1016万例文収録!

「isle of」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > isle ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

isle ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

"The Isle of Man!" 例文帳に追加

「マン島!」 - James Joyce『小さな雲』

the out-of-the-way isle of Hachijo 例文帳に追加

鳥も通わぬ八丈島 - 斎藤和英大辞典

"I've been to the Isle of Man," 例文帳に追加

「マン島に行ったことがあるよ」 - James Joyce『小さな雲』

the ancient Gaelic formerly spoken on the Isle of Man 例文帳に追加

かつてマン島で話されていた古代のゲール語 - 日本語WordNet

例文

an isle and county of southern England in the English Channel 例文帳に追加

英国南部の島と州で、英仏海峡にある - 日本語WordNet


例文

At last the fleet came to the Isle of Scyros, 例文帳に追加

ついに艦隊はスキュロスの島にやってきた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

a strait of the English Channel between the coast of Hampshire and the Isle of Wight 例文帳に追加

ハンプシャーのワイト島の間の英仏海峡の海峡 - 日本語WordNet

a short-haired tailless breed of cat believed to originate on the Isle of Man 例文帳に追加

マン島原産と信じられている短い毛の尾の無い猫 - 日本語WordNet

It came to Aias, the tallest and strongest of men, in his little isle of Salamis; 例文帳に追加

サラミスの小さな島の、一番背が高く一番強い男アイアスにも、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

a Gaelic-speaking Celt in Ireland or Scotland or the Isle of Man 例文帳に追加

アイルランド、スコットランド、マン島のゲール語を話すケルト人 - 日本語WordNet

例文

Meanwhile, the army burned their huts and launched their ships, and with oars and sails made their way to the back of the isle of Tenedos. 例文帳に追加

一方軍隊は小屋を焼き払い、船を進水し、櫂と帆でテネドス島の背後へと進んだのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Many of the place names that include the word 'Tenno,' such as 'Tennoz Isle,' are derived from Gozu Tenno. 例文帳に追加

天王洲アイルの「天王洲」など、各地にある「天王」のつく地名の多くは牛頭天王に因むものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A mirror decoration is provided in a kneehole panel which is positioned in the upper part of the game machines in the isle.例文帳に追加

遊技機島の遊技機上部に位置する幕板に、鏡面状の装飾を施した。 - 特許庁

of or relating to the Isle of Man or its inhabitants or their language 例文帳に追加

マン島またはその住民または彼らの言語の、あるいは、マン島またはその住民または彼らの言語に関する - 日本語WordNet

In 1895, he returned to England with his wife Tone, resided in Shide in the Isle of Wight in the South of England, and continued his researches. 例文帳に追加

明治28年(1895年)、トネ夫人と共にイギリスに帰国し、住居を南イングランドのワイト島シャイドに構えて研究を続ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The game parlor has a plurality of game machine arrangement isles 500 having a plurality of Pachinko machines 1 and isle computers 100.例文帳に追加

遊技場に、複数台のパチンコ機1を設置した遊技機設置島500が複数あり、島コンピュータ100が設置されている。 - 特許庁

For example, the feed of oxygen in water growing the Isle of Eternal Youth bamboo results in a more prominent purification action.例文帳に追加

例えば、蓬莱竹を育成している水の中に酸素を注入することで浄化作用が一層顕著となる。 - 特許庁

There was a story that Anius, the King of the Isle of Delos, had three daughters, named OEno, Spermo, and Elais, 例文帳に追加

デーロス島の王アニオスの物語があって、それによるとアニオスにはオイノー、スペルモー、エライスという名の三人の娘がいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then all the rest of the Greeks should embark in their ships and sail to the Isle of Tenedos, and lie hidden behind the island. 例文帳に追加

それから残りのギリシア軍は全員船に乗り、テネドス島へ船出し、島影に隠れなければならない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Her house had a floating population made up of tourists from Liverpool and the Isle of Man and, occasionally, artistes from the music halls. 例文帳に追加

彼女の下宿にはリバプールやマン島からの旅行客や、時にはミュージックホールの芸人たちからなる流動人口があった。 - James Joyce『下宿屋』

and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure. 例文帳に追加

僕が1時間ばかり眠ろうと横になるかならないかのうちに、ヒスパニオーラ号は宝島に向けて航海を始めたのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

But a tempest came on and wrecked the ship off the Isle of Tenedos, which is near Troy, and the beggar alone escaped to the island on a plank the ship. 例文帳に追加

でも嵐が来て船はトロイア近くのテネドス島の沖で難破し、乞食だけが船の板材に乗って島へと脱出した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and he told them that they must send Ulysses and Diomede to bring Philoctetes the bowman from the isle of Lemnos. 例文帳に追加

すると彼はユリシーズとディオメーデースを迎えにやってレームノス島から弓弾きのピロクテーテースを連れて来るよう命じた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

An Isle of Eternal Youth bamboo 1 is grown by planting the Isle of Eternal Youth bamboo 1 in a container 2 for cultivation such as, for example, a flower pot, placing it for each container 2 in water 3 of lakes and rivers, and dipping a root into water stored in a water tank in the case of domestic wastewater and industrial wastewater.例文帳に追加

蓬莱竹1を例えば植木鉢などの栽培用の容器2に植えて、容器2ごと湖沼や河川の水3の中に入れ、また、生活廃水や工場廃水の場合は水槽に溜めた水に根を浸して蓬莱竹を育成する。 - 特許庁

A part of processing air in the vicinity of the ceiling part 27 of freezing/refrigerating showcase is sucked by means of a ventilation fan 31 and blown forward, as cold isle eliminating air 37, from the lower section of the case.例文帳に追加

そして、冷凍・冷蔵ショーケース天板部27付近の処理空気の一部をベンチレーションファン31で吸引してケース下部から前方に向けてコールドアイル解消用空気37として吹き出す。 - 特許庁

Chill leaked to the lower portion of the front from the front opening of the showcase body 10 is sucked into a third air path 40, thus eliminating the cold isle C generated at the lower portion in the front of the showcase body 10.例文帳に追加

ショーケース本体10の前面開口部から前方下部に漏洩した冷気を第3の通風路40内に吸入することにより、ショーケース本体10の前方下部に発生するコールドアイルCを解消することができる。 - 特許庁

Ulysses in the course of his life saw many rich countries, and great cities of men, but, wherever he was, his heart was always in the little isle of Ithaca, 例文帳に追加

ユリシーズは、その生涯にわたって、豊かな国や多くの人が住む都市をたくさん見てきたけれど、でもどこにいようと、その心はいつもイタケーの小さな島にあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

To provide an air conditioning system in which draft of hot air due to processing air from an adsorption dehumidification air conditioner can be eliminated and cold isle can also be eliminated while enhancing the operational efficiency of a showcase.例文帳に追加

吸着除湿空調機の処理空気による温風のドラフトを解消できるとともに、コールドアイルの解消も図れ、しかも、ショーケースの運転効率の向上をも図ることができる空調システムを提供する。 - 特許庁

To provide an open showcase improved to solve a cold isle and to improve energy-saving performance only by changing a structure of an outer outlet port and by changing an air suction amount of air curtains recovered from a suction port.例文帳に追加

アウター吹出口の構造変更,およびその吸込口から回収するエアカーテンの吸込み風量を変えるだけでコールドアイルの解消、および省エネ向上が図れるように改良したオープンショーケースを提供する。 - 特許庁

At last--I think it was on the third night--the doctor and I were strolling on the shoulder of the hill where it overlooks the lowlands of the isle, when, from out the thick darkness below, the wind brought us a noise between shrieking and singing. 例文帳に追加

とうとう、たぶん3日目の晩だったと思う、先生と僕は山の肩のところで散歩をしていたら、そこからは島の低地をみわたせるのだが、風がぼくらのところに悲鳴のような歌っているような声を運んできた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide an open showcase for reliably eliminating a cold isle generated at the lower portion in the front of a showcase body.例文帳に追加

ショーケース本体の前方下部に発生するコールドアイルを確実に解消することができるとともに、熱負荷の低減を図ることのできるオープンショーケースを提供する。 - 特許庁

Next Ulysses stood up and said that, though Achilles was dead, and there was no prince to lead his men, yet a son had been born to Achilles, while he was in the isle of Scyros, and that son he would bring to fill his father's place. 例文帳に追加

つぎにユリシーズが立ち上がり、アキレウスは死に、その部下を率いる王はいないとはいえ、アキレウスには一人の息子があって、スキューロスの島におり、彼をその父の地位に就けようと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Thus Ulysses spoke, and he and Diomede, with fifty oarsmen, went on board a swift ship, and sitting all in order on the benches they smote the grey sea into foam, and Ulysses held the helm and steered them towards the isle of Scyros. 例文帳に追加

このようにユリシーズは語り、ディオメーデースと一緒に五十人の漕ぎ手を引き連れて、速き船に乗り込み、整然と漕ぎ座に座って、灰色の海に波をけたて、ユリシーズは舵をとって、スキューロスの島へと進路を向けた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She asks Prince Ishizukuri to bring the stone begging bowl used by Buddha; Prince Kurumamochi, a branch of a tree with jeweled fruit from Penglai, the legendary Isle of the Immortals; Minister of the Right ABE no Miushi, a robe made of the fire-rat; Dainagon (chief councilor of state) OTOMO no Miyuki, a gemstone from a dragon's head; Chunagon (vice-councilor of state) ISONOKAMI no Maro, one of the easy-birth shells supposedly possessed by swallows. 例文帳に追加

その意思とは石作皇子には仏の御石の鉢、車持皇子には蓬莱の玉の枝、右大臣阿倍御主人には火鼠の裘、大納言大伴御行には龍の首の珠、中納言石上麻呂には燕の子安貝を持ってこさせるというものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The refined and elegant appearance of his victim and the contiguity of the conscientious cop encouraged him to believe that he would soon feel the pleasant official clutch upon his arm that would insure his winter quarters on the right little, tight little isle. 例文帳に追加

被害者の上品で優美な外見は、すぐそばの良心的な警官の心に、いますぐにでもソーピーの腕に心地よい逮捕の手をさし伸ばすであろうし、そこまでくればささやかで窮屈な冬の避難所は保証されたようなものであった。 - O Henry『警官と賛美歌』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS