| 意味 | 例文 |
having toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
There is a word 'inase' having a similar meaning to 'iki.' 例文帳に追加
「いき」に対して「いなせ」という言葉がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To make an excuse for having stayed out late.例文帳に追加
おそくまで外出していた言い訳をする。 - Tatoeba例文
having the authority to conduct official investigations 例文帳に追加
公式調査を実行する権限を持つさま - 日本語WordNet
of a publication, the condition of the pages not having been trimmed prior to printing 例文帳に追加
小口を切りそろえていない書物 - EDR日英対訳辞書
the condition of having a strong sexual desire and being unable to control it 例文帳に追加
欲情が強くて抑えきれないこと - EDR日英対訳辞書
of the person with whom one is speaking, the action of having that person make corrections to one's poetry 例文帳に追加
相手が詩文を添削すること - EDR日英対訳辞書
of the shape of something, being unable to hold together after having falling apart 例文帳に追加
形がくずれてまとまりがないさま - EDR日英対訳辞書
of a person, the condition of having good taste and being prepared for any decent reactions to the outside world 例文帳に追加
物事のたしなみがあること - EDR日英対訳辞書
action having to do with progress of action or matter (prepare for, make arrangements for) 例文帳に追加
次の事態に備えて用意すること - EDR日英対訳辞書
a bank having the authority to issue paper money, called issuing bank 例文帳に追加
紙幣発行の特権を有する銀行 - EDR日英対訳辞書
a bamboo wind instrument having a flue and used to play Japanese music 例文帳に追加
雅楽用の縦吹きの竹製管楽器 - EDR日英対訳辞書
of something, the condition of having to arrive on time 例文帳に追加
手紙などが期限までに必ず着くこと - EDR日英対訳辞書
a tool having a potbelly shape, used to kindle a fire, called a {copper blower} 例文帳に追加
火吹き達磨という,火をおこす道具 - EDR日英対訳辞書
a Japanese beret having a shape similar to a pan used for parching 例文帳に追加
焙烙という土鍋の形をした頭巾 - EDR日英対訳辞書
I am just now having trouble deciding which one to choose. 例文帳に追加
私はどちらを選ぶか悩むところです。 - Weblio Email例文集
of a man and a woman, the act of going to bed together with the intention of having sexual relations 例文帳に追加
(男女が)一緒にベッドに入る - EDR日英対訳辞書
the action of typing the correct key of a type keyboard without having to look at the keyboard itself 例文帳に追加
キーボードを見ずにキーを押すこと - EDR日英対訳辞書
to export imported raw material after having been processed 例文帳に追加
輸入した原料を加工して輸出する - EDR日英対訳辞書
To provide a semiconductor device having superior characteristics.例文帳に追加
特性の良い半導体装置を提供する。 - 特許庁
To provide a ball marker having a more efficient aligning mechanism.例文帳に追加
整合機構がより効率的なボールマーカー。 - 特許庁
DIRECTION ADJUSTMENT APPARATUS FOR CONTAINER HAVING STRAW ATTACHED TO IT例文帳に追加
ストロー貼付容器の方向調節装置 - 特許庁
Phileas Fogg, thus kidnapped, without having time to think, 例文帳に追加
フィリアス・フォッグには考える間もなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To print a dot image having no beat irregularity and streak irregularity and having less roughness.例文帳に追加
ビートムラやスジムラが生じず、ザラツキ感の少ない網点画像を印刷する。 - 特許庁
To manufacture a foam roller having no flow mark and not having irregularity in foaming density.例文帳に追加
フローマークがなく発泡密度にバラッキがない発泡体ローラを製造する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




