1016万例文収録!

「bonfire--and」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > bonfire--andに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bonfire--andの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

Okuribi (ceremonial bonfire) and mukaebi (welcoming fire). 例文帳に追加

-送り火、迎え火。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Users make the bonfire in an inside opening part 11 and relax on the bonfire sheet 10 around the bonfire.例文帳に追加

ユーザーは内側の開口部11で焚き火をし、周囲の焚き火シート10の上で焚き火を囲んでくつろぐ。 - 特許庁

To provide a bonfire sheet allowing users to comfortably and safely enjoy and relax around a bonfire.例文帳に追加

焚き火を囲んで快適に、しかも安全に楽しみ、くつろぐことができる焚き火シートを提供する。 - 特許庁

in Buddhism, a bonfire for guiding the spirits of the dead down to earth, and for sending them off back to the other world 例文帳に追加

精霊送りにたく火 - EDR日英対訳辞書

例文

Afterward, he wrote masterpieces such as "The Shopboy's God" and "Bonfire." 例文帳に追加

その後も『小僧の神様』、『焚火』などの名作を生んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He published "The Shopboy's God " and "Bonfire" in 1920. 例文帳に追加

1920年(大正9年)、『小僧の神様』『焚火』を発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

we'll go and see the bonfire to-morrow.' 例文帳に追加

たき火は明日いっしょに見に行きましょう」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Matsushiki (pine stand) is a board to hold firewood for kagari (bonfire holder) and there is big and a small one. 例文帳に追加

松敷は篝用の薪を置く台であり、大小2個ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This annular bonfire sheet 10 made of a noncombustible or fire-retardant flexible sheet and is laid around a place for making the bonfire excluding the place.例文帳に追加

不燃性又は難燃性のフレキシブルシートからなり、焚き火をする場所を除いて、その周囲に敷き詰められる環状の焚き火シート10である。 - 特許庁

例文

I lit another piece of camphor, and went on gathering my bonfire. 例文帳に追加

わたしはもう一つ樟脳に火をつけて、たき火の燃料集めを続けました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

In Ukai, the ujo builds a bonfire at the bow of small boat with a flat bottom and makes cormorants swallow ayu, which come close to the light. 例文帳に追加

鵜飼いでは、平底の小船の舳先でかがり火を焚き、光に集まってきたアユをウに飲ませる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, fire beds are built with Oya stone, with firewood being stacked on the top of it, and the firewood is lit (except for the Torii-gata bonfire). 例文帳に追加

現在は大谷石で火床を作って、その上に薪などを組んで点火する(鳥居形除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, local people bring Kadomatsu (New Year's pine decoration), Shimekazari (Sacred Shinto rope with festoons) or Kakizome paper (the first calligraphy of the year) and put them into the bonfire. 例文帳に追加

そこにその年飾った門松や注連飾り、書き初めで書いた物を持ち寄って焼く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ujo gets aboard on a boat with a bonfire at its bow, and handles a hand rope to control ten cormorants. 例文帳に追加

舟首に篝火を付けた鵜舟に鵜匠が乗り10羽の鵜を手縄をさばき操る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other rituals that use fire include the "okuribi" bonfire held on the last night of the Bon festival and the "toronagashi" ceremony where paper lanterns are floated down a river. 例文帳に追加

同様に火を使う儀式には送り火や灯籠流しなどもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We caught crawfish in the river and cooked rice over a bonfire in a piece of bamboo. 例文帳に追加

川でザリガニを捕まえたり,竹片を使って,たき火でご飯を炊いたりしました。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a door structure excellent in durability by improving the door structure for opening/closing a fuel charging port for a bonfire stand excellent in portability and capable of easily making a bonfire.例文帳に追加

携帯に便利であると共に簡単に焚き火をすることができる焚き火台に関し、その燃料投入口を開閉する扉の構造を改善し、耐久性に優れた扉構造を提供する。 - 特許庁

It was red and hot, and now and again it was a little darkened--as it were, the embers of a bonfire smouldering. 例文帳に追加

赤や暖かそうな明かりで、ときどき少し暗くなった、いわば、くすぶっているたきびの残火のようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It is thought that this might have been a simple and exciting way to cook by placing it in a bonfire and flavoring it with salty seawater. 例文帳に追加

最初は、サザエをそのまま焚き火などに投入し、海水で塩味をつけるという程度の、シンプルで野趣あふれる料理だったものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The officer was under control of wakadoshiyori (a governmental post of the bakufu) officers, earned 200 straw bags of rice crop for his post and the amount of rice crop for seven persons as his yaku-buchi (a type of salary), and used the takibino-ma room (literally, a bonfire room). 例文帳に追加

若年寄の支配を受け、役高200俵、役扶持7人扶持、焼火の間席であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, he spent his life performing in different areas in and around Kyoto, and providing Takigi sarugaku (sarugaku performed in the light of bonfire) at Kofuku-ji temple in Yamato area. 例文帳に追加

このように、後半生は京都を中心に各地で活躍、大和でも興福寺の薪猿楽をつとめるなどしていたが、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Matsu-wariki (chopped pine), is used for the bonfire, it is pine firewood, 36.3cm long, and 5 bundles weighing 22.5kg each are provided on each boat. 例文帳に追加

松割り木は篝火用で、長さ1尺2寸ほどの松薪6貫匁を1束として、1艘に5束ずつそなえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for okuribi, it is still observed today at the entrance or in the garden of some houses, and also in larger scale such as Gozan Okuribi (Bonfire Events on Five Mountains) in Kyoto. 例文帳に追加

送り火が家庭の玄関先や庭で行われるものから京都の五山送り火など大規模なものまで現在も行事として行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

West Road Blues Band, Zuno Keisatsu and Yuzo TOYODA appeared under the concept of connecting the wildfire of Sanrizuka to Daimonji no Okuribi (ceremonial bonfire of Daimonji letter). 例文帳に追加

三里塚の野火と、京都の大文字の送り火をつなぐコンセプトで、ウエスト・ロード・ブルース・バンド、頭脳警察、豊田勇蔵らが出演した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a bonfire stand excellent in portability and excellent in combustion performance, which is capable of preventing the occurrence of a flame failure even with the use of fallen leaves or starved trees as a fuel.例文帳に追加

携帯に便利であり、燃焼性能に優れて落ち葉や枯れ木等を燃料としても立消えを起こさない焚き火台を提供する。 - 特許庁

In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage. 例文帳に追加

さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の鳥追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各地に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of Daigo-ji Temple's major activities is the Segaki memorial service, which centers around the magnificent outdoor bonfire Saito-Goma, originated by the Daigo-ha sect, held in August; in February at the Godairikison Ninnoe festival the temple burns the same Saito-Goma bonfire and praise the virtuous deeds of the Godai Myoo; that festival is famous for the contest of strength, in which participants lift a giant Kagami mochi (rice cake) of nearly 150kg. 例文帳に追加

醍醐寺の主な行事としては、醍醐派が本家である壮大な屋外大護摩柴燈護摩(さいとうごま)を中心とした施餓鬼法要が8月に厳修されるほか、2月には同様に柴燈護摩を炊き上げて五大明王の功徳を讚える「五大力尊仁王会」(ごだいりきそんにんのうえ)が厳修され併せて150キロ近い巨大な鏡餅を持ち上げる力比べが行われることで有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Showa period or before, pictures of people collecting falling leaves on the road or the garden during the winter season, and of putting sweet potatoes inside the leaves when burning them on the bonfire, were considered scenes which speak for winter, and ishiyaki imo is a season word to describe winter. 例文帳に追加

昭和やそれ以前の時代において、冬の時期に道路や庭に積った葉落葉を集め、焚き火として燃やす際に、一緒にサツマイモを入れて焼く光景は、冬を物語るものとして扱われ、冬を表す季語ともなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

New Year's Holidays (the first three days of the New Year from the 1st to the 3rd), New Year, Hatsuyume (the first dream in the New Year), Nengajo (New Year's card) (mainly on the first day), new semester, Hatsumode (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year), Nanakusagayu (seven-herb rice porridge), New Year's party, Kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which had been offered to the gods at New Year's, on January 11) (the 11th day), and Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) 例文帳に追加

-正月(三が日は1日~3日)、新年、初夢、年賀状(1日が主)、新学期、初詣、七草粥、新年会、鏡開き(11日)、左義長 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This bonfire stand includes an ash receiving part 20 substantially in a rectangle shape with leg parts 41, 42, fire grates 31, 32 arranged in the upper part of the ash receiving part 20, and surrounding plates 61, 62, 63, 64 arranged in the upper peripheral edge of the ash receiving part and the fire grates.例文帳に追加

脚部41、42を備えた略矩形の灰受け部20と、灰受け部20の上部に設けられる火格子31、32と、灰受け部及び火格子の上部周縁に設けられる囲み板61、62、63、64とを備える。 - 特許庁

It is said that there used to be 10 mountains including "Ichi ('' meaning the number 'one')" in Narutaki and "I ('い,' the 2nd letters of hiragana)" in Ichihara that organized the okuribi (ceremonial bonfire) but, since the number of the mountains decreased to the present 5 after World War 2, this name began to be used. 例文帳に追加

かつては、鳴滝の「一」や市原の「い」など、送り火を行う山は十山あったと言われているが、戦後になって、現在の五山に減少した後に、この呼び名が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Four side plates 1a, 1b having substantially trapezoidal shapes are assembled by engaging L-shaped type protrusions for engagement and slits for engagement provided near oblique edges of respective side plates 1a, 1b as a bonfire stand of a shape turning a square pyramid stand upside down, and is installed with a bottom plate 6 and a grate plate 7.例文帳に追加

ほぼ台形の形状を有する4枚の側板1a、1bを、それぞれの側板1a、1bの斜辺近傍に設けられた、係合用L字型突起と係合用スリットを係合させて組立、四角錐台を倒立させた形状の焚き火台として、底板6と火床板7を設置する。 - 特許庁

This bonfire stand 10 includes a dish-like ash receiving part 20 with leg parts 41, 42, fire grates 31, 32 arranged in the upper part of the ash receiving part 20, and surrounding plates 61, 62, 63, 64 arranged in the upper peripheral edge of the ash receiving part 20 and the fire grates 31, 32.例文帳に追加

焚き火台10は、脚部41、42を備えた皿状の灰受け部20と、灰受け部20の上部に設けられる火格子31、32と、灰受け部20及び火格子31、32の上部周縁に設けられる囲み板61、62、63、64とを備える。 - 特許庁

例文

Eight types of the surrounding scenery and vistaed views include: in particular, the 'temple views' such as Kamo Wakeikazuchi-jinja Shrine, Kamo Mioya-jinja Shrine, To-ji Temple and Kiyomizu-dera Temple; the 'street views' such as the Oike-dori Street and the Shijo-dori Street; the 'waterfront views' such as the view from Lake Biwa Canal; the 'background garden view' such as Entsu-ji Temple (Kyoto City); the 'mountain views' such as the Higashi-yama mountains and the Kita-yama mountains; the 'symbol views' such as the Daimonji (huge kanji character "dai" formed by bonfire in the Daimonji Festival); the 'lookout views' such as the view from the bridge over the Kamo-gawa River; and the 'bird's-eye views' such as the view from Mt. Daimonji-yama. 例文帳に追加

眺望景観とは、具体的には賀茂別雷神社、賀茂御祖神社、東寺、清水寺などからの「境内の眺め」や、御池通、四条通などからの「通りの眺め」、琵琶湖疏水などからの「水辺の眺め」、円通寺(京都市)などからの「庭園の眺め」、東山・北山などに対する「山並みへの眺め」、大文字などに対する「しるしへの眺め」、鴨川にかかる橋からの「見晴らしの眺め」、大文字からの「見下ろしの眺め」の8種である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS