意味 | 例文 (32件) |
be wanting inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
There ought to be ten volumes in all, so there is one volume wanting. 例文帳に追加
皆で十冊あるのだから一冊足らない - 斎藤和英大辞典
That Japan should be wanting in iron mines, is a matter for regret. 例文帳に追加
日本に鉄山の無いのは歎かわしいことだ - 斎藤和英大辞典
It is a premature judgment―a hasty conclusion―to think that, because a man is a scholar, he must be wanting in common sense. 例文帳に追加
学者だから常識が無いときめるのは大早計だ - 斎藤和英大辞典
In Japan, there seems to be wanting that intimacy which ought to subsist between father and son. 例文帳に追加
日本では父子の間に有るべき親しみが欠けているようだ - 斎藤和英大辞典
It is a premature judgment―a hasty conclusion―to think that, because a man is a scholar, he must be wanting in common sense. 例文帳に追加
学者だから常識が無いときめるのは早計だ - 斎藤和英大辞典
With this, the Japanese government wanting to incorporate Korea into its territory, and the Japanese public opinion came to be in agreement. 例文帳に追加
これにより朝鮮の自国領土への編入を望む日本政府と、日本世論とは合致した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a collapsible mobile phone set which can be used in the shape suitable for a telephone call when wanting to use the mobile phone set for telephone call and in the shape the same as that of an exclusive remote controller when wanting to use that as the remote controller.例文帳に追加
通話用として使用したいときは通話に適した形状で、また、リモートコントローラとして使用したいときは専用のリモートコントローラと同様な形状で使用できる折畳型の携帯電話機を提供する。 - 特許庁
In all four of the countries surveyed, we saw food incorporating foreign cuisine in households wanting meals to be original and colorful. 例文帳に追加
今回対象となった4都市ともに、目新しさや見た目の華やかさへの期待から、家庭内でも外国料理を取り入れ出している様子が見受けられた。 - 経済産業省
Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush.例文帳に追加
恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 - Tatoeba例文
Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. 例文帳に追加
恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 - Tanaka Corpus
The acts of an individual may be hurtful to others, or wanting in due consideration for their welfare, without going the length of violating any of their constituted rights. 例文帳に追加
個人の行動は、他人の正当な権利を侵害するほどではなくても、他人を傷つけたり、他人の福利への当然の配慮を欠くこともありえます。 - John Stuart Mill『自由について』
In fact, it may be doubted whether, wanting this fundamental conception, a theory of the material universe is capable of scientific statement. 例文帳に追加
実際、この基本的な概念を欠いて、物質的宇宙の理論が科学的に説明できるかどうかは疑わしいものです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
To provide a shoulder wear which is remarkably excellent in a total length and in fixing to a body in the case of wanting heat insulation of shoulders or upper arms when working in a room, exercising, and sleeping and which can be applied to users having various shoulder widths.例文帳に追加
屋内作業時、スポーツ時、就寝時等に、特に肩や上腕部の保温だけを望む場合に身丈の長さや身体への固定の面で極めて優れ、かつ様々な肩幅を有する着用者に適用できる肩着を提供する。 - 特許庁
To provide a calling method in the case of not wanting the contents of a conversation to be heard by an adjacent patient and the case of a patient who can not say a word or the like and can not tell a request by a conversation in a nurse call device.例文帳に追加
ナースコール装置において、隣接する患者に会話の内容を聞かれたくない場合や、声が出せない患者など会話に拠って要求を伝えられない場合の呼び出し方法を提供する。 - 特許庁
These factors may be the main reasons why proprietors remain in business despite wanting to quit or falling into excess debt. 例文帳に追加
これらの点が、事業をやめたいと思っている場合や、債務超過に陥っている場合でも事業を続けなければならない場合において、その主な要因として考えられるのではないか。 - 経済産業省
In order to gain Three Minds he noted in "Ichimai-kishomon" that, 'However, everyone will gain Three Minds and Four Trainings by wanting to be born in the Pure Land and by reciting Namu Amidabutsu,' and he stated that one could gain the Three Minds by practicing senju-nenbutsu. 例文帳に追加
三心を身につけることについては、『一枚起請文』にて、「ただし三心四修と申すことの候うは、皆決定して南無阿弥陀仏にて往生するぞと思ううちにこもり候うなり」と述べ、専修念仏を行うことで身に備わるものであるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To decide a communication route capable of equally maintaining user path communication quality on respective routes only from a simultaneous connection user flow number and a using band which can be measured only in a transmission origin node and to decide the communication route in correspondence even in the case of wanting to extend a new path.例文帳に追加
送信元ノードのみで測定可能な同時接続ユーザフロー数と使用帯域のみから各経路上のユーザパス通信品質を均等に維持できる通信経路を決定し、また、新たなパスを張りたい場合にも、対応して通信経路を決定する。 - 特許庁
Looking next at the reasons for wanting to start a business and the reasons for not being interested in starting a business (Figs. 3-3-54(1), (2)), those who are more positive about entering business appear to be more interested in having a free hand in their work, doing something that they think is worthwhile, and having more time and less stress, rather than the possibility of increasing their income.例文帳に追加
次に「事業を起こしたい理由」「事業を起こすことに興味がない理由」を見ると(第3-3-54図〔1〕〔2〕)、開業に前向きな人は、収入を増やす可能性よりも、自由な裁量で働けることや、自分のやりがい、ゆとりなどに価値観を見出している。 - 経済産業省
Yoriyuki sided with the Emperor side believing that the situation should be settled by an Imperial proclamation and wanting to avoid getting overly involved, but when the retired emperor countered by lobbying Koshi SHIBUKAWA, the wife of Yoshiakira, and her allies, Yoriyuki used Ichoku (a royal command included in a will) left by Kogonin to block their interference. 例文帳に追加
頼之は事態収拾は聖断によるべきと深入りを避けつつも天皇側を支持するが、上皇側は義詮正室渋川幸子らに運動して対抗すると、頼之は光厳院の遺勅を示して介入を封じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the driver can cope with the situation to accelerate the vehicle 11 by the reason such as wanting to approach further the obstacle Oa, after the vehicle 11 is decelerated to the obstacle Oa, and the vehicle 11 is always decelerated to the obstacle Oa, and the driver can be prevented from overconfident in the system.例文帳に追加
このため、車両11が障害物Oaに対して減速された後に、ドライバーがさらに障害物Oaに接近したい等の理由で車両11を加速させたい状況に対応することができ、いつまでも車両11が障害物Oaに対して減速させられて、ドライバーがシステムを過信することを防ぐことができる。 - 特許庁
意味 | 例文 (32件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |