1016万例文収録!

「his Highness」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > his Highnessに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

his Highnessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

His [Her] Highness 例文帳に追加

殿下. - 研究社 新英和中辞典

His [Her] Serene Highness 例文帳に追加

殿下. - 研究社 新英和中辞典

His Imperial Highness the Crown Prince. 例文帳に追加

皇太子殿下 - 斎藤和英大辞典

His Imperial Highness Prince Fushimi. 例文帳に追加

伏見宮殿下 - 斎藤和英大辞典

例文

His Highness is still sleeping.例文帳に追加

閣下はまだ寝ておられる。 - Weblio Email例文集


例文

His Royal Highness, Prince Charles 例文帳に追加

チャールズ皇太子殿下. - 研究社 新英和中辞典

His Imperial HighnessH. I. H.) the Prince Imperial. 例文帳に追加

東宮殿下 - 斎藤和英大辞典

His Imperial Highness Prince Nanihito. 例文帳に追加

何仁親王殿下 - 斎藤和英大辞典

He made a tour round the world in His Highness's suitein attendance on His Highness. 例文帳に追加

彼は殿下に扈従して世界を漫遊した - 斎藤和英大辞典

例文

His Highness is attended by a suite. 例文帳に追加

殿下には供奉員がおつき申す - 斎藤和英大辞典

例文

O nyogo --- a daughter of Hyobukyo no Miya (His Highness of War). 例文帳に追加

王女御…兵部卿宮の娘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Highness' is used as his title of honor. 例文帳に追加

敬称は「殿下」が用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His Highness had a long talk with His Majesty. 例文帳に追加

殿下には陛下に御対面種々御物語り有りたり - 斎藤和英大辞典

His Highness was pleased to give us a hearing.例文帳に追加

殿下はありがたくも私たちの話を聞いてくださった - Eゲイト英和辞典

'We, the six vassals, obey the imperial edict under his imperial highness.' 例文帳に追加

「臣ら六人、殿下に従って天皇の詔を奉じる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It was all fitted up for the day His Royal Highness deposited the thing here. 例文帳に追加

「殿下がお預けになった日のために設置したんだ。 - G.K. Chesterton『少年の心』

His Imperial Highness Prince Kuni honoured the Graduation Ceremony with his presence. 例文帳に追加

久邇宮殿下には卒業式に御臨場の栄を賜えり - 斎藤和英大辞典

His official rank was Senior Third Rank Order of Second Class Councilor Shikibukyo (the Highness of Ceremonial) and Dazai no sochi (Governor-General of the Dazai-fu offices). 例文帳に追加

官位は正三位勲二等参議式部卿兼大宰帥。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Crown Prince is addressed in the following manner: 'Crown Prince' followed by his name, his Imperial nobility and his title of honor, for example 'His Imperial Highness Crown Prince Naruhito.' 例文帳に追加

皇太子については、「皇太子徳仁親王殿下」と、「皇太子」+名+身位+敬称の順。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes and Princesses are addressed in the following manner: their names, their Imperial nobility and title of honor, for example 'His Imperial Highness Imperial Prince Fumihito' or 'Her Imperial Highness Imperial Princess Aiko.' 例文帳に追加

親王・内親王・王・女王については、「文仁親王殿下」や「愛子内親王殿下」と、名+身位+敬称の順。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He marries his eldest daughter to Crown Prince, then arranges a marriage between the second daughter and Ni no Miya (Second Prince), and moreover, marries Roku no Kimi to Nioumiya (His Perfumed Highness). 例文帳に追加

長女を皇太子、次女を二宮の妃に入れ、さらに六の君を匂宮と結婚させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shikibukyonomiya (the Highness of Ceremonial) lost his temper at last, and called his daughter and grandchildren while Higekuro was out. 例文帳に追加

とうとう業を煮やした式部卿宮は、髭黒の留守の間に北の方と子供たちを迎えにやる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On behalf of the other Governors and participants, I would like to express my deep appreciation to His Imperial Highness for his presence today. 例文帳に追加

総務ならびに他の参加者を代表いたしまして、心から感謝申し上げます。 - 財務省

His Royal Highness, the Duke of Gothland, retained it always in his own private custody, 例文帳に追加

ゴートの王室が所有していましたが、大公は誰にも見せなかったと言います。 - G.K. Chesterton『少年の心』

However, the surrounding chapters are numbered 'twenty-five: Maboroshi' (The Wizard) and 'twenty-seven: Niou Miya' (His Perfumed Highness), suggesting a gap. 例文帳に追加

けれども、その前後が「二十五 幻(源氏物語)」「二十七 匂宮」と開いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that once Kaoru became an adult he, in turn, became like a parent to her ('Niou no Miya' (His Perfumed Highness)). 例文帳に追加

薫が成長してからは却って親のように頼りにしていたという(「匂宮」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The king shall conduct himself as his Imperial Majesty, a monarch of the independent country, rather than Imperial Highness. 例文帳に追加

国王は今後殿下ではなく、皇帝陛下として独立国の君主として振る舞う事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--I have served his Royal Highness the Duke of Cumberland, and got a wound myself at Fontenoy 例文帳に追加

私は国のためにカンバーランド公爵に仕えていて、フォンテノーで負傷したこともある。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

However, one of Genji's granddaughters, Onna Ichi no Miya (the First Princess), lived in the east wing, and Ni no Miya (the Second Prince) also spent much of his time at the main hall (in the 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapter). 例文帳に追加

が、孫の女一宮が東の対に住み、同じく二宮も寝殿を休み所とした(匂宮)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(His rank is Sochi no Miya (the Viceroy Prince) at the beginning and Hyobukyo no MIYA (His Highness of War) after 'Otome' (The Maidens), and he is called by this name because he is a main character in 'Hotaru' (The Fireflies)). 例文帳に追加

(始め帥の宮、「少女(源氏物語)」以降兵部卿宮。「蛍(源氏物語)」の主要人物であることからこの名で呼ばれる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Hikaru Genji passed away, she moved to northeast pavilion in Rokujo-in Palace, and adopted Roku no kimi, a daughter between Yugiri and his concubine, To no Naishinosuke. ('Nioumiya' (His Perfumed Highness)) 例文帳に追加

光源氏没後、六条院の北東の町に居を移し、夕霧の側室・藤典侍の産んだ六の君を養女に迎えた(「匂宮」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, Denka, an honorific title for the Imperial families excluding Tenno and Kogo, is His/Her Imperial Highness, but Imperial can't be omitted in this case. 例文帳に追加

なお、天皇・皇后以外の皇族への尊称である殿下は、His/HerImperialHighnessであるが、この場合はImperialは省略できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eight years passed between the preceding chapter, 'Maboroshi' (The Wizard) (The Tale of Genji), and the following chapter, 'Niou no Miya' (His Perfumed Highness). 例文帳に追加

本巻の前巻である「幻(源氏物語)」から次巻である「匂宮」までは8年間の時間が経過している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The chapter 'Kumogakure' describes Hikaru Genji's becoming a Buddhist monk and other events, and supplements the missing 'Kumogakure' that is thought to have existed between the ''Maboroshi' (The Wizard) and 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapters. 例文帳に追加

かつて幻(源氏物語)と匂宮の間に存在したと見られる「雲隠」の欠落を補う光源氏の出家などを描く「雲隠」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Genji passes away, she disappears from the story except one last time when she is said to have been guarding the princes and princesses of Empress Akashi (in 'Niou Miya' (His Perfumed Highness)). 例文帳に追加

源氏が没した後は、明石中宮腹の皇子女たちの後見をしていたと語られる(「匂宮」)のを最後に、物語から姿を消す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1180 Prince Mochihito issued his Highness's message to all the states and in Kyoto, he raised an army against the Taira clan, together with MINAMOTO no Yorimasa. 例文帳に追加

治承4年(1180年)、皇子の以仁王が諸国に令旨を発し、京都で源頼政と平氏打倒の軍を挙げた(以仁王の挙兵)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Empress, the Grand Empress Dowager, and the Empress Dowager were addressed by the title Her Majesty, and all other Imperial family members were addressed by the title of His or Her Imperial Highness (Articles 17 and 18 of the former Imperial House Act). 例文帳に追加

皇后・太皇太后・皇太后は陛下、それ以外の皇族は殿下の敬称を称した(旧皇室典範17,18条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The schoolmates cheated the Crown Prince's attendants including the newly appointed chamberlain of the Crown Prince, Minoru HAMAO, by saying 'We would like to show His Highness around Mejiro tonight.' 例文帳に追加

新任だった東宮侍従濱尾実など仕えている周りの人間を「今宵、殿下を目白の方にご案内したい」など騙した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the visit, they happened to meet four boy students of Keio University who were reported to have saluted the Crown Prince by saying 'Good evening, His Highness.' 例文帳に追加

このとき銀座4丁目あたりで慶應ボーイ四人と出会い、慶應ボーイは「殿下こんばんは」と挨拶したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Higekuro, who is deeply in love with Tamakazura, pays no attention to his wife and children, so his father-in-law Shikibukyo no Miya (the Highness of Ceremonial) gets angry and decides to take care of his daughter and grandchildren himself. 例文帳に追加

玉鬘に夢中の鬚黒はもとの北の方や彼女との子供たちをまったく顧みず、怒った舅式部卿宮は娘と孫を引取ることにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of Genji, he showed special favor to the bereaved Kaoru as well as the Empress Akikonomu, who did not have a child, in accordance with the will of Genji ('Nioumiya' (His Perfumed Highness)), but he did not know the secret concerning Kaoru's birth (therefore he seems to have taken Kaoru as his younger brother by a different mother). 例文帳に追加

なお源氏没後、遺言により遺児薫を子のない秋好中宮と共に寵遇しているが(「匂宮」)、薫の出生の秘密は知らない(よって薫が異母弟だと誤解していると思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1) The relatives of Masanobu and his son, Motonobu, were in the Shimotsuke Province (present day Tochigi Prefecture); 2) Masanobu's early work "Kanbaku-zu"(Viewing a Waterfall) was left at Chorin-ji Temple, Ashikaga City, Tochigi Prefecture; 3) the above mentioned "Kanbaku-zu" has the note 'Donated to his highness Kagenaga NAGAO.' 例文帳に追加

(1)正信やその子・元信の縁者が下野国(しもつけ、現栃木県)方面に見られること、(2)栃木県足利市の長林寺に正信の初期作品である『観瀑図』が残ること、(3)前記『観瀑図』に「長尾景長公寄進」との外題がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with the "Teishinko-ki," the diary of his father FUJIWARA no Tadahira, and "Rihoo ki," the diary of Shikibu-kyo (the Highness of Ceremonial), Imperial Prince Shigeakira, it is an important historical source for knowing the political history of the mid-Heian period. 例文帳に追加

父藤原忠平の日記『貞信公記』や、式部卿重明親王の日記『吏部王記』等とともに、平安時代中期の政治史を知る上での一級史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the Imperial House Act, the Empress, the Grand Empress Dowager, and the Empress Dowager are addressed by the title Her Imperial Majesty, and all other members of the Imperial family are addressed by the title of His or Her Imperial Highness (Article 23 of the Imperial House Act). 例文帳に追加

皇室典範上、皇后・太皇太后・皇太后は陛下、それ以外の皇族は殿下の敬称を称することとなっている(皇室典範23条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A letter came from Kiyohide NAKAGAWA, one of the Settsushu members who seemed to have smelled the incident, but Hideyoshi sent to Kiyohide a reply to the effect: 'His Highness (Nobunaga) and the Lord (Nobutada) have overcome the crisis and retreated to Otsu City, 例文帳に追加

たまたま、変を嗅ぎつけたらしい摂津衆の一人・中川清秀から書状が舞い込み、秀吉は「上様(信長)・殿様(信忠)は危難を切り抜けられ大津市に下がっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This state of affairs had aroused resentment among many within the imperial court, until in 1170, the conflict between the Regent Motofusa MATSUDONO and TAIRA no Shigemori escalated into violence (the "Riding together in His Highness's Carriage" incident). 例文帳に追加

これには朝廷内部でも不満を持つものが多く、嘉応2年(1170年)には摂政・松殿基房と平重盛との間で暴力沙汰に発展した紛争が起きている(殿下乗合事件)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a great honor to hold this 46th Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and the 20th Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation in the presence of His Imperial Highness the Crown Prince. 例文帳に追加

第46回米州開発銀行・第20回米州投資公社年次総会の開催にあたり、皇太子殿下の御臨席を賜りましたことは、私どもの最も光栄とするところであります。 - 財務省

It is prescribed in the Kushiki-ryo (law on state documentary forms) in the Taiho Code, and it says that ketsuji should be used when words such as the following appear: 'a grand shrine,' 'the Imperial tomb for a certain emperor,' 'the son of Heaven', 'an Imperial carriage,' 'shosho,' 'chokushi,' 'an Imperial edict and Imperial order,' 'an emperor's cultivating his or her virtue,' 'Emperor's blessings,' 'Emperor's grace,' 'Emperor's words,' 'Your Imperial Majesty,' 'the Emperor's residence,' 'an Empress,' 'the Imperial Court,' 'the Crown Prince,' 'His or Her Imperial Highness.' 例文帳に追加

大宝律令公式令に定めがあり、具体的には「大社」「○○陵」「乗輿」「車駕」「詔書」「勅旨」「明詔」「聖化」「天恩」「慈恩」「慈旨」「御(至尊)」「闕庭」「中宮」「朝廷」「春宮」「殿下」などの語に対して用いるべきとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the legend written in "Tomomitsu Ko Ki" (biography of Tomomitsu Ko [Ko means His Serene Highness]), he was born, during Yoritomo's exile in Izu Province, to Yoritomo and the daughter of Samukawa no Ama who had been performing his mother's roll; after birth he was sent to the Hatta family, Samukawa no Ama's parents home, to be taken care of, then raised as the third son (some say the fourth son) of Masamitsu OYAMA and Samukawa no Ama; but there can be found utterly no mentioning to this story in the first rated history books of that timesuch as the "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) which was the official record of bakufutherefore it is widely believed that this story is nothing but a mere supposition. 例文帳に追加

『朝光公記』によれば、伊豆配流中の頼朝の世話をしていた寒河尼の娘との間に生まれ、寒河尼の実家・八田氏へ預けられた後、小山政光と寒河尼の三男(四男説もある)として育てられたというのが、その伝説の筋であるが、幕府の公式記録『吾妻鏡』をはじめとする当時の一級資料には、一切、このことには触れられていないことから、推測の域を出ないというのが大方の見方である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS