a USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5313件
Well, here are three of us, and a dummy -" 例文帳に追加
では、我々3人と、あと1人はダミーと言うことで—。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Let us make a bargain never to refer to this again." 例文帳に追加
この話には二度とふれない約束をしましょう」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
... Here, garcon, bring us two halves of malt whisky, like a good fellow. 例文帳に追加
・・・へい、ギャルソン、モルトウィスキーのハーフを二つ、よろしくな - James Joyce『小さな雲』
"let us have another one as a deoc an doruis 例文帳に追加
「deoc an druis--別れの酒としてもう一杯いこうじゃないか - James Joyce『小さな雲』
That would be a great help for us if you let us know the arrival time as soon as possible.例文帳に追加
あなたが出来るだけ早く到着時間を私達に教えてくれるととても助かります。 - Weblio Email例文集
US+AS'+BS' formed by synthesizing AS'+BS' with US is input in a microphone 40.例文帳に追加
マイク40には、AS’+BS’とUSとが合成されたUS+AS’+BS’が入力される。 - 特許庁
The lower half is US ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better designed than ISO 8859-5. 例文帳に追加
下位半分は US ASCII である。 上位半分は ISO 8859-5 より幾分良くデザインされたキリル文字集合である。 - JM
Restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.例文帳に追加
私たちの願望や好意の対象を もっとも近しい数人の人々だけに制限してしまう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hosmer came for us in a hansom, but as there were two of us he put us both into it and stepped himself into a four-wheeler, 例文帳に追加
ホズマーは二人乗りで私たちを迎えに来ましたが、私たち二人いましたので、彼は私たち二人をそれに押し込んで、自分は四輪馬車に乗り込みました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Please use a postal card or an envelope to send us a reply. 例文帳に追加
官製はがき、または市販の封筒にてご返信ください。 - Weblio Email例文集
And I think that both of us will be a lot happier if we get a divorce.例文帳に追加
離婚するなら お互いに、もっと幸せになれると思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It gives us a goal, a vision, for educational technology.例文帳に追加
テクノロジーを活用した教育にゴールとビジョンを与えてくれます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If he still has a taste for the poppy there's a man who may be able to help us.例文帳に追加
そのアヘンがまだ好みなら 協力出来る男がいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But they do not alert us when a child is drowning in a swimming pool.例文帳に追加
プールで溺れている子がいても 警告してはくれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It actually was. you know, I go a few times a week, if you want to come with us.例文帳に追加
そうだったわ 週に2、3回行くの 一緒に行かない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you're not sufficiently stimulated by this investigation do us both a favor and ask for a transfer.例文帳に追加
この捜査に 乗り気じゃないなら― 配置換えを願い出ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. 例文帳に追加
私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 - Tanaka Corpus
It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope.例文帳に追加
私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 - Tatoeba例文
I was a Japanese citizen by birth, but I am a US citizen now.例文帳に追加
私は日本人として生まれたが現在はアメリカ国民だ - Eゲイト英和辞典
Many of us have spent a night in a car for one reason or another.例文帳に追加
われわれの多くが様々な理由から車中泊をした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He received each of us, including me, a mere boy, with a stiff bow and a polite greeting. 例文帳に追加
少年の僕にまで四角張った挨拶をして迎えてくれた. - 研究社 新和英中辞典
It is impossible for us to operate a belt-conveyor.例文帳に追加
ベルトコンベアを操作するのは我々には不可能である。 - Weblio Email例文集
It would be great if you could give us a quick explanation. 例文帳に追加
君から簡単に説明してもらえると助かるよ。 - Weblio Email例文集
I want to spend a little time with him with just the two of us. 例文帳に追加
私は少しの間、彼と二人だけで過ごしたい。 - Weblio Email例文集
Please give us a quick response in regards to that. 例文帳に追加
それに対して少しでも早い対応をお願いします。 - Weblio Email例文集
Today is a happy day that should be remembered to us. 例文帳に追加
今日は私たちにとって記念すべき幸せな日です。 - Weblio Email例文集
Would it be alright for you to take a picture with us? 例文帳に追加
私たちと一緒に写真を撮ってもいいですか。 - Weblio Email例文集
Please tell us using a map where we are. 例文帳に追加
私たちがどこにいるのかを地図で教えてください。 - Weblio Email例文集
It will take us a little time to make that. 例文帳に追加
私たちがそれを作るのには少し時間がかかります。 - Weblio Email例文集
Would you also like to take a picture together with us too?例文帳に追加
あなたも私達と一緒に写真を撮りませんか? - Weblio Email例文集
She will probably be a big help for us.例文帳に追加
彼女は私達にとって大きな力になるでしょう。 - Weblio Email例文集
I think today was a good opportunity for the both of us. 例文帳に追加
今日はお互いにとっていい機会だったと思う - Weblio Email例文集
If you hit a nice round number, please let us know. 例文帳に追加
キリ番ゲットした方のご連絡をお待ちしております - 京大-NICT 日英中基本文データ
Would you meet with us at a time that is convenient for you? 例文帳に追加
ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 - Tanaka Corpus
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)