1016万例文収録!

「it is because this is because」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it is because this is becauseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it is because this is becauseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 957



例文

The reason I chose this movie is simply because it looked interesting. 例文帳に追加

私がこの映画を選んだ理由は、単純に面白そうだったからです。 - Weblio Email例文集

The reason I chose this movie is because it looked interesting. 例文帳に追加

私がこの映画を選んだ理由は、面白そうだったからです。 - Weblio Email例文集

There will be no school this day next week, because it is the anniversary of the foundation of the school. 例文帳に追加

来週の今日は創立記念日なので休校になる. - 研究社 新和英中辞典

"Why is it you wanted to come to this secondary school?" "Because the school uniform was cute!"例文帳に追加

「どうしてこの高校に来たいと思ったの?」「制服が可愛かったからです!」 - Tatoeba例文

例文

This living room is light and airy because it has big windows.例文帳に追加

この居間は大きな窓があるので,明るくて風通しがよい - Eゲイト英和辞典


例文

Because all buses operated for this route have reserved seating, it is required to reserve a seat in advance for boarding. 例文帳に追加

全便座席指定制のため、乗車には予約が必要。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is likely because of this that anecdotes in Ise area were tacked onto Yamato Takeru. 例文帳に追加

そのことにより伊勢地方の説話がヤマトタケルに仮託されたのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was added later because it is described in neither the Kojiki (Records of Ancient Matters) nor the Nihonshoki (Chronicles of Japan). 例文帳に追加

ただし記紀にそのような記述はなく、後代の付与である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also probably because of this, it is not uncommon that the front and back kusazuri were made in 4 rows. 例文帳に追加

またそのためか、前・後が4段で作られた例も少数ながらある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is because of this that the apparent lengths of the bamboo tubes do not match their keys. 例文帳に追加

そのため見かけの竹管の長さと音程の並びは一致しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is because it was forbidden to eat pufferfish after the Edo period. 例文帳に追加

これは江戸時代よりフグを食べることが禁じられていたためであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Ienobu relied especially on Akifusa because of this work ethic. 例文帳に追加

このため家宣も詮房のことは特に信頼していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the reason of the reward is unknown, some scholar surmises this was because his family had applied for it. 例文帳に追加

事情は不明だが、遺族の申請によるものかと推測する説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because it isn't used by many people, this station is usually quiet, although express trains stop here. 例文帳に追加

急行停車駅であるが、普段は利用客は少なく静かな駅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this color is because 'it expresses the youthful energy of the future.' 例文帳に追加

選定理由は「これからの若いエネルギーをイメージ」とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is sometimes said that this was because of HIJIKATA's ambition to strengthen KONDO and his followers. 例文帳に追加

近藤派の存在を大きくしたかった土方の野望だとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This place is perfect for business because it's close to downtown and the administrative district. 例文帳に追加

ここは繁華街や官庁街が至近でビジネスに最適だ - 京大-NICT 日英中基本文データ

(Note 1) Use of this is permitted for the time being because it was used in SSL3.0/TLS1.0. 例文帳に追加

(注1) SSL3.0/TLS1.0 で使用実績があることから当面の使用を認める。 - 経済産業省

This pace of advancement was extraordinarily fast, though it is not clear whether this is because of his origin or because of his endowment. 例文帳に追加

これは異例の早さであり、足利氏という出自によるものか、乾珍個人の資質によるものか明らかでない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because it is not there when you lie down, but it is there when you wake up and step outside. 例文帳に追加

なぜなら小さな家は寝ているときは見えなくて、起き出して外にでると見えるものだからです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Part mounting is speedy because the part 2 is photographed before the head 6 comes to a complete halt and because it is after this that the head 6 moves toward the substrate.例文帳に追加

ヘッド部が完全に停止するのを待たずに、部品が撮像され、その後ヘッド部が基板上へ移動されるので、高速な部品搭載が可能になる。 - 特許庁

This is partly because kanpukai is held during the period when the weather is unstable and it is rather cold. 例文帳に追加

これは天候が不安定で、かなり寒い時期に行われることにも関係する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because it is said that the performance is convenient to punctuate for the next performer who is about to appear on stage. 例文帳に追加

どこで切って次の演者をあげてもいいようにできているためだといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because they don't need to use it from the viewpoint of their dharma, not because they deny the Heart Sutra. 例文帳に追加

これは当該宗派の教義上、用いる必要がないということであり、心経を否定しているのではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this was because he was at odds with Haruyoshi, the oldest senior apprentice, or because he had secretly learned the Kano school's brushwork, but the truth isn't known. 例文帳に追加

理由は、最古参の兄弟子である春好との不仲とも、春章に隠れて狩野派の画法を学んだからともいわれるが、真相は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this personnel decision was made because Heinai was from Satsuma Domain, as was Mishima, or because Kiyotaka KURODA, who had a close relationship with Heinai, became Prime Minister. 例文帳に追加

三島と同じ薩摩人であったからとも、関係の深い黒田清隆が首相に就いたためともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that this was because the actual publishing date delayed from the date printed on the bulletin because of some problems such as printing and editing. 例文帳に追加

これは印刷・編集といった諸問題から発行日が記載されたものとずれたのだと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, it becomes too chewy and hard to eat when it is cut as thick as ordinary sashimi. 例文帳に追加

このため普通の刺身では弾力がありすぎて噛み切ることが難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because it was such a detailed map that Bakufu prohibited it from being leaked to the public from a viewpoint of national defense. 例文帳に追加

あまりに詳細な地図のため、国防上の問題から幕府が流布を禁じたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Japanese "Toshoritsu" has some missing parts, it is unknown if it included this regulation. 例文帳に追加

日本の『闘訟律』は全文が残されていないため、この規定が存在したかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said this is because there is always a slight difference in ability between fencers or fighters even if they are called a master. 例文帳に追加

これはどのような達人同士であってもわずかに実力差が生じる為とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because a situation in this is seen from an opposite side, it is desirable that another inside panel 5 is further attached.例文帳に追加

さらに、反対側からこの中の状況が見えてしまう為、内側隠しパネル5を取り付けると良い。 - 特許庁

Because this was against the norm, it is said that the by and large the sympathies of the people were secretly on the side of this unfortunate Imperial prince. 例文帳に追加

これは異例のことで、世人は密かに、不運な親王に多大な同情を寄せたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because this road was in a grassy and unpopulated area, it is believed that there were tsujigiri occurring every night on this road. 例文帳に追加

草の生い茂った淋しい原であったので、毎夜辻斬りがあったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This fabric is very suitable for ski‐wear because it is extremely elastic. 例文帳に追加

この生地は, 材質が伸縮性にすぐれているので, スキーウェアには最適です. - 研究社 新和英中辞典

This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful!例文帳に追加

これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! - Tatoeba例文

It is best that you walk to the station, because there is a terrible traffic jam at this time of day.例文帳に追加

駅まで歩くのが一番いい.この時間帯はとても道が混んでいるから - Eゲイト英和辞典

This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! 例文帳に追加

これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! - Tanaka Corpus

Although it is a wasteland, I came here because this is the place to remember the deceased prince. 例文帳に追加

ま草刈る荒野にはあれど黄葉(もみぢば)の過ぎにし君が形見とぞ来し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The characteristic of this type of product is that its head sways slowly because it is supported by a spring. 例文帳に追加

頭の飾り部分がバネ(スプリング)で支えられているので、ゆらゆらと揺れるのが特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that because the evening of the 7th is written in Chinese character as "七夕," people started to pronounce this Chinese character as "tanabata.". 例文帳に追加

7日の夕で「七夕」と書いて「たなばた」と発音するようになったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not called "katsu-curry don" because the main part of this dish is the cutlet unlike katsu-curry. 例文帳に追加

「カツカレー丼」ではないのは、カツカレーと異なり、主体がカツだからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the painting tools are expensive and it is difficult to employ specialized teachers. 例文帳に追加

画材が高価であること、専門の教員の確保が難しいことも理由のひとつであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this is because long ago, eels protected the village from the flooding caused from the Tama-gawa River. 例文帳に追加

これは昔、村を多摩川の洪水から守ってくれたためといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This food is also called "Oba-ke," and is further called "Oba-yuki" (literally, Oba snow) or "Hana-kujira" (literally, flower whale) because it looks white and transparent externally. 例文帳に追加

これも「おばけ」などと呼ぶほか、白く透明な外見から「おば雪」「花くじら」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is raining very hard (this point is not emphasized because of the stage set). 例文帳に追加

天気は雨、強烈に打ちつける雨が降っている(舞台構成上、これは強調されていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is seldom performed nowadays, as this scene can no longer evoke sympathy in the audience because its content is outmoded. 例文帳に追加

しかし、現在では内容が古すぎて観客の共感を呼べず、あまり上演することがない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One theory is that it was named as 'vertical type' because this grinding stone is arranged vertically. 例文帳に追加

一説には、この砥石が縦に貼られていることから「縦型」という名称になったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because, in Japan, it is considered to be unlucky to enshrine a deity in the northwest. 例文帳に追加

北西に祀られるのは日本において不吉だとされる方角だとされていたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because of the legend that this shrine is Motomiya (an origin of Miya) of the Toyouke Dai-jingu Shrine, it is also known as 'Motoisegeku Shrine' (the old outer shrine of Ise Shrine). 例文帳に追加

豊受大神宮の元宮であるとの伝承から、「元伊勢外宮」とも称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS