結果とを対比することによって、顔を見たときの印象に対して香りが与える効果を評価する。 - 特許庁

Therefore it is sometimes considered that Niimi was less represented, but seeing the record that he neglected his duties for the group, it is assumed that he rarely appeared at Yagi family's house as the headquarters, and did not meet Tamesaburo. 例文帳に追加

そのため影の薄い男だったと言われることもあるが、隊務を怠っていたという記録があり、ほとんど屯所の八木家にいなくて為三郎と顔を合わせることもなかったのだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

who, seeing a handsome young man asleep, and perceiving that his clothes were made in the Athenian fashion, and that a pretty lady was sleeping near him, concluded that this must be the Athenian maid and her disdainful lover whom Oberon had sent him to seek; 例文帳に追加

パックは美青年が眠っているのを見たし、その着物はアテネ仕立て、おまけにかわいい女性が彼のそばで眠っているので、この2人がアテネの娘と彼女をきらっている恋人にちがいないと決め込んでしまった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

Every square inch of surface that is contained in the area of that vessel sustains fifteen pounds by weight, or nearly so, when the air is taken out; and you may try your strength presently in seeing whether you can overcome that pressure of the atmosphere. 例文帳に追加

空気がぬかれると、この容器の表面一平方センチごとに、重さ1キロかそこらを支える勘定になります。この大気の圧力に勝てるかどうか、みんな自分の強さをすぐに試せますよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Pratyekabuddha' was translated as '縁覚' (which comprises [en]; pratyaya [indirect causes which assist direct causes] and ['kaku' or 'gaku' depending on a case]; to be awakened, to attain enlightenment]) in Buddhism because it is the one who perceives the principle of dependent origination through contemplation on juni-innen (十二因縁: the twelve-linked chain of causation [nidana] that lead from rebirth to death, seeing existence as an interrelated flux of transient events that occur in a series, one producing another), or who comes to attain enlightenment thanks to various ge-en (外縁: external and indirect causes which assist internal and direct causes). 例文帳に追加

仏教では、十二因縁を観じて理法をさとり、あるいはさまざまな外縁によってさとるゆえに縁覚という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In Japan, "The Tale of the Bamboo Cutter" has a scene in which the old woman warns Lady Kaguya about seeing the moon, which implies that they had an idea similar to that of Europe before the custom of moon viewing was introduced from China. 例文帳に追加

日本でも『竹取物語』に、月を眺めるかぐや姫を嫗が注意する場面があるため、中国から観月の風習が入る前はヨーロッパと似た考えを月に対して持っていたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS