1016万例文収録!

「crimes」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

crimesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 710



例文

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply when the crimes prescribed under Article 176, paragraph (1) of Article 178 or attempts of the above-mentioned crimes are committed jointly by two or more persons who are at the scene of crime. 例文帳に追加

2 前項の規定は、二人以上の者が現場において共同して犯した第百七十六条若しくは第百七十八条第一項の罪又はこれらの罪の未遂罪については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35-4 (1) The provisions of this Chapter shall not relieve a police official from the responsibility of investigating a crime (including the crimes of arson and causing a fire by negligence) and arresting a suspect (including a person suspected of the crimes of arson and causing a fire by negligence). 例文帳に追加

第三十五条の四 本章の規定は、警察官が犯罪(放火及び失火の犯罪を含む。)を捜査し、被疑者(放火及び失火の犯罪の被疑者を含む。)を逮捕する責任を免れしめない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At the time of death, they listen to Kyodai (title of Buddhist scriptures) of Mahayana Buddhism Junibu-kyo (the Twelve Divisions of Scriptures) to expiate their 1000 heinous crimes and call upon myogo (name) of Amida to be granted pardon for their 500 million atrocious crimes, and then, meet Kebutsu (incarnation of Buddha) and go to the Pure Land. 例文帳に追加

臨終の時に大乗十二部経の経題を聞いて、1000劫の極重悪業を除き、また阿弥陀の名号を唱えると50億劫の生死の罪業を滅除し、化仏の来迎を受けて浄土へ往生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A unique point of this law which reflected the historical background was that a pardon did not extend to "crimes on foreigners or crimes committed together with foreigners." 例文帳に追加

なお、当時の時代背景を反映して「外国人への犯罪及び外国人と組んで行った犯罪」が恩赦の対象外とされているのは特異な点であると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加

特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。)。 - 金融庁


例文

(Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加

(特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。)。 - 金融庁

(Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion, as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加

(特に、刑法第 246条から第 250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、純詐欺、恐喝、未遂罪)の罪に問われた場合に留意すること)。 - 金融庁

To provide a security system for a vehicle capable of automatically upgrading detection performance on crimes according to the occurrence of the crimes such as vehicle theft or car break-in near a parking area.例文帳に追加

駐車位置周辺の車両盗難や車上あらし等の犯罪の発生に応じて、これらの犯行に対する検知性能を自動的に上げることが可能となる車両用セキュリティシステムを提供する。 - 特許庁

To provide a camera having crime-prevention functions which can be used for preventing crimes and managing a risk by appropriating the original function and equipment of the camera, in order to protect one's body from various crimes, such as violence and thefts.例文帳に追加

暴行、盗難など様々な犯罪被害から身を守るために、カメラ本来の機能及び装備を流用して防犯や危機管理に役立てることができる防犯機能付きカメラを提供する。 - 特許庁

例文

To increase a crime-arrest ratio of crimes involving juvenile and to prevent the same by enabling effective investigation of the occurrence location, criminal specification, etc., of the crimes involving juvenile due to an increase in third persons who remember children in any places.例文帳に追加

どのような場所においても児童を覚えている第三者が多くなり、児童犯罪の発生場所、犯人特定等の捜査が有効に行えることで、その検挙率を高めて、その防止を図ること。 - 特許庁

例文

Article 229 The crimes prescribed under Articles 224 and 225, the crimes prescribed under paragraph (1) of Article 227 which are committed for the purpose of aiding the person who has committed the crimes above, the crimes prescribed under paragraph (3) of Article 227 and the attempts of these crimes shall be prosecuted only upon complaint unless committed for the purpose of profit or threat to the life or body; provided, however, that when the person who has been kidnapped or sold has married the offender, the complaint shall have no effect until a judgment invalidating or rescinding the marriage has been rendered. 例文帳に追加

第二百二十九条 第二百二十四条の罪、第二百二十五条の罪及びこれらの罪を幇助する目的で犯した第二百二十七条第一項の罪並びに同条第三項の罪並びにこれらの罪の未遂罪は、営利又は生命若しくは身体に対する加害の目的による場合を除き、告訴がなければ公訴を提起することができない。ただし、略取され、誘拐され、又は売買された者が犯人と婚姻をしたときは、婚姻の無効又は取り消しの裁判が確定した後でなければ、告訴の効力がない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.例文帳に追加

全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 - Tatoeba例文

The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.例文帳に追加

ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 - Tatoeba例文

the council in 1311-1313 that dealt with alleged crimes of the Knights Templar, planned a new crusade, and took on the reformation of the clergy 例文帳に追加

1311年−1313年の議会で、テンプル騎士団員の犯罪について申し立て、新しい改革運動を計画し、聖職者の改革を起こした - 日本語WordNet

All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 例文帳に追加

全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 - Tanaka Corpus

(xx) Article 40, paragraphs (1) and (3) of the Act on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds. 例文帳に追加

二十 組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律第四十条第一項及び第三項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 The jurisdiction of the first instance of a suit pertaining to crimes as a result of the violation of the provisions of this Act shall also reside with a district court. 例文帳に追加

第二十三条 この法律の規定に違反した罪に係る訴訟の第一審の裁判権は、地方裁判所にも属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Risk that the document will be a hindrance to the prevention, suppression or investigation of crimes, maintenance of prosecution, execution of sentences or any other matters concerning the maintenance of public safety and order 例文帳に追加

二 犯罪の予防、鎮圧又は捜査、公訴の維持、刑の執行その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれ - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A person who has committed the crimes set forth in paragraph (3) to the preceding paragraph may be punished by the cumulative imposition of both imprisonment with work and a fine in light of the circumstances. 例文帳に追加

7 第三項から前項までの罪を犯した者には、情状により、懲役及び罰金を併科することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When a person who has committed the crimes set forth in paragraph (1) or paragraph (2) has surrendered himself/herself to the authorities, his/her punishment may be reduced or he/she may be exempted from such punishment. 例文帳に追加

8 第一項及び第二項の罪を犯した者が自首したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The crimes set forth in Article 308(2), Article 309(2) and paragraphs (3) to (6) inclusive of the preceding Article shall be governed by Article 2 of the Penal Code. 例文帳に追加

2 第三百八条第二項、第三百九条第二項及び前条第三項から第六項までの罪は、刑法第二条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A matter that may pose a risk of hindering the prevention, crackdowns or investigations of crimes, or maintenance of other public safety and order, if made it known to the public. 例文帳に追加

二 公にすることにより、犯罪の予防、鎮圧又は捜査その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれがあるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The crimes set forth in Article 257 and Article 261 (excluding paragraph (5)) shall be governed by the provision of Article 4 of the Penal Code. 例文帳に追加

2 第二百五十七条及び第二百六十一条(第五項を除く。)の罪は、刑法第四条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 (1) The crimes set forth in Article 66 and Article 68 shall be governed by the provision of Article 2 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907). 例文帳に追加

第七十条 第六十六条及び第六十八条の罪は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The crimes set forth in Article 267 and Article 273 (excluding paragraph (5)) shall be governed by the provision of Article 4 of the Penal Code. 例文帳に追加

2 第二百六十七条及び第二百七十三条(第五項を除く。)の罪は、刑法第四条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term, "Crime Victims" as used in this Act shall mean persons who were damaged by Crimes and their family or their bereaved family. 例文帳に追加

2 この法律において「犯罪被害者等」とは、犯罪等により害を被った者及びその家族又は遺族をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The crimes prescribed under Articles 81 (Instigation of Foreign Aggression), 82 (Assistance to the Enemy), 87 (Attempts) and 88 (Preparation; Plots); 例文帳に追加

三 第八十一条(外患誘致)、第八十二条(外患援助)、第八十七条(未遂罪)及び第八十八条(予備及び陰謀)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The crimes prescribed under Articles 162 (Counterfeiting of Securities) and 163 (Uttering of Counterfeit Securities); 例文帳に追加

六 第百六十二条(有価証券偽造等)及び第百六十三条(偽造有価証券行使等)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) The crimes prescribed under Articles 214 through 216 (Abortion through Professional Conduct; Causing Death or Injury thereof; Abortion without Consent; Abortion without Consent Causing Death or Injury); 例文帳に追加

八 第二百十四条から第二百十六条まで(業務上堕胎及び同致死傷、不同意堕胎、不同意堕胎致死傷)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

xiv) The crimes prescribed under Articles 246 through 250 (Fraud; Computer Fraud; Breach of Trust; Quasi Fraud; Extortion; Attempts 例文帳に追加

十四 第二百四十六条から第二百五十条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝、未遂罪)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3-2 This Code shall apply to any non-Japanese national who commits one of the following crimes against a Japanese national outside the territory of Japan. 例文帳に追加

第三条の二 この法律は、日本国外において日本国民に対して次に掲げる罪を犯した日本国民以外の者に適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 This Code shall apply to any public official of Japan who commits one of the following crimes outside the territory of Japan: 例文帳に追加

第四条 この法律は、日本国外において次に掲げる罪を犯した日本国の公務員に適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 The general provisions of this Part shall also apply to crimes for which punishments are provided by other laws and regulations, except as otherwise provided in such laws and regulations. 例文帳に追加

第八条 この編の規定は、他の法令の罪についても、適用する。ただし、その法令に特別の規定があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Between death penalties or punishments of the same class which have equal maximum and minimum terms or amounts, the order of gravity shall be determined in light of the circumstances of the crimes. 例文帳に追加

3 二個以上の死刑又は長期若しくは多額及び短期若しくは寡額が同じである同種の刑は、犯情によってその軽重を定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 (1) When a death penalty is rendered for one of the crimes for consolidated punishments, no other punishments except confiscation may be imposed. 例文帳に追加

第四十六条 併合罪のうちの一個の罪について死刑に処するときは、他の刑を科さない。ただし、没収は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 80 A person who, after committing any of the crimes prescribed under the preceding two Articles, surrenders him/herself before the act of riot is performed, shall be exculpated. 例文帳に追加

第八十条 前二条の罪を犯した者であっても、暴動に至る前に自首したときは、その刑を免除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who commits a crime prescribed under the preceding paragraph, and thereby causes the death or injury to another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater. 例文帳に追加

2 前項の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 145 A person who commits a crime prescribed under the preceding three Articles and thereby causes the death or injury of another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater. 例文帳に追加

第百四十五条 前三条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 196 A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding two Articles whichever is greater. 例文帳に追加

第百九十六条 前二条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 216 A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of the woman shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater. 例文帳に追加

第二百十六条 前条の罪を犯し、よって女子を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 219 A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Articles, whichever is greater. 例文帳に追加

第二百十九条 前二条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 221 A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater. 例文帳に追加

第二百二十一条 前条の罪を犯し、よって人を死傷させた者は、傷害の罪と比較して、重い刑により処断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 251 Articles 242, 244 and 245 shall apply mutatis mutandis to the crimes prescribed under this Chapter. 例文帳に追加

第二百五十一条 第二百四十二条、第二百四十四条及び第二百四十五条の規定は、この章の罪について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 264 The crimes prescribed under Articles 259, 261 and the preceding Article shall be prosecuted only upon complaint. 例文帳に追加

第二百六十四条 第二百五十九条、第二百六十一条及び前条の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 Except as otherwise specially provided for by the cabinet order of the preceding Article, general pardon shall have the following effect with respect to crimes for which general pardon has been granted: 例文帳に追加

第三条 大赦は、前条の政令に特別の定のある場合を除いては、大赦のあつた罪について、左の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 84-3 The jurisdiction of the first instance over any suit pertaining to crimes as provided for in Articles 89 to Article 91 inclusive shall lie in the district courts. 例文帳に追加

第八十四条の三 第八十九条から第九十一条までの罪に係る訴訟の第一審の裁判権は、地方裁判所に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Litigation in the first instance for crimes other than those referred to in Article 16, item 4 and those liable to fines or lesser punishment. 例文帳に追加

二 第十六条第四号の罪及び罰金以下の刑に当たる罪以外の罪に係る訴訟の第一審 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Cases involving crimes punishable with death penalty, life imprisonment with work, imprisonment with or without work for a minimum period not less than one (1) year (except crimes provided for in Articles, 236, 238, or 239 of the Criminal Code and attempts thereof, and crimes referred to in Article 1-2, paragraph 1 or 2 or Article 1-3 of the Act pertaining to Punishment of Violent and Other Acts (Act No. 60, 1926), as well as crimes provided for in Article 2 or Article 3 of the Act for Prevention and Punishment of Robbery and Theft Act (Act No. 9, 1930). 例文帳に追加

二 死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮にあたる罪(刑法第二百三十六条、第二百三十八条又は第二百三十九条の罪及びその未遂罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条ノ二第一項若しくは第二項又は第一条ノ三の罪並びに盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)第二条又は第三条の罪を除く。)に係る事件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who has committed any of the crimes set forth in the preceding paragraph may be cumulatively punished both by imprisonment with work and a fine in light of the circumstances. 例文帳に追加

2 前項の罪を犯した者には、情状により懲役及び罰金を併科することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

the crimes stated in Chapter XVI applied mutatis mutandis in Article 94 of the Fisheries Act (excluding the crime of Article 245) 例文帳に追加

漁業法第九十四条において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五条の罪を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS