1016万例文収録!

「have affection」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have affectionの意味・解説 > have affectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have affectionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

have affection for 例文帳に追加

好意を持つ - 日本語WordNet

to have a deep affection for someone 例文帳に追加

深く愛する - EDR日英対訳辞書

have a great affection or liking for 例文帳に追加

大きな愛情または好みを持つ - 日本語WordNet

to have great reverence and affection for things and people 例文帳に追加

事物や人を慕い思いを寄せる - EDR日英対訳辞書

例文

I have a deep affection for her.例文帳に追加

私は彼女に深い愛情を持っている。 - Tatoeba例文


例文

I have a deep affection for her. 例文帳に追加

私は彼女に深い愛情を持っている。 - Tanaka Corpus

an angel believed to have special affection for a particular individual 例文帳に追加

ある特殊の個人へ特別の愛情を持つと信じられる天使 - 日本語WordNet

Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.例文帳に追加

感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 - Tatoeba例文

that you also have been unfortunate enough to lose your wife's affection." 例文帳に追加

君もまた運命の悪戯か奥さんの愛情を失いつつあるということだからね」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” 例文帳に追加

三度目にイエスは彼に言った,「ヨナの子シモン,あなたはわたしに愛情を抱いているか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:17』

例文

Kishi was said to have little affection from the Emperor as Kishi was only ten years old then, while Kitsushi had a lot of affection, even though she was four years older than the Emperor. 例文帳に追加

しかし嬉子はこのときまだ10歳と幼く、天皇の寵愛も薄かったと言われているのに対し、佶子は天皇より4歳年上であるにもかかわらず寵愛が深かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Superficially, he cherished his lawful wife, Onna Ninomiya, out of consideration for the Emperor, but he did not seem to have a deep affection toward her. 例文帳に追加

正室である女二宮に対しては、帝の手前、表面的には大切に遇したが、それほど愛情は抱いていなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitsugu thought it would be reckless to have a conflict with Ieyasu and therefore opposed Mitsunari, but he accepted Mitsunari's plan because of their mutual affection as acquaintances. 例文帳に追加

吉継は、家康と対立することは無謀であるとして反対したが、三成との友誼などもあって承諾した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--the consciousness that we possess the sympathy and affection of one being when all others have deserted us 例文帳に追加

——他のあらゆる人々から省かれてしまっても同情と愛情を注いでくれる人がたしかにいるという自覚 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.” 例文帳に追加

それで姉妹たちは彼のもとに人を遣わして言った,「主よ,ご覧ください,あなたが大いに愛情を抱いてくださっている者が病気です」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:3』

Although road numbers and their designated sections have rapidly changed over the years, sections and places where Kaido routes have not changed remarkably has resulted in many people feeling a warm affection for Kaido names. 例文帳に追加

年代が重なるにつれ、番号や指定区間がめまぐるしく変わっていく中でも、街道の区間・経由地は大きくは変わらず、とくに地元ではその名称で親しまれていることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.例文帳に追加

かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 - Tatoeba例文

While she avoided Hideyoshi even at the risk of death, Hideyoshi is thought to have felt passionate affection for her; he tried to somehow save the lives of both mother and children during both the surrender of the Odani-jo Castle and the surrender of the castle in Shizugatake. 例文帳に追加

死を賭してまで秀吉を避けた理由としては、ただし、秀吉は彼女に熱烈な好意を抱いていたとされ、小谷落城の際も賤ヶ岳落城の際にも母子の生命を何とか救おうとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said, "Nara was a great place, but I was raising a boy and felt it wasn't quite the place for such a task, so we moved to Tokyo; that said, I have a lingering affection for Nara, and even today I often think that I would love to build a small house and live there again." 例文帳に追加

「奈良はいい所だが、男の児を育てるには何か物足りぬものを感じ、東京へ引っ越してきたが、私自身には未練があり、今でも小さな家でも建てて、もう一度住んでみたい気がしている」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The additive for a feed material and feed for aquiculture have no problem of affection on human body and no resistant bacteria caused by the remainder of the same, and improves diseases, survival rate, growth of marine resources.例文帳に追加

本発明の水産養殖用の餌料添加剤および餌料は、これらの残留による人体への影響や耐性菌の問題がなく、水産資源の疾病、生存率、成長性を改善することができる。 - 特許庁

He receives these wares not only from treacherous valets or maids, but frequently from genteel ruffians, who have gained the confidence and affection of trusting women. 例文帳に追加

そういう手紙は、不実な付添人とかメイドとかからでてくることもあるけれど、その女性が信頼と愛情を注いでいる当のえせ紳士からでてくることも多いんだな。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

and although we may have differed at times on scientific questions, I cannot remember, at least on my side, any break in our affection. 例文帳に追加

ときには学問上の問題で対立したこともあったが、私には、少なくとも私の側からしてみれば、私たちの友情を損なうようなことは思い当たらない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

For when I say I see you, and that I have not the least doubt about it, the reply is, that what I am really conscious of is an affection of my own retina. 例文帳に追加

というのは、私が、あなたを見たと言い、そのことは微塵も疑わしくはないと言うとき、その応答は、私がほんとうに意識しているものは、私の網膜の作用だということになるからです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently: 例文帳に追加

あなた方は,偽りのない兄弟の愛情における霊を通して,真理に対する従順のうちに自分の魂を清くしているのですから,互いを心から熱烈に愛しなさい。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:22』

The use of the two names "Keiki-sama" and "Keiki-san" has been confirmed, and even though it seems to have become uncommon in the modern days, the use of "Keiki-san" is not limited to Shizuoka but is confirmed in various regions; in both cases the name is often used with much affection. 例文帳に追加

「けいき様」と「けいきさん」の2つの呼び方が確認でき、現代においても少なくなりつつあると思われるが「けいきさん」の呼び方が静岡に限らず各地で確認でき、どちらの場合でも“かなりの親しみ”を込めて使われる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that Sadakatsu temporarily lost favor with Ieyasu for this reason but Ieyasu seemed to have affection for Sadakatsu because he was the youngest maternal half-brother who was of a similar age to his sons and Ieyasu gave the Sadakatsu's childhood name to one of his children. 例文帳に追加

このため、彼は一時的に家康からは疎んじられたとも言われているが、異父弟とはいえ親子ほどの年の離れた末弟であり、後に家康が自分の子に定勝の幼名を付けていることからも、家康からは可愛がられていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide an antistatic sheet using an ionic antistatic agent as a conductive material and also using a foamed base material prepared by a mechanical frothing method as a sheeted elastic body, enabling the sheet to have a sufficient conductivity and to express an excellent antistatic performance without giving bad affection to the physical properties such as sealability and brittleness of the foamed base material.例文帳に追加

導電性物質としてイオン系帯電防止剤を使用すると共に、メカニカルフロス法により得られる発泡基材をシート状の弾性体として採用したことで、該発泡基材のシール性および脆性といった物性に悪影響を与えることなく、かつ充分な導電性を有し優れた帯電防止性を発現し得る帯電防止シートを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS