例文 (29件) |
have a lectureの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
You have an hour and a half for your lecture at our conference.例文帳に追加
あなたは学会でのレクチャーまでに1時間半あります。 - Weblio Email例文集
I have been requested by him to do a lecture presentation many times. 例文帳に追加
彼らから講演会をして欲しいと要請されている。 - Weblio Email例文集
We will have an informal gathering and invite Mr. Yamamoto as a guest, who is a lecture of a seminar on improvement of operation efficiency. 例文帳に追加
業務効率改善セミナー講師の山本様を囲んで懇談会を行います。 - Weblio Email例文集
In these cases, a Buddha hall and a lecture hall were placed in front and behind the garan, but many of them did not have a stupa. 例文帳に追加
ここでは、仏殿と講堂が前後に配置され、仏塔を配置しない形態の伽藍が多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the way, you have an hour and a half for your lecture at our conference. 例文帳に追加
ちなみに、私達の会議で、あなたの講義の時間は一時間半を予定しています。 - Weblio Email例文集
It is physically impossible, when he was giving a lecture in Kanazawa, for him to [that he should] have been at the scene of the murder in Tokyo at the same time. 例文帳に追加
金沢で講演している彼が東京の殺人現場にいることは物理的に不可能だ. - 研究社 新和英中辞典
He is reported to have received the elderly driver sticker in 2007 after attending a lecture to teach the elders the driving technique. 例文帳に追加
2007年には高齢者講習を受講し、紅葉マークを取得したと伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
OE no Mochitoki (a grandson of a poet, OE no Chisato, and a professor of literature) who is said to have actually listened to Tadasuke's lecture at home in 999, wrote down how great his lecture was in the diary, and in later days, it was highly praised by OE no Masafusa and Sadatsugu HAMURO. 例文帳に追加
長保元年の自宅での講義を実際に聞いたとされる大江以言(大江千里(歌人)の孫で文章博士)は、允亮の講義の素晴らしさを日記で記しており、後世においても大江匡房や葉室定嗣などが高く評価している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems that the work of making the index itself began from an early period, and Gene IMAI, who attended a lecture on The Tale of Genji by Kikan IKEDA at Tokyo University in 1943, said, 'he already gave a lecture on lexicology of The Tale of Genji on the basis of the index which seems to have already been completed partly at that time.' 例文帳に追加
なお、索引を作る作業自体は早くから始められていたらしく、1943年に東京大学で池田亀鑑から源氏物語の講義を受けた今井源衛は、「講義の中で当時すでに一部完成していたらしい索引を元にして源氏物語語意論を語っていた」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled "A Study on the Onin War"; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; "this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality." 例文帳に追加
一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a system for participating in education that enables a person to participate in education without restrictions by time and place whereas the person cannot have received education without visiting a lecture hall in taking part in various education program in a conventional system.例文帳に追加
従来、各種教育プログラムを受講する際には、会場に行って受講しなければ教育を受けることができなかったので、時間や場所に制約されない教育受講システムの提供を目的とする。 - 特許庁
It was once covered by a copse, but now it is maintained as a part of Nabari City Central Park, and the foundations of Kondo (main hall of a Buddhist temple), To (pagoda), Kodo (lecture hall) and surrounding hottatebashira-tatemono (dug-standing pillar buildings) are preserved, and have been restored and exhibited. 例文帳に追加
かつては雑木林の中であったが現在は名張市中央公園の一部として整備されており、金堂、そして塔と講堂、周囲に掘立柱建物の基壇が保存され、復元展示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in 721, which was the following year after completion, there was an official opportunity for masters at the time to have a lecture in front of nobles at the Imperial Palace in order to read "Nihonshoki" in natural Japanese. 例文帳に追加
そこで、完成の翌年である養老5年(721年)には早くも、『日本書紀』を自然な日本語で読むべく、宮中において時の博士が貴族たちの前で講義するという機会が公的に設けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Okusa School books of inherited teachings including "Okusa School Cooking Book," "Lecture Notes of Inherited Teachings from Master Okusa," and the like which also survive, all of which are supposed to have been written a little later than the book mentioned above even though the actual creation date is unknown. 例文帳に追加
分流の大草流の相伝書としても『大草流料理書』『大草殿より相伝の聞書』などがあり、成立年代は不明だが、上記書籍より若干下る時代と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though no original buildings have survived the many fires since the temple was founded, the layout of the monastery from south to north-Nandaimon gate, Kondo, Lecture Hall, Dining Hall, in a straight line – and the scale of all of the buildings are just as they were in the Heian period. 例文帳に追加
何度かの火災を経て、東寺には創建当時の建物は残っていないが、南大門・金堂・講堂・食堂(じきどう)が南から北へ一直線に整然と並ぶ伽藍配置や、各建物の規模は平安時代のままである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Norizumi is known to have served under Sanekane SAIONJI as the keishi (household superintendent), later been promoted to the Myobo hakase (teacher of the law in the Ritsuryo System) and the Syuri gon no daibu (provisional master in the Office of Palace Repairs) and given a lecture to Emperor Hanazono on the Ritsuryo codes. 例文帳に追加
章澄は西園寺実兼の家司を務め、後に明法博士兼修理権大夫に昇進して花園天皇に律令を講じたことで知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At a time when the authorities of other countries are making various efforts to stabilize their domestic financial systems, I have no intention to lecture them by laying down my prescriptions. 例文帳に追加
外国の当局が自国の金融システムの安定のために様々なご努力をされているところに、それに対して何か押し付けがましい処方箋を掲げてお話しをするつもりはございません。 - 金融庁
We have the power of arranging the zinc which you have seen acting upon the water by the assistance of an acid, in such a manner as to cause all the power to be evolved in the place where we require it I have behind me a voltaic pile, and I am just about to shew you, at the end of this lecture, its character and power, that you may see what we shall have to deal with when next we meet. 例文帳に追加
酸の力を借りて水に亜鉛が作用するときの力はお目にかけましたよね。その亜鉛を並べて、すべての力がこちらの思い通りの場所で発生するようにできるんです。わたしの後ろにあるのは、ボルタ積層電池です。そして今回の講義のおしまいに、こいつの特徴とパワーをこれからお目にかけます。次回、どんなものを扱うことになるかわかってもらうためです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
What is extracted from the interactions between a master and disciple, or Zen lecture transcripts that record the actions of a master, is called a Koan (precedent) and various collections have been compiled since the Song dynasty; but enlightenment is not something that can be communicated with words, so when people today try to understand the text, the Koan itself refuses them. 例文帳に追加
師匠と弟子のやりとりや、師匠の振舞を記録した禅語録から、抜き出したものが公案(判例)とよばれ、宋代からさまざまな集成が編まれてきたが、悟りは言葉では伝えられるものではなく、現代人の文章理解で読もうとすると公案自体が拒絶する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ko-do (lecture hall) (Important Cultural Property): Almost all original external elements are believed to have been lost through rebuilding in 1165, modifications between 1558 and 1570 and repairs undergone in modern times, but the interior ceiling and frame retain a Heian period legacy. 例文帳に追加
講堂(重文)-永万元年(1165年)の再建で、永禄年間(1558-1570)に改造を受け、近世にも修理を受けていて、建物の外回りには古い部分はほとんど残っていないとされているが、内部の天井や架構には平安時代の名残がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, an interrupt monitoring part 22 monitors interrupts, and when an interrupt such as receipt of a message occurs, the control part 20 processes the interrupt with priority, and returns to the state when the interrupt occurred after having processed the interrupt, and the learning control part 23 restores displaying the lecture contents that have been suspended.例文帳に追加
また、割込み監視部22が割込みを監視し、着信等の割込みがあった場合には、制御部20はその割込み処理を優先的に処理し、割込み処理が終了した後、割込み発生時の状態に戻り、学習制御部23は中断していた講座内容の表示を復活させる。 - 特許庁
As the major translation and commentary in modern times, a book of Iwanami-bunko, a translation from the original Sanskrit by Hajime NAKAMURA and Kazuyoshi KINO, "Lecture on Hannya Shingyo," written by Kakusho TAKAGAMI and "Hannyashin-gyo Nyumon," written by Taido MATSUBARA, which interprets from the viewpoint of a priest of the Rinzai sect, have been published and reprinted many times so that their paperback editions are easily obtainable. 例文帳に追加
現代の主な翻訳及び解説としては、サンスクリット原文からの翻訳である中村元・紀野一義訳の岩波文庫本、高神覚昇の『般若心経講義』、また臨済宗の僧侶の立場から解釈した松原泰道の『般若心経入門』などがあり、それぞれ版を重ねて何れも文庫本として手軽に入手できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (29件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |