XIXを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 175件
(xix) Boron, boron carbide, compounds therefor, guanidine nitrate, or nitroguanidine (excluding those listed in the middle columns of rows 2 and 4) 例文帳に追加
(十九) ほう素若しくは炭化ほう素若しくはこれらの混合物、硝酸グアニジン又はニトログアニジン(二及び四の項の中欄に掲げるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
xix) Media for sound recording or other recording equivalent thereto (excluding those for photographs or moving pictures and including those that record sounds or others equivalent thereto 例文帳に追加
十九 録音その他これに類する記録用の媒体(写真用又は映画用のものを除き、録音その他これに類する記録をしたものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Any provision in the articles of incorporation under the second sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18). 例文帳に追加
十九 第百十三条後段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の定款の定めがあるときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Animal-Human Clone Embryo Any of the following Embryos (including each Embryo produced successively by single or multiple splitting of such an Embryo): 例文帳に追加
十九 動物性融合胚 次のいずれかに掲げる胚(当該胚が一回以上分割されることにより順次生ずるそれぞれの胚を含む。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) a document prepared according to Form No. 9 giving the description of the organization which performs the operations pertaining to internal controls and stating the management system for compliance with laws and regulations; 例文帳に追加
十九 様式第九号により作成した内部管理に関する業務を行う組織の概要及び法令を遵守するための管理の体制を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) When a person has failed to submit a document under Article 317, Article 318, paragraph (1) or paragraph (2) or has submitted a false document 例文帳に追加
十九 第三百十七条又は第三百十八条第一項若しくは第二項に規定する書類を提出せず、又は虚偽の書類を提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Approval pursuant to the provisions of Article 49 paragraph (1) of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 55-2 paragraph (2) and Article 56-3 paragraph (2) of the Act 例文帳に追加
十九 法第五十五条の二第二項及び法第五十六条の三第二項において準用する法第四十九条第一項の規定による承認 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Isostatic presses falling under the following (a) and (b) or controllers thereof or molds designed to be capable of use with isostatic presses 例文帳に追加
十九 アイソスタチックプレスであって、次のイ及びロに該当するもの又はその制御装置若しくは当該アイソスタチックプレスに用いることができるように設計した型 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Recognizing that strict requirements provided for in Article XIX of the GATT were partly responsible for the prevalence of "grey-area measures", the Agreement on Safeguards has relaxed the conditions on application to some extent.例文帳に追加
他方、セーフガード協定は、GATT 第19条の要件が厳格であることが灰色措置の多発を招いた経緯にかんがみ、次の2つの点で要件を一定程度緩和している。 - 経済産業省
(xix) When a person has failed to submit a document under Article 317, Article 318, paragraph 1 or paragraph 2 or has submitted a false document 例文帳に追加
十九第三百十七条又は第三百十八条第一項若しくは第二項に規定する書類を提出せず、又は虚偽の書類を提出したとき。 - 経済産業省
(1) A communication with respect to any matter relating to patents -- (a) between a person and a registered patent agent, a partnership entitled under Part XIX to describe itself as a firm of patent agents or a body corporate entitled under Part XIX to describe itself as a patent agent; or (b) for the purpose of obtaining, or in response to a request for, information which a person is seeking for the purpose of instructing his patent agent, is privileged from disclosure in legal proceedings in Singapore in the same way as a communication between a person and his solicitor or, as the case may be, a communication for the purpose of obtaining, or in response to a request for, information which a person seeks for the purpose of instructing his solicitor.例文帳に追加
(1) 特許に関する何らかの事項に関する交信であって, (a) ある者と登録された特許代理人,第XIX部に基づいて特許代理人事務所と称することができるパートナーシップ若しくは第XIX部に基づいて特許代理人と称することができる法人との間で行うもの,又は (b) ある者が自己の特許代理人に指示する目的で求めている情報を入手するためか,若しくはその情報の請求に応じて行うものは, ある者とその事務弁護士との間の交信又は場合によりある者が自己の事務弁護士に指示する目的で求めている情報を入手するためか若しくはその情報の請求に応じて行う交信と同様に,シンガポールにおける法的手続における開示から免れる特権を与えられる。 - 特許庁
(xix) With regard to the substances listed in item (xi) of the row of Category V, those containing organic peroxides and also containing an inactive solid as specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications shall be excluded. 例文帳に追加
十九 第五類の項第十一号の物品にあつては、有機過酸化物を含有するもののうち不活性の固体を含有するもので、総務省令で定めるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a delivery unit consisting of 10 cans or more is sold to a person licensed for a carbonated drink producing business as prescribed in Article 35, item (xix) of the Order for Enforcement of the Food Sanitation Act 例文帳に追加
一の授受の単位につき十缶以上を令第三十五条第十九号に規定する清涼飲料水製造業の許可を受けた者に販売する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a delivery unit consisting of 20 cans or more is sold to a person licensed for a carbonated drink producing business as prescribed in Article 35, item (xix) of the Order for Enforcement of the Food Sanitation Act 例文帳に追加
一の授受の単位につき二十缶以上を令第三十五条第十九号に規定する清涼飲料水製造業の許可を受けた者に販売する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Any person who has conducted transactions or exported goods in violation of prohibition of transactions designed to provide technology or export of goods pursuant to the provision of Article 25-2, paragraph 1 or 3 例文帳に追加
十九 第二十五条の二第一項又は第三項の規定による技術の提供を目的とする取引又は貨物の輸出の禁止に違反して取引又は輸出をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) when he/she has violated an order pursuant to Article 7 (4), Article 8 (5), Article 9 (7) or Article 11 (6) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency, or 例文帳に追加
十九 原子力災害対策特別措置法第七条第四項、第八条第五項、第九条第七項又は第十一条第六項の規定による命令に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the relevant Securities fall under the requirements set forth in item (i), and fall under any of the following cases: 例文帳に追加
三 法第二条第一項第十九号に掲げる有価証券 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article XIX of the GATT provides the rules to be observed when a Member government takes emergency action to restrict imports via safeguard measures --measures applied to remedy serious injury to the domestic industry from a sudden surge in imports.例文帳に追加
GATT 第19条は、輸入急増による国内産業の損害を防止するため緊急避難的にとられるセーフガード(緊急輸入制限)措置の要件と効果を定めている。 - 経済産業省
This agreement aims to, in relation to the application of safeguards (emergency measures to restrict imports) of GATT Article XIX, clarify disciplines for requirements and procedures for imposing safeguards, and related measures, etc. (see Chapter 7 "Safeguards").例文帳に追加
GATT 第19条のセーフガード措置(緊急輸入制限措置)の適用につき、発動要件・手続及び措置の内容等につき規律の明確化を行ったものである。(第7章「セーフガード」参照) - 経済産業省
(xix) a person who has failed to respond to questioning by the officials under the provisions of Article 51(6), who has given a false answer thereto, or who has refused, obstructed, or avoided an inspection under these provisions; 例文帳に追加
十九 第五十一条第六項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The Long-term Subordinated Debts prescribed in paragraph (1), item (xix) and item (xx) shall be Subordinated Borrowings or Subordinated Bonds which have all the following characteristics: 例文帳に追加
8 第一項第十九号及び第二十号に規定する長期劣後債務とは、劣後特約付借入金又は劣後特約付社債であって、次に掲げる性質のすべてを有するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Article 200 (excluding item (xvii) and (xix)) or Article 201(i), (ii), (iv), (vi), or (ix) to (xi): a fine of not more than 100 million yen; and 例文帳に追加
五 第二百条(第十七号及び第十九号を除く。)又は第二百一条第一号、第二号、第四号、第六号若しくは第九号から第十一号まで 一億円以下の罰金刑 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) The technology (excluding programs) necessary for the design or manufacture of items that fall under any of Article 12, item (i), (b), item (iv) through item (x) or item (xi) through item (xix 例文帳に追加
一 第十二条第一号ロ、第四号から第十号まで又は第十一号から第十九号までのいずれかに該当するものの設計又は製造に必要な技術(プログラムを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Insufficient evidence of import increase or injury to domestic industry as a result of "unforeseen developments" (in violation of XIX:1(a) of GATT 1994, and the Safeguard Agreement 3:1);例文帳に追加
① 関税譲許時に「事情の予見されなかった発展」の結果として輸入増加及び国内産業への損害が生じたとの立証が不十分(GATT 第19条1項.、セーフガード協定第3条1項違反) - 経済産業省
While GATS provides that Members shall enter into successive rounds of negotiations for progressive liberalization (Article XIX), many FTAs/EPAs provide that reviews of commitments shall be made several years after the entry into force of the agreement for the purpose of further liberalization of trade in services.例文帳に追加
GATS ではラウンドによる漸進的自由化が規定されているが(GATS 第19条)、FTA/EPA においては協定発効から数年後に更なる自由化のためのレビューを行う旨規定されることが多い。 - 経済産業省
In Article 4, paragraph (3), the phrase "items (xxii)-2 to (xxii)-5" shall be revised as "items (xxii)-3 to (xxii)-6"; in paragraph (7) of the same Article, the phrase "the affairs prescribed in item (xix) of the same Article, the affairs prescribed in item (xx) of the same Article, [the affairs prescribed in] items (xxi), item (xxii), item (xxii)-6...of the same Article" shall be revised as "[the affairs prescribed in] items (xix) to (xxii)-2, item (xxii)-7...of the same Article." 例文帳に追加
第四条第三項中「第二十二号の二から第二十二号の五まで」を「第二十二号の三から第二十二号の六まで」に改め、同条第七項中「同条第十九号に規定する事務、同条第二十号に規定する事務、同条第二十一号、第二十二号、第二十二号の六」を「同条第十九号から第二十二号の二まで、第二十二号の七」に改める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Form No. 9 (related to: Article 80, paragraph (1), item (xix); Article 118, paragraph (2), item (xxii); Article 119, paragraph (2), item (xviii); Article 120, paragraph (2), item (xxii); and Article 121, paragraph (2), item (xxii)) 例文帳に追加
様式第九号(第80条第1項第19号 第118条第2項第22号 第119条第2項第18号 第120条第2項第22号 第121条第2項第22号関係) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) Name, date of birth and nationality of the father, mother and spouse if they are in Japan (except the father, mother and spouse who are members of the household in cases where the alien concerned is the householder); 例文帳に追加
十九 本邦にある父母及び配偶者(申請に係る外国人が世帯主である場合には、その世帯を構成する者である父母及び配偶者を除く。)の氏名、出生の年月日及び国籍 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of any other Specified Bonds, the matters listed in items (iv) to (viii) inclusive and item (xiv) with regard to said other Specified Bonds and the status of issuance thereof; 例文帳に追加
十九 資産流動化計画に他の特定社債の発行についての定めがあるときは、当該他の特定社債の第四号から第八号まで及び第十四号に掲げる事項及びその発行状況 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) When he/she has failed to prepare or retain books and documents under Article 52-49 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 52-2-10) or has created false books and documents; 例文帳に追加
十九 第五十二条の四十九(第五十二条の二の十において準用する場合を含む。)の規定による帳簿書類の作成若しくは保存をせず、又は虚偽の帳簿書類を作成したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) when he/she has violated the provision of Article 7 (4), Article 8 (5), Article 9 (7) or Article 11 (6) of the Act on Special Law of Nuclear Emergency Preparedness (Act No. 156 of 1999). 例文帳に追加
十九 原子力災害対策特別措置法(平成十一年法律第百五十六号)第七条第四項、第八条第五項、第九条第七項又は第十一条第六項の規定による命令に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Items (viii), (x), (xv), (xvii) and (xix) of paragraph (1) shall not apply to a trademark falling under any of the said items which does not fall under the said item at the time of filing of an application for trademark registration. 例文帳に追加
3 第一項第八号、第十号、第十五号、第十七号又は第十九号に該当する商標であつても、商標登録出願の時に当該各号に該当しないものについては、これらの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 After the Act for Partial Revision of the Fire Service Act and the Fire Defense Organization Act (Act No. 20 of 1986) comes into effect, the provisions of Article 4, items (xv), (xix) and (xxi) of the Act on Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999) (excluding the parts pertaining to the affairs related to the business listed in item (xix), sub-item (d) of said Article) shall not apply to the Japan Fire Equipment Inspection Institute. 例文帳に追加
第四十九条 消防法及び消防組織法の一部を改正する法律(昭和六十一年法律第二十号)の施行後においては、日本消防検定協会については、総務省設置法(平成十一年法律第九十一号)第四条第十五号の規定並びに同条第十九号及び第二十一号の規定(同条第十九号ニに掲げる業務に関する事務に係る部分を除く。)は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) "Additional Public Notice Information" shall mean information that has been or is to be publicized in an Additional Public Notice and that the Investigation Entruster has indicated to the Investigative Body pursuant to the Business Rules of said Investigative Body; 例文帳に追加
十九 追加公告情報 追加公告において公告し、又は公告しようとする内容である情報であって、調査委託者が調査機関の業務規程に定めるところにより当該調査機関に対して示したものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) An affiliated foreign company whose tax imposed on its income for the relevant business year (meaning a business year prescribed in Article 2(2)(xix) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Section) is 25 percent or less of the said income. 例文帳に追加
二 その各事業年度(法第二条第二項第十九号に規定する事業年度をいう。以下この節において同じ。)の所得に対して課される租税の額が当該所得の金額の百分の二十五以下である外国関係会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) An affiliated foreign corporation where the tax imposed on its income for the relevant business year (meaning a business year prescribed in Article 2(2)(xix) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Section) is 25 percent or less of the said income. 例文帳に追加
二 その各事業年度(法第二条第二項第十九号に規定する事業年度をいう。以下この節において同じ。)の所得に対して課される租税の額が当該所得の金額の百分の二十五以下である外国関係法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) The technology (excluding programs) pertaining to use of gas turbine engines or components thereof that fall under any of Article 12, item (i), (b), item (iv) through item (x) or item (xi) through item (xix) (limited to those pertaining to repairs or overhauls 例文帳に追加
一 第十二条第一号ロ、第四号から第十号まで又は第十一号から第十九号までのいずれかに該当するガスタービンエンジン又はその部分品の使用(修理又はオーバーホールに係るものに限る。)に係る技術(プログラムを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
In relation to the exclusion of NAFTA members from the measures in question, the panel determined that, (d) if NAFTA was assumed to be consistent with GATT Article XXIV, measures pursuant to Article XIX of GATT need not be applied to NAFTA members in a non-discriminatory manner.例文帳に追加
他方パネルは、米国が当該措置からNAFTA諸国を除外したことについて、④ NAFTA がGATT 第24条整合的なFTA と推定される以上、同条を理由にGATT 第19条に基づく措置を域内諸国にも無差別に適用せずともよいと判断した。 - 経済産業省
・Quantitative restrictions necessary to prevent sudden increases in imports from causing serious injury to domestic producers or to relieve producers who have suffered such injury (Article XIX);例文帳に追加
・輸入急増による国内産業への重大な損害を防止、救済するための数量制限(セーフガード)(第19条)ただし、これらの例外規定に基づき実施される数量制限は、原則無差別に適用されること(第13条)等を条件としている。 - 経済産業省
Methods and compositions are provided based on DNA sequences for the specific detection of MREJ sequences designated types xi, xii, xiii, xiv, xv, xvi, xvii, xviii, xix and xx for diagnostic purposes and/or epidemiological typing.例文帳に追加
診断目的および/または疫学的目的への、MREJ配列タイプxi、xii、xiii、xiv、xv、xvi、xvii、xviii、xix、およびxx特異検出用DNA配列に基づく手段および組成物を調製する。 - 特許庁
(iii) the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (xix): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau); 例文帳に追加
三 第一項第十九号に掲げる者に係る届出者 当該届出者の主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) The provisions for revising Article 30 of the Act on Labor Insurance Examiners and the Labor Insurance Appeal Committee, Article 9 of the Act for Establishment of the Environmental Disputes Coordination Commission, and Article 116 of the Act on Compensation for Pollution-Related Health Damage pursuant to Article 80; 例文帳に追加
十九 第八十条の規定による労働保険審査官及び労働保険審査会法第三十条、公害等調整委員会設置法第九条及び公害健康被害の補償等に関する法律第百十六条の改正規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article XIX of the GATT permits the imposition of safeguard measures (that is, emergency import restrictions) to counteract sharp and sudden increases in imports. Under this Article, import restrictions may be imposed if certain conditions are met: experience of serious injury by the domestic industry, no discrimination in application, and causal relationship between imports and injury.例文帳に追加
GATT 第19条は、輸入急増に対応するためのセーフガード措置について規定しており、一定の要件(国内産業への重大な損害発生、輸入と損害の因果関係、無差別原則による発動)の下で輸入制限を行うことを認めている。 - 経済産業省
The Office, any officer of the Registry and any Examiner shall not -- (a) be taken to warrant the validity of any patent granted under this Act or any treaty to which Singapore is a party; (b) incur any liability by reason of or in connection with any examination or investigation required or authorised by this Act or any such treaty or any report or other proceedings consequent on any such examination or investigation; or (c) incur any liability by reason of an incorrect entry in the register of patent agents maintained under Part XIX.例文帳に追加
庁,その職員及び審査官の免責 庁,登録局の職員及び審査官は, (a) 本法又はシンガポールが締約国である条約に基づいて付与された特許の有効性を保証するものではない。 (b) 本法又は当該条約により要求若しくは委任される審査若しくは調査,又は当該審査若しくは調査があったためにされる報告若しくは手続を理由とするか又はこれに関連する責任は,何ら負わない。また (c) 第XIX部により維持される特許代理人登録簿における不正確な記入を理由とする責任は,何ら負わない。 - 特許庁
(xix) when, in cases where a demand under the provisions of Article 303(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 325) has been filed, the person fails to include the matter pertaining to such demand in the purpose of the shareholders meeting or Class Meeting; 例文帳に追加
十九 第三百三条第一項又は第二項(これらの規定を第三百二十五条において準用する場合を含む。)の規定による請求があった場合において、その請求に係る事項を株主総会又は種類株主総会の目的としなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) "Shares Subject to Call" means the shares in cases where a Stock Company provides, as a feature of all or part of its shares, that such Stock Company may redeem such shares upon the occurrence of specified event; 例文帳に追加
十九 取得条項付株式 株式会社がその発行する全部又は一部の株式の内容として当該株式会社が一定の事由が生じたことを条件として当該株式を取得することができる旨の定めを設けている場合における当該株式をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents; 例文帳に追加
十九 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
xix) When having failed to make a disclosure under the provisions of Article 38, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1), Article 82-8, or Article 82-18, paragraph (1)) or the provisions of Article 38-2, paragraph (6 例文帳に追加
十九 第三十八条第一項(第六十九条第一項、第八十二条の八又は第八十二条の十八第一項において準用する場合を含む。)の規定又は第三十八条の二第六項の規定による開示をすることを怠つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xix) In applying the standards listed in the preceding items, consideration shall be given to the results of the basic surveys for city planning conducted pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 6 and the results of surveys on population, industry, housing, construction, traffic, factory location and the like conducted by the government in accordance with the law. 例文帳に追加
十九 前各号の基準を適用するについては、第六条第一項の規定による都市計画に関する基礎調査の結果に基づき、かつ、政府が法律に基づき行う人口、産業、住宅、建築、交通、工場立地その他の調査の結果について配慮すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
